<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!--DOCTYPE kn1 SYSTEM "http://sks.dk/kn1/kn1.dtd"-->
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../kn1/skskom.xsl"?>
<kn1 xml:space="preserve"> 
 <kolofon>
    <forf>Niels Jørgen Cappelørn, Johnny Kondrup og Tonny Aagaard Olesen</forf>
    <titel>Stadier paa Livets Vei</titel>
    <i>Søren Kierkegaards Skrifter</i>
    <bind>6</bind>
    <korttit>SLV</korttit>
    <red>Niels Jørgen Cappelørn, Joakim Garff, Johnny Kondrup, Jette Knudsen og Alastair McKinnon</red>
    <udg.af>Niels Jørgen Cappelørn, Joakim Garff, Johnny Kondrup og Jette Knudsen</udg.af>
    <red.af>udgiverne, Christian Tolstrup og Peter Tudvad</red.af>
    <kodning>Kierkegaard Normalformat vers. 1</kodning>
    <copyright>Søren Kierkegaard Forskningscenteret 2002</copyright>
    <fil>http://sks.dk/slv/kom.xml</fil>
    <dato>20121211</dato>
    <ered>Karsten Kynde og Kim Ravn</ered>
    <vers>1.8</vers>
  </kolofon>
 <kommentar kat="ts" txr="txr.xml" txt="txt.xml">
    <!---->
    <k id="slv-1" side="7" linie="5">
      <lemma><fed>Hilarius</fed> Bogbinder</lemma>
      <klin>Navnet er dannet af det lat. adjektiv 'hilaris', som betyder munter, lystig, fornøjet. </klin>
    </k>
    <!---->
    <k id="slv-2" side="9" linie="2">
      <lemma><fed>In vino veritas</fed></lemma>
      <klin><refk side="15" linie="1" id="slv-21"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3" side="9" linie="5">
      <lemma><fed>Frater Taciturnus</fed></lemma>
      <klin><refk side="173" linie="5" id="slv-757"/>. </klin>
    </k>
    <!---->
    <k id="slv-4" side="11" linie="1">
      <lemma><fed>Lectori benevolo</fed></lemma>
      <klin>lat. 'Til den velvillige læser!' Almindelig overskrift over lat. fortaler i lærde værker. Bruges også i fortalen til <pers norm="Holberg, Ludvig">Ludvig Holberg</pers>s (<refk side="61" linie="34" id="slv-244"/>) komiske heltedigt <kur>Peder Paars </kur>(1719-20), der blev udgivet af pseudonymet <pers norm="Michelsen, Hans">Hans Michelsen</pers>, brygger i <sted>Kalundborg</sted>. SK ejede bogen i en uspecificeret udg., som formentlig var <kur><lit>Ludvig Holberg's Peder Paars</lit>, </kur>udg. af <pers norm="Boye, Adolph Engelbert">A.E. Boye</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1835, jf. ktl. U 67. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-5" side="11" linie="2">
      <lemma><fed>Saasom og eftersom</fed></lemma>
      <klin>en talemåde, der i <kur>Dansk Ordbog, </kur>udg. af Videnskabernes Selskab, bd. 6, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1848, s. 11, betegnes som »Gl. Advocatstiil«. Begge ord betyder fordi. Jf. <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur><lit>Den Politiske Kandestøber</lit></kur> (1723), 1. akt, 2. scene, hvor tjeneren <pers norm="Henrich">Henrich</pers> giver det råd til håndværkeren <pers norm="Antonius">Antonius</pers>, at hvis hans anmodning skal bære frugt, må han i det mindste begynde med »Saasom eller eftersom«. <kur><lit>Den Danske Skue-Plads</lit>
        </kur>bd. 1-7, Kbh. 1758 el. 1788 [1731-54], ktl. 1566-1567; bd. 1. Bindene er uden årstal og sidetal. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-6" side="11" linie="2">
      <lemma><fed>besynderligt</fed></lemma>
      <klin>især. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7" side="11" linie="3">
      <lemma><fed>velfornemme</fed></lemma>
      <klin>titulatur med klang af det 18. årh., især brugt til folk af borgerstand; bruges fx i <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s <kur>Peder Paars </kur>(<refk side="11" linie="1" id="slv-4"/>), 1. bog, 1. sang, v. 45, hvor hovedpersonen kaldes »en velfornemme Kremmer«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-8" side="11" linie="6">
      <lemma><fed>Literatorerne</fed>s</lemma>
      <klin>litteraterne, skribenterne. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-9" side="11" linie="10">
      <lemma><fed>Literatus</fed></lemma>
      <klin>litterat. Den lat. form gav også på SKs tid ordet en spøgende el. nedsættende klang. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-10" side="11" linie="11">
      <lemma><fed>item</fed></lemma>
      <klin>lat. ligeledes. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-11" side="11" linie="11">
      <lemma><fed>Bøger Skrivpapir, som skulde hæftes i Qvarto</fed></lemma>
      <klin>I bogbinderens fagsprog betegnede en bog et bestemt antal ubeskrevne blade papir; en bog skrivepapir bestod således af 24 blade (48 sider). Qvarto el. kvart er en betegnelse for det format, som fremkommer, når et helt ark papir foldes to gange, således at der dannes fire blade (otte sider). De indleverede bøger skrivepapir har altså bestået af hver seks ark, foldet til det kvartformat, hvori de skulle hæftes, dvs. sys sammen i ryggen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-12" side="11" linie="13">
      <lemma><fed>gelind</fed></lemma>
      <klin>el. gelinde, mild, stilfærdig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-13" side="11" linie="15">
      <lemma><fed>heute roth morgen todt</fed></lemma>
      <klin>ty. 'i dag rød, i morgen død'. Ordsprog, også på dansk, om den tilsyneladende raske, der dør pludseligt; udtryk for, at skæbnen er uvis. Findes optegnet i <pers norm="Syv, Peder">Peder Syv</pers> <kur>Aldmindelige Danske Ordsproge</kur> bd. 1-2, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1682-88; bd. 1, s. 65 (<kur>Danmarks gamle Ordsprog</kur> bd. 7, 1, nr. 1325). Ordsproget føres ofte tilbage til <bib>Sir 10,11</bib>, hvor det hedder: »og i Dag er een en Konge, og i Morgen kan han døe« (GT-1740; efter nyere tælling 10,12). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-14" side="11" linie="16">
      <lemma><fed>Døden kjender ingen Stand og ingen Aldere</fed></lemma>
      <klin>Der alluderes formentlig til den folkelige forestilling om dødedansen, dvs. om at døden (ofte i skikkelse af et skelet) byder mennesker af alle aldre og fra alle samfundslag op til dans og fører dem til graven. Jf. [<pers norm="Prahl, Niels">Niels Prahl</pers>] <kur><lit>Det menneskelige Livs Flugt, eller Døde-Dands, hvorudi ved tydelige Forestillinger og Underviisningsvers vises, hvorledes Døden uden Personsanseelse dandser af med Enhver, endog ofte uformodentlig, fra Verden til Evigheden; afbildet ved lærerige Stykker, og Samtaler imellem Døden og Personerne</lit>,</kur> udg. af <pers norm="Borup, T.L.">T.L. Borup</pers>, 3. opl., <sted norm="København">Kbh</sted>. 1814 [1762], ktl. 1466. I udgiverens indledningsdigt hedder det: »I samme finder man, at Døden sig henvender / Til alle Mennesker i alle Kaar og Stænder, / Og banker lige frit paa Døren hos Enhver, / Hvad enten Konge, Bisp, og Bonde det end er«, s. 4. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-15" side="11" linie="17">
      <lemma><fed>den Vei skal vi Alle</fed></lemma>
      <klin>dvs. vi skal alle dø. Talemåde, bl.a. brugt i <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Jeppe paa Bierget</kur> (1723), 5. akt, 1. scene: »vi skal alle den Vey.« Jf. <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 1. I <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>s verskomedie »En Sjæl efter Døden« siger den spidsborgerlige sjæl, der vågner op og erfarer, at han er død: »Hvad skal man sige! / Den Vei skal jeg og alle mine Lige«. J.L. Heiberg <kur><lit>Nye Digte</lit>,</kur>
        <sted norm="København">Kbh</sted>. 1841, ktl. 1562, s. 33. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4001" side="12" linie="1">
      <lemma><fed>hvo</fed></lemma>
      <klin>hvem, spørgende pronomen i nominativ. Formen var allerede på SKs tid udgået af det alm. prosasprog og havde fået et poetisk el. højtideligt præg. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-16" side="12" linie="15">
      <lemma><fed>spekelere</fed></lemma>
      <klin>lavkøbenhavnsk form af spekulere. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-17" side="12" linie="17">
      <lemma><fed>Pagina</fed></lemma>
      <klin>lat. side. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-18" side="12" linie="22">
      <lemma><fed>I. Levin</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Levin, Israel" init="*">Israel Levin</pers> (1810-83), da. litterat og filolog, udgiver af bl.a. <pers norm="Holberg, Ludvig">Ludvig Holberg</pers> og <pers norm="Wessel, Johan Herman">J.H. Wessel</pers>. I 1846 udsendte Levin <kur><lit>Album af nulevende danske Mænds og Qvinders Haandskrifter. Til Brug ved Skriftlæsning i Skolerne</lit>, </kur>ktl. 1955. Levin fungerede som sekretær for SK i årene o. 1844-50 og var efter eget udsagn dybt involveret i tilblivelsen af <kur>Stadier paa Livets Vei.</kur> Da han forberedte sit <kur>Album,</kur> bad han også om en prøve af SKs håndskrift, men fik afslag; jf. <refx type="bd" ba="123" tit="b208" nr="213"><kur>B&amp;A</kur> bd. 1, s. 144 </refx>(nr. 123). Det var i feb. 1845. Se <refx type="txr" tit="SLV" side="84">tekstredegørelsen, s. 84</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-19" side="12" linie="27">
      <lemma><fed>Henrich siger i Comedien</fed></lemma>
      <klin>Det er tjeneren <pers norm="Peer">Peer</pers> i <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Jacob von Tyboe</kur> (1725), 1. akt, 4. scene, der siger: »Jeg kan, uden mig selv at rose, tale mestendeels alt, hvad jeg vil, paa Tydsk, men der er dog visse Ord, som jeg ikke forstaaer, skrive kan jeg det perfect, men ikke læse det«, <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 3. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-20" side="12" linie="31">
      <lemma><fed>anseelig</fed></lemma>
      <klin>betydelig, anset. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7845" side="13" linie="1">
      <lemma><fed>Seminarist</fed></lemma>
      <klin><refk side="135" linie="12" id="slv-564"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-21" side="13" linie="1">
      <lemma><fed>Candidatus i Philosophien</fed></lemma>
      <klin>cand.phil., dvs. indehaver af den såkaldte 'Anden Eksamen', der bestod af to prøver: Filologikum og Filosofikum, og som gerne blev aflagt i løbet af det første studieår. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-22" side="13" linie="2">
      <lemma><fed>vor Frelsers Kirke</fed></lemma>
      <klin>kirke beliggende i bydelen <sted>Christianshavn</sted> (<refk side="257" linie="20" id="slv-1130"/>) mellem det øvrige <sted>København</sted> og <sted>Amager</sted>
        <kur>(<refx type="kort" nr="kbh" id="C4">se kort 4, C2</refx>).</kur></klin>
    </k>
    <!---->
    <k id="slv-5001" side="13" linie="10">
      <lemma><fed>omskrevne</fed></lemma>
      <klin>nævnte; en kancelliagtig parallel til 'omtalte'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3001" side="13" linie="18">
      <lemma><fed>skrive <kur>(...)</kur> for</fed></lemma>
      <klin>dvs. skrive de ord med skønskrift, som eleven skal skrive af. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-23" side="13" linie="28">
      <lemma><fed>Prentelse</fed></lemma>
      <klin>trykning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-24" side="14" linie="1">
      <lemma>gavne <fed>deres </fed>Medmennesker <kur>(...)</kur> hædre deres salig Kones</lemma>
      <klin> Pronominet er tiltaleform (= Deres). Normen på SKs tid tilsagde ganske vist, at man stavede ordet med stort begyndelsesbogstav ved tiltale, men både SK selv og sætteren bruger også formen med lille – hvilket fx var det normale hos <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-25" side="14" linie="8">
      <lemma><fed>10 Rbd.</fed></lemma>
      <klin>10 rigsbankdaler. Rigsdaleren var da. mønt fra 1713-1875, da den blev afløst af kronen (1 daler = 2 kroner). Før statsbankerotten i 1813 gjaldt Courantdaleren, herefter Rigsbankdaleren. En rbd. underinddeltes i 6 mark og en mark igen i 16 skilling. På 1 rbd. gik således 96 skilling. En fuldmægtig ved toldinspektionen i <sted>København</sted> havde i 1844 en årsløn på 600 rbd., og man regnede 400 rbd. for nok til at forsørge en familie. En håndværkssvend tjente almindeligvis 200 rbd. om året, men havde til gengæld fri kost og logi hos mesteren. En pige i huset fik højst 30 rbd. om året foruden kost og logi. Samtidig kostede et par sko o. 3 rbd. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-26" side="14" linie="8">
      <lemma><fed>Pægel</fed></lemma>
      <klin>el. pægl, et rummål svarende til 1/4 pot, dvs. ca. 1/4 liter. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-27" side="14" linie="16">
      <lemma><fed>Caput</fed></lemma>
      <klin>lat. hoved; leder. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-28" side="14" linie="16">
      <lemma><fed>Høvedsmand</fed></lemma>
      <klin>især militært: anfører. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-29" side="14" linie="19">
      <lemma><fed>billig</fed></lemma>
      <klin>rimelig, retfærdig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-30" side="14" linie="23">
      <lemma><fed>billigttænkende</fed></lemma>
      <klin>rimeligt el. fornuftigt tænkende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4002" side="14" linie="27">
      <lemma><fed>Christianshavn</fed></lemma>
      <klin><refk side="257" linie="20" id="slv-1130"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3002" side="14" linie="27">
      <lemma><fed>i Januar 1845</fed></lemma>
      <klin>se <refx type="txr" tit="SLV" side="84">tekstredegørelsen, s. 84</refx>. </klin>
    </k>
    <!---->
    <k id="slv-31" side="15" linie="1">
      <lemma><fed>In vino veritas</fed></lemma>
      <klin><!--refk id="slv-2"/-->lat. 'i vin sandhed', 'i vinen [findes] sandheden', jf. ordsproget 'Af (børn og) fulde folk skal man høre sandheden'. Opr. et gr. ordsprog, optegnet af ordsprogssamleren <pers norm="Zenobios">Zenobios</pers> (o. 100 e.Kr.), men det kendes allerede fra lyrikeren <pers norm="Alkaios fra Mytilene">Alkaios fra Mytilene</pers> (o. 600 f.Kr.) i formen 'Vin er også sandhed'. I den gr. litteratur findes hyppige henvisninger til dette ordsprog, således i <pers norm="Platon">Platon</pers>s (<refk side="38" linie="2" id="slv-131"/>) dialog <kur><lit>Symposion</lit></kur>, 217e, hvor det med udtrykkelig henvisning til ordsproget hedder: »Vinen er sanddru« (i <kur><lit>Udvalgte Dialoger af Platon</lit>,</kur> overs. af <pers norm="Heise, Carl Johan">C.J. Heise</pers>, bd. 1-8, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1830-59 (bd. 1-3, 1830-38, ktl. 1164-1166); bd. 2, 1831, s. 93: »Vinen faaer baade Unge og Gamle til at tale Sandhed«; i <kur>Platons Skrifter, </kur>udg. af <pers norm="Høeg, Carsten">Carsten Høeg</pers> og <pers norm="Ræder, Hans">Hans Ræder</pers>, bd. 1-10, Kbh. 1992 [1932-41]; bd. 3, s. 141: »fulde Folk <kur>(...)</kur> taler Sandhed«). Også i rom. litteratur henvises til ordsproget, fx hos <pers norm="Plinius den ældre">Plinius den ældre</pers> og <pers norm="Horats">Horats</pers>. Den her gengivne lat. form skyldes formentlig <pers norm="Erasmus af Rotterdam">Erasmus af Rotterdam</pers>, der medtager og kommenterer 'In vino veritas' i sin ordsprogssamling <kur>Adagia </kur>(1. chiliade, centurie 7, 17) fra begyndelsen af det 16. årh. I da. litteratur, som SK har været fortrolig med, er ordsproget brugt af <pers norm="Baggesen, Jens Immanuel">Jens Baggesen</pers> i rejsebogen <kur><lit>Labyrinten</lit>
        </kur>(1792-93), i afsnittet »Hameln«. Den rejsende ser i denne by et værtshus med et skilt, hvorpå er malet en drueklase, og under klasen står: »Veritas in Vino«. Det aftvinger ham følgende lovprisning: »Hvor laconiskt! hvor kiærnefuldt! hvor kraftfuldt! Hvor omfattende i Betydning – hvor rigt paa Udlæggelser – hvor tilfredsstillende i hvad Mening, i hvad Henførelse, i hvad Hensigt man og tager det! Alle de Inscriptioner, jeg kiender i vort Kongelige Kiøbenhavn, fra den paa <sted>Christiansborg</sted>s Port af til den paa <kur>Abel Cathrines</kur> Boder ere vandige derimod.«
        <kur><lit>Jens Baggesens danske Værker</lit>, </kur>udg. af forfatterens sønner og <pers norm="Boye, Casper Johannes">C.J. Boye</pers>, bd. 1-12, Kbh. 1827-32, ktl. 1509-1520; bd. 8, 1829, s. 310f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-32" side="16" linie="1">
      <lemma><fed>Solche Werke sind Spiegel ... heraus sehen</fed></lemma>
      <klin>ty. »Sådanne værker er spejle: Hvis en abe glor ind, kan ingen apostel skue ud.« Mottoet skyldes den ty. naturvidenskabsmand og filosof <pers norm="Lichtenberg, Georg Christoph" init="*">Georg Christoph Lichtenberg</pers> (1742-99), af eftertiden især kendt for sine aforismer. Sentensen, der i sin sammenhæng gælder værker af <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers> og andre store ånder, findes i afhandlingen »Ueber Physiognomik« (1778), jf. <kur><lit>G.C. Lichtenbergs vermischte Schriften</lit>,</kur> udg. af <pers norm="Lichtenberg, Ludwig Christian">L.C. Lichtenberg</pers> og <pers norm="Kries, F.">F. Kries</pers>, bd. 1-9, <sted>Göttingen</sted> 1800-06, ktl. 1764-1772; bd. 3, 1801, s. 479. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3003" side="17" linie="1">
      <lemma><fed>Forerindring</fed></lemma>
      <klin>fortale, forord. Det sjældent brugte ord, der er en ordret oversættelse af det lat. promemoria, alluderer også til fortalens emne, forholdet mellem hukommelse og erindring. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-33" side="17" linie="5">
      <lemma><fed>er uden videre transportabel</fed></lemma>
      <klin>lader sig overdrage til hvemsomhelst (som et værdipapir). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-34" side="17" linie="6">
      <lemma><fed>fra den Spisende kommer Spisen</fed></lemma>
      <klin>en del af den gåde, som <pers norm="Samson">Samson</pers> stillede filistrene, efter at han i kadaveret af en løve havde fundet et bibo med honning, som han kunne spise; <bib>Dom 14,14</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-35" side="17" linie="9">
      <lemma><fed>forskylder</fed></lemma>
      <klin>pådrager sig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-36" side="17" linie="12">
      <lemma><fed>vestalske Jomfru</fed></lemma>
      <klin>Vestalinderne var i det antikke <sted>Rom</sted> de præstinder, som vedligeholdt den evige ild, der brændte i <sted norm="Vesta-templet">Vestas tempel</sted>. <pers norm="Vesta">Vesta</pers> var gudinden for arnen og hjemmet, og hendes præstinder havde aflagt kyskhedsløfte. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-37" side="17" linie="16">
      <lemma><fed>Afpropning</fed></lemma>
      <klin>aftapning på flaske (af vin). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-38" side="17" linie="18">
      <lemma><fed>Veierliget</fed></lemma>
      <klin>vejrliget. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-39" side="17" linie="21">
      <lemma><fed>At erindre er ingenlunde identisk med at huske</fed></lemma>
      <klin>Allerede <pers norm="Platon">Platon</pers> og <pers norm="Aristoteles">Aristoteles</pers> skelnede mellem disse to begreber. Platon beskriver i dialogen <kur>Filebos</kur> (34a-b) hukommelsen (mnēmē) som den evne el. det sted, hvor indtryk opbevares efter at være registreret af sanserne; når nogle af disse indtryk uden sansernes medvirken genfremkaldes i bevidstheden, er det erindring (anámnēsis). Jf. <kur>Platons Skrifter</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 7, s. 234f. Aristoteles (<refk side="56" linie="7" x="1" id="slv-2171"/>) skrev blandt sine <kur>Parva naturalia (Naturhistoriske småskrifter</kur>) en afhandling med titlen »De memoria et reminiscentia«<kur>
        </kur>(»Om hukommelse og erindring«); heri beskrives hukommelsen som den evne, der opbevarer sanseindtrykkene, mens erindringen er den viljesakt, hvorved indtrykkene og deres tidsrelation genfremkaldes i bevidstheden. Hukommelsen er således en forudsætning for erindringen, ikke omvendt. Hertil svarer, at flere dyr kan huske, mens alene mennesket kan erindre (449b 1 - 453b 7). Jf. <kur><lit>Aristoteles graece</lit>,</kur> udg. af <pers norm="Bekker, Immanuel">Immanuel Bekker</pers>, bd. 1-2, <sted>Berlin</sted> 1831, ktl. 1074-1075; bd. 1, s. 449-453. Hos SK går skellet dog anderledes end hos grækerne: Hukommelsen er den bevidsthedsevne, der er indstillet på at genkalde de oplevede begivenheder præcist og i alle detaljer, men er ligegyldig over for deres betydning. Erindringen, som er en evne af højere orden, anskuer de oplevede begivenheder i forhold til den erindrendes indre, personlige sammenhæng, hans 'idé', og ser i denne forbindelse bort fra alt det uvæsentlige. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-40" side="18" linie="7">
      <lemma><fed>Alderdommen glemmer ikke hvad Ungdommen nemmer</fed></lemma>
      <klin> variation af ordsproget 'Hvad man i ungdommen nemmer, man i alderdommen næppe glemmer', som findes optegnet bl.a. i <pers norm="Moth, Matthias">Matthias Moth</pers>s (ca. 1647-1719) håndskrevne ordbogsværk på
        <sted norm="Kongelige Bibliotek, Det">Det Kongelige Bibliotek</sted> og i <kur>Dansk Ordbog, </kur>udg. af Videnskabernes Selskab, bd. 4[,2], <sted norm="København">Kbh</sted>. 1826, s. 87 (artiklen 'Nemmer'). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-41" side="18" linie="22">
      <lemma><fed>uno tenore</fed></lemma>
      <klin>lat. i ét træk, ud i ét. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4003" side="18" linie="24">
      <lemma><fed>slaae Sladder</fed></lemma>
      <klin>slå sludder, slå klik. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-42" side="18" linie="27">
      <lemma><fed>Jacobi ... tænke sig selv udødelig</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Jacobi, Friedrich Heinrich" init="*">Friedrich Heinrich Jacobi</pers> (1743-1819), ty. filosof, først købmand, senere embedsmand. Nær ven af <pers norm="Hamann, Johann Georg">J.G. Hamann</pers> (<refk side="90" linie="15" id="slv-371"/>) og stærkt præget af denne. I opposition til rationalismen hos <pers norm="Spinoza, Baruch de">Spinoza</pers> og <pers norm="Kant, Immanuel">Kant</pers> udformede Jacobi en livsfilosofi, hvor begreberne tro og følelse stod i centrum. Fx mente han, at virkeligheden (og Gud) var umiddelbart til stede for mennesket netop i troen eller følelsen. I »Beylagen zu den Briefen über die Lehre des Spinoza« siger han bl.a.: »eben so wenig konnte ich die Aussicht einer <kur>ewigdauernden Fortdauer</kur> ertragen.« Jf. <kur><lit>Friedrich Heinrich Jacobi's Werke</lit></kur> bd. 1-6, <sted>Leipzig</sted> 1812-25, ktl. 1722-1728; bd. 4,2, 1819, s. 68. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-43" side="18" linie="34">
      <lemma><fed>at have haard Hud betyder ... Noget tilgavns</fed></lemma>
      <klin>Det lat. 'callere' betyder som intransitivt verbum at have hård hud som følge af arbejde, men som transitivt verbum at være klog, at forstå sig på noget. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-44" side="19" linie="7">
      <lemma><fed>kan ikke for</fed></lemma>
      <klin>kan ikke gøre for. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-46" side="19" linie="16">
      <lemma><fed>Hovedbog</fed></lemma>
      <klin>den vigtigste regnskabsbog i det dobbelte bogholderi; den bog, hvori alle dagligt noterede beløb samles og ordnes på de enkelte konti (<refk side="264" linie="26" id="slv-6021"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-47" side="19" linie="19">
      <lemma><fed>Selskabsregning</fed></lemma>
      <klin>el. delingsregning, egl. en regningsart, der går ud på at dele et udbytte mellem et selskabs medlemmer i forhold til deres indskud. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-48" side="19" linie="20">
      <lemma><fed>catonisk-kjedsommelig</fed></lemma>
      <klin>efter den rom. politiker Marcus Porcius Cato d.æ., kaldet <pers norm="Cato den ældre">Cato Censorius</pers>, (234-149 f.Kr.), der en tid lang skal have sluttet alle sine taler i senatet med de samme ord: »Praeterea censeo Carthaginem esse delendam« (»I øvrigt mener jeg, at <sted norm="Kartago">Kartago</sted> bør ødelægges«). Jf. <pers norm="Plutark">Plutark</pers>s biografi »Marcus Cato«, kap. 27, 1, i <kur><lit>Vitae parallelae</lit></kur> (<kur><lit>Plutark's Levnetsbeskrivelser</lit>, </kur>overs. af <pers norm="Tetens, Stephan">Stephan Tetens</pers>, bd. 1-4, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1800-11, ktl. 1197-1200; bd. 3, u.å., s. 458). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-49" side="19" linie="22">
      <lemma><fed>item</fed></lemma>
      <klin>lat. ligeledes. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-50" side="19" linie="24">
      <lemma><fed>Stryg- <kur>(...)</kur> Top-Maal</fed></lemma>
      <klin>strøget (dvs. knebent) mål, hhv. rigeligt mål. Udtrykket bruges i <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Den Stundesløse</kur> (1731), 2. akt, 3. og 5. scene, jf. <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 5. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-51" side="19" linie="26">
      <lemma><fed>Tidens Fordring</fed></lemma>
      <klin>en af J.L. Heibergs hyppigt benyttede vendinger. Heibergs <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>-inspirerede forestillinger om historiens nødvendige fremadskriden, kombineret med hans ønske om at bringe det københavnske borgerskabs bevidsthed og smag på niveau med fremskredne europæiske storbyers, fik ham ofte til at tale om tidens el. tidsalderens fordring. Jf. fx <kur><lit>Om Philosophiens Betydning for den nuværende Tid</lit>, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1833, ktl. 568, s. 52f., hvor det handler om muligheden af at popularisere filosofien: »saa er det nu, da Tidens Fordringer gjøre sig meer og mere gjældende, just denne Bestræbelse, paa hvilken vor Virksomhed især maa være henvendt«. En mere generel udredning af forholdet mellem tidens fordring og det evigt gyldige værk findes i artiklen »Gjensvar paa Herr Professor Hauchs Svar« i <kur>Kjøbenhavns flyvende Post, </kur>udg. af J.L. Heiberg, nr. 37, 26. marts 1830, fodnoten. –
        <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig" init="*">Johan Ludvig Heiberg</pers> (1791-1860), da. digter, tidsskriftudgiver, litteratur- og teaterkritiker og (fra 1824) hegeliansk filosof. Efter at have været lektor i dansk ved universitetet i <sted>Kiel</sted> 1822-25 blev Heiberg 1829 udnævnt til titulær professor og fungerede 1830-36 som docent i logik, æstetik og da. litteratur ved den nyoprettede, kongelige militære højskole. Fra 1829 blev han tillige ansat som teaterdigter og fast oversætter ved <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kongelige Teater</sted>. 1831 blev han gift med skuespillerinden <pers norm="Heiberg, Johanne Luise" alt="Pätges, Johanne Luise" init="*">Johanne Luise Pätges</pers> (1812-90), og deres hjem i <sted>Bredgade</sted>, dernæst på
        <sted>Christianshavn</sted>, blev et centrum for tidens borgerlige dannelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-52" side="20" linie="12">
      <lemma><fed>Tallotteriets Trækning ... for den Dreng, som trækker Lodderne</fed></lemma>
      <klin>Tallotteriet blev oprettet af privatmanden <pers norm="Koës, Georg Ditlev Frederik">G.D.F. Koes</pers> i 1771, men på grund af den gode forrentning blev det overtaget af staten i 1773. Lotteriet fortsattes for statens regning til og med 1851, da det blev ophævet ved lov, bl.a. efter krav fra stænderforsamlingen i <sted>Roskilde</sted> (<refk side="119" linie="26" id="slv-499"/>). Teknisk foregik tallotteriet ved, at spilleren ud af et vist antal numre, gerne mellem 1 og 90, kunne besætte ét el. flere. Der blev udtrukket et mindre antal numre, gerne 5. Størrelsen af gevinsten stod i et bestemt forhold til indsatsen og var afhængig af, om spilleren kom i besiddelse af et enkelt udtrukket tal, to, tre, fire el. fem. I heldigste fald kunne man vinde 60.000 gange sin egen indsats. Tallotteriet var overordentlig populært, især blandt de lavere samfundsklasser. Det blev trukket hver uge i både <sted>København</sted> og <sted>Altona</sted>, efter 1773 desuden i <sted>Vandsbek</sted>. Udtrækningen i København blev foretaget af drengene i <sted norm="Kongelige Opfostringshus, Det">Det kgl. Opfostringshus</sted> (en anstalt under fattigvæsenet), som også havde en anselig indtægt af lotteriet. Trækningen foregik opr. foran <sted>Københavns Rådhus</sted> på
        <sted>Nytorv</sted>, men flyttede snart til det nærliggende <sted>Vandkunsten</sted>
        <kur>(<refx type="kort" nr="kbh" id="A2">se kort 2, A3</refx>). </kur>Stadsmusikantens folk leverede musik ved trækningen, således at der lød trompeter og pauker, hver gang et nummer blev trukket. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-53" side="20" linie="18">
      <lemma><fed>Thors Hammer</fed></lemma>
      <klin>If. nordisk mytologi var guden <pers norm="Thor">Thor</pers>s våben en hammer ved navn <pers norm="Mjølner">Mjølner</pers>, som nedlagde alt, hvad den ramte, og som ved egen kraft vendte tilbage til sin ejermand. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-54" side="20" linie="27">
      <lemma><fed>ønsker jeg med Themistocles at kunne glemme</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Themistokles">Themistokles</pers> var en gr. statsmand (død o. 460 f.Kr.). Den rom. taler og forfatter <pers norm="Cicero, Marcus Tullius">Cicero</pers> fortæller i værket <kur>De oratore (Om taleren),</kur> 2. bog, kap. 74, at Themistokles en dag fik besøg af en mand, der tilbød at lære ham kunsten at huske alt. Men Themistokles svarede, at det ville være ham til større glæde, hvis han kunne lære at glemme, hvad han ville. Jf. <kur><lit>M.T. Ciceronis Opera Rhetorica</lit>,</kur> udg. af <pers norm="Schütz, Christian Gottfried">C.G. Schütz</pers>, bd. 1-3, <sted>Leipzig</sted> 1804-08; bd. 2 (<kur><lit>Libros tres ad Q. Fratrem De oratore</lit></kur>), 1805, ktl. 1234, s. 219. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-55" side="21" linie="18">
      <lemma><fed>Ude af Øie ude af Sind</fed></lemma>
      <klin>ordsprog, bl.a. optegnet i <kur>Dansk Ordbog, </kur>udg. af Videnskabernes Selskab, bd. 4[,3], <sted norm="København">Kbh</sted>. 1826, s. 18 (artiklen 'Øie'). Betydningen er, som det forklares i teksten, at hvad man ikke ser, glemmer man. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-56" side="21" linie="23">
      <lemma><fed>consilia evangelica adversus casus conscientiæ</fed></lemma>
      <klin>lat. 'de evangeliske råd mod samvittigheds-tilfælde'. I den rom.-katolske etik er de evangeliske råd en række forskrifter om fx fattigdom, lydighed og kyskhed. – Dette giver dog ingen mening i tekstens sammenhæng, der drejer sig om at bruge hukommelsen som middel mod erindringen, dvs. at fordybe sig i den ubehagelige fortidige situation og huske den i alle detaljer, indtil ubehaget el. angeren, som er forbundet med erindringen, er drevet på flugt. Efter sammenhængen at dømme kan der hentydes til de berømte råd, som <pers norm="Jesus">Jesus</pers> giver i evangeliet efter <bib>Matt 5,29-30</bib>: »Men dersom dit høire Øie forarger dig, saa riv det ud, og kast det fra dig; <kur>(...)</kur> Og om din høire Haand forarger dig, hug den af, og kast den fra dig« (NT-1819; jf. også
        <bib>Matt 18,8-9</bib>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-57" side="22" linie="3">
      <lemma><fed>quasi-Fælledsskab</fed></lemma>
      <klin>Forstavelsen er lat. og betyder 'som om'; skin-fællesskab. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-58" side="22" linie="10">
      <lemma><fed>Geburtsdags-</fed></lemma>
      <klin>fødselsdags-. Ordet var det almindelige på SKs tid. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-59" side="22" linie="10">
      <lemma><fed>Amindelser</fed></lemma>
      <klin>ting, der tjener til minde om noget, souvenirs. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-60" side="22" linie="11">
      <lemma><fed>lægge Krølle</fed></lemma>
      <klin>bøje et bladhjørne, lave et æseløre. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-61" side="22" linie="35">
      <lemma><fed>απομνημονευμα</fed></lemma>
      <klin>gr. (apomnēmóneuma) beretning om mindeværdige taler og handlinger, mindeskrift. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-62" side="22" linie="35">
      <lemma><fed>memorabile</fed></lemma>
      <klin>lat. værd at mindes el. at omtale. – Denne sammensætning af det gr. og lat. ord alluderer til den gr. forfatter <pers norm="Xenofon">Xenofon</pers>s (o. 430-355 f.Kr.) mindeskrift over <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers>, der på græsk havde titlen <kur>᾿Απομνημονεύματα (Apomnēmoneúmata)</kur> og på latin <kur>Memorabilia.</kur></klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-63" side="23" linie="15">
      <lemma><fed>er i det Phantastiskes Potens</fed></lemma>
      <klin>ligger inden for det fantastiskes magt el. mulighed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-64" side="23" linie="20">
      <lemma><fed>Qvægelse</fed></lemma>
      <klin>vederkvægelse, forfriskelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-65" side="23" linie="24">
      <lemma><fed>Der ligger i Gribs-Skov ... Otteveiskrogen</fed></lemma>
      <klin><sted norm="Grib Skov">Gribskov</sted> i <sted>Nordsjælland</sted>, knap 40 km nord-nordvest for <sted>København</sted>, er med sine 56 km<hoj>2</hoj>
        <sted>Sjælland</sted>s største (og <sted>Danmark</sted>s næststørste) skov. I det 17. årh. anlagdes retlinjede vejsystemer i stjernemønstre til parforcejagt i skoven, og <sted>Ottevejskrogen</sted> er et mødested for sådanne veje. Den findes i skovens sydlige ende, nær <sted>Kildeport</sted> station; men to af dens veje danner i dag den asfalterede kørevej mellem <sted>Nødebo</sted> og <sted>Gadevang</sted>. Et par kilometer længere nordpå i skoven findes en tilsvarende 'krog', kaldet Stjernen el. <sted>Syvstjernen</sted>; her blev der i 1913 opstillet en mindesten for SK. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-66" side="23" linie="27">
      <lemma><fed>det Alfare</fed></lemma>
      <klin>det almindeligt befærdede. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-67" side="23" linie="28">
      <lemma><fed>er jo nævnet blot efter <kur>(...)</kur> Trivialitet</fed></lemma>
      <klin>har sit navn af sammenstødet mellem blot tre veje (idet trivialitet kommer af lat. trivium = trevej). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-5002" side="23" linie="32">
      <lemma><fed>Ulykkes-Hegnet</fed></lemma>
      <klin>Vejen, der går fra <sted>Ottevejskrogen</sted> mod sydvest til <sted>Gadevang</sted>, fører over en nu stærkt nivelleret bakke, som tidligere kaldtes <sted>Ulykkesbakken</sted>, og ca. 1 km sydvest for Ottevejskrogen lå tidligere et hus, som hed <sted>Ulykkeshuset</sted>. Det er sandsynligt, at <sted>Ulykkeshegnet</sted> enten har betegnet et skovparti i nærheden af bakken og huset el. et stengærde, som har adskilt skoven fra vejen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-68" side="23" linie="36">
      <lemma><fed>lente festinans</fed></lemma>
      <klin>lat. langsomt hastende, efter et gr. ordsprog, der på latin blev til 'festina lente', dvs. skynd dig langsomt. Den rom. kejser <pers norm="Augustus" init="*">Augustus</pers> (63 f.Kr. - 14. e.Kr.) gjorde udtrykket til sit, og det citeres i gr. form i den rom. historiker <pers norm="Sveton">Sveton</pers>s biografi af Augustus, kap. 25, i <kur><lit>De vita Caesarum</lit>.</kur> Jf. <kur><lit>Caji Svetonii Tranqvilli Tolv første Romerske Keiseres Levnetsbeskrivelse</lit>, </kur>overs. af <pers norm="Baden, Jacob">Jacob Baden</pers>, bd. 1-2, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1802-03, ktl. 1281; bd. 1, s. 109: »Du stræbe langsomt imod Maalet hen«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-69" side="24" linie="6">
      <lemma><fed>Vinden ... hvor den farer hen</fed></lemma>
      <klin>jf. <bib>Joh 3,8</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6031" side="24" linie="8">
      <lemma><fed>Vinken</fed></lemma>
      <klin>lokken, fristen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-70" side="24" linie="15">
      <lemma><fed>bene vixit qui bene latuit</fed></lemma>
      <klin>lat. 'den har levet vel, som har gemt sig vel'. Unøjagtigt, men gangbart citat fra den rom. digter <pers norm="Ovid">Ovid</pers>s <kur>Tristia,</kur> 3. bog, 4, 25, hvor det hedder: »bene qui latuit bene vixit«. Sætningen skal opr. være et udbrud af den gr. filosof <pers norm="Pythagoras">Pythagoras</pers>. SK ejede Ovids værker som <kur><lit>P. Ovidii Nasonis opera quae exstant</lit>, </kur>udg. af <pers norm="Richter, Antonius">A. Richter</pers>, bd. 1-3, stereotyp udg., <sted>Leipzig</sted> 1828, ktl. 1265. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-71" side="24" linie="16">
      <lemma><fed>Verden og Alt hvad som derudi befindes</fed></lemma>
      <klin>allusion til <pers norm="Balle, Nicolaj Edinger">N.E. Balle</pers> og <pers norm="Bastholm, Christian">C.B. Bastholm</pers>
        <kur>Lærebog i den Evangelisk-christelige Religion, indrettet til Brug i de danske Skoler,</kur>
        <sted norm="København">Kbh</sted>. 1791, kap. 1, »Om Gud og hans Egenskaber«. I afsnit 1, § 2, hedder det: »<kur>Under Navn af Verden indbefattes </kur>i Almindelighed baade <kur>Himmel og Jord, </kur>med alt, hvad som derudi befindes«. Bogen, der almindeligvis omtaltes som <kur><lit>Balles Lærebog</lit>,</kur> stod i SKs bogsamling i en udg. fra 1824, ktl. 183 (citatet findes heri s. 9). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-72" side="25" linie="1">
      <lemma><fed>Taushedens uendelige Hav, hvoraf jeg drikker</fed></lemma>
      <klin>hentydning til den nordiske myte om guden <pers norm="Thor">Thor</pers>, der på sin rejse igennem <sted>Jotunheim</sted> blev budt på et drikkehorn af jætten <pers norm="Udgårdsloke">Udgårdsloke</pers>. Trods svære anstrengelser lykkedes det ikke Thor at tømme hornet, og Udgårdsloke røbede senere, at det havde været forbundet med verdenshavet, hvis vandstand imidlertid var sunket betydeligt. Jf. <pers norm="Møinichen, Jacob Bærent">J.B. Møinichen</pers>
        <kur><lit>Nordiske Folks Overtroe, Guder, Fabler og Helte indtil Frode 7 Tider</lit>,</kur>
        <sted norm="København">Kbh</sted>. 1800, ktl. 1947, s. 436-438. Myten genfortælles også af <pers norm="Oehlenschläger, Adam">Adam Oehlenschläger</pers> i »Thors Reise til Jotunheim« (4. sang, strofe 24-41, og 5. sang, strofe 24-29) i <kur><lit>Nordiske Digte</lit>,</kur> Kbh. 1807, ktl. 1599, s. 83-88 og 111f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-73" side="25" linie="3">
      <lemma><fed>Selvkog</fed></lemma>
      <klin>Ordet refererer til en selvkoger, dvs. en temaskine el. samovar, hvori koldt vand bringes til kogning. Maskinen afgiver en snurrende lyd. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-74" side="25" linie="28">
      <lemma><fed>det Dyr ... der nærmede sig Sinai</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>2 Mos 19,12-13</bib>, hvor Gud siger til <pers norm="Moses">Moses</pers>, at hvert dyr el. menneske, som blot rører <sted norm="Sinajbjerget">Sinaibjerget</sted>, skal miste livet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-75" side="25" linie="36">
      <lemma><fed>Den mest eensomme Situation i Don Juan er Zerlines</fed></lemma>
      <klin>Der refereres til <kur>Il dissoluto punito ossia Il Don Giovanni,</kur> opera af <pers norm="Mozart, Wolfgang Amadeus">W.A. Mozart</pers> til tekst af <pers norm="Ponte, Lorenzo da">Lorenzo da Ponte</pers>, komponeret 1787; overs. til da. af <pers norm="Kruse, Lauritz">L. Kruse</pers>: <kur>Don Juan. Opera i tvende Akter bearbeidet til Mozarts Musik,</kur>
        <sted norm="København">Kbh</sted>. 1807 (nye udgaver 1811 og 1822). I slutningen af 1. akts 17. scene forsvinder koret af bønder ind i <pers norm="Don Juan">Don Juan</pers>s slot for at blive beskænket og efterlader pigen <pers norm="Zerlina">Zerlina</pers> i haven. I begyndelsen af 18. scene vil Zerlina, der fejrer sit bryllup med bonden <pers norm="Masetto">Masetto</pers>, gemme sig mellem træerne for adelsmanden Don Juans efterstræbelser. Men han ser og fanger hende. – Således i den originale libretto; i Kruses oversættelse (1807) foregår det hele i 18. scene (s. 57f.). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-76" side="27" linie="5">
      <lemma><fed>at passere Linien</fed></lemma>
      <klin>at krydse ækvator. Udvalgte hedvine (fx madeira) og snapse lagres i træfade ombord på skibe, som flere gange krydser ækvator. Behandlingen forøger deres velsmag. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3004" side="27" linie="8">
      <lemma><fed>Deeltagerne vare fem</fed></lemma>
      <klin>I et udkast har SK angivet deltagernes antal som syv, jf. <refx type="e" tit="SLV" nr="ms.8.3.1" pap="VB172"><kur>Pap.</kur> V B 172</refx>,1. De tre bærer navnene: <pers norm="Johannes Forføreren">Johannes Forføreren</pers>, <pers norm="Victor Eremita">Victor Eremita</pers> og <pers norm="Constantin Constantius">Constantin Constantius</pers>. Tre andre benævnes efter egenskaber el. profession: Erindringens ulykkelige Elsker, <pers norm="Modehandleren">Modehandleren</pers> og <pers norm="Det unge Menneske">Det unge Menneske</pers>. Om den syvende siges ingenting; det er fortælleren. Da fortælleren, <pers norm="William Afham">William Afham</pers>, også optræder i den færdige version (jf. <refx type="ts" tit="SLV" side="84"><kur>SKS</kur> 6, 84</refx>), er deltagernes antal rettelig seks; kun Erindringens ulykkelige Elsker er gledet ud. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-77" side="27" linie="9">
      <lemma><fed>Johannes med Tilnavn Forføreren</fed></lemma>
      <klin>jf. »Forførerens Dagbog« i 1. del af <kur>Enten – Eller </kur>i <refx type="ts" tit="EE1" side="291"><kur>SKS</kur> 2, 291</refx>-432. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-78" side="27" linie="9">
      <lemma><fed>Victor Eremita</fed></lemma>
      <klin>lat. den sejrende eneboer, den der sejrer i ensomhed. <pers norm="Victor Eremita">Victor Eremita</pers> stod som udgiver af <kur>Enten – Eller.</kur></klin>
    </k>
    <!---->
    <k id="slv-79" side="27" linie="9">
      <lemma><fed>Constantin Constantius</fed></lemma>
      <klin>Både for- og efternavnet henviser til 'constantia' (lat. uforanderlighed, karakterfasthed), som var et centralt begreb i den stoiske filosofi; her opfattedes den dydige som den vise, der ikke tillod følelser el. lidenskab at herske over erkendelse og fornuft. <pers norm="Constantin Constantius">Constantin Constantius</pers> var den pseudonyme forfatter og udgiver af <kur>Gjentagelsen,</kur> jf. <refx type="ts" tit="G" side="5"><kur>SKS</kur> 4, 5</refx>-96. Ud over at være den ældre, reflekterede iagttager af <pers norm="Det unge Menneske">Det unge Menneske</pers>s historie (jf. nedenfor) eksperimenterede Constantin selv med muligheden af at gentage en tidligere oplevelse, nærmere bestemt et ophold i <sted>Berlin</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-80" side="27" linie="12">
      <lemma><fed>proprium</fed></lemma>
      <klin>lat. egennavn. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-81" side="27" linie="13">
      <lemma><fed>Epitheton</fed></lemma>
      <klin>tilnavn. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-82" side="27" linie="13">
      <lemma><fed>det unge Menneske</fed></lemma>
      <klin>Således blev hovedpersonen i <kur>Gjentagelsen </kur>betegnet, jf. <refx type="ts" tit="G" side="5"><kur>SKS </kur>4, 5</refx>-96. Der er dog ikke fuldstændig identitet mellem de to figurer; i <kur>Gjentagelsen</kur> gjorde <pers norm="Det unge Menneske">Det unge Menneske</pers> således visse erfaringer med kærligheden, som figuren i <kur>Stadier paa Livets Vei </kur>(herefter forkortet <kur>SLV</kur>) udtrykkeligt erklærer ikke at kende. I <kur>Gjentagelsen</kur> var Det unge Menneske forelsket i en pige og forlovede sig med hende, men som følge af forelskelsen brød en stærk digterisk produktivitet igennem hos ham, og pigen blev nu nærmest til ulejlighed. Med en del af sit væsen ønskede han at kvitte digtereksistensen og genindtræde i et normalt kærlighedsforhold til pigen ('gentage' forholdet), men det lykkedes ikke. <kur>Gjentagelsen</kur> endte med, at han fejrede sin befrielse, da pigen giftede sig med en anden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-83" side="27" linie="20">
      <lemma><fed>in mente</fed></lemma>
      <klin>lat. i tankerne, i hukommelsen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-84" side="27" linie="21">
      <lemma><fed>opdægget</fed></lemma>
      <klin>ømt el. kælent opdraget. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-85" side="28" linie="1">
      <lemma><fed>Førlighed</fed></lemma>
      <klin>korpulence, kraftige bygning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-86" side="28" linie="4">
      <lemma><fed>Galanteri-</fed></lemma>
      <klin>Ordet betyder i sig selv ridderlighed, men i sammensætninger som galanteri-varer og galanteri-handel betegner det personlige pynteartikler. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-87" side="28" linie="13">
      <lemma><fed>blevet noget af</fed></lemma>
      <klin>blevet noget ud af det. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-88" side="28" linie="19">
      <lemma><fed>havde taget sig en Hustru ... Øxne, han skulde prøve</fed></lemma>
      <klin> hentydning til <pers norm="Jesus">Jesu</pers> lignelse om det store festmåltid i <bib>Luk 14,19-20</bib>, hvor de indbudte én efter én undskylder sig med sådanne påskud. Øxne betyder okser, kreaturer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-89" side="28" linie="21">
      <lemma><fed>og talte herved til itide</fed></lemma>
      <klin>allusion til præstens ord, når han fra prædikestolen lyste til vielse; de lød siden 1685: »Dersom nogen haver noget der udi at sige, han sige det i Tide, eller siden tie stille«.<kur> Dannemarkes og Norges</kur>
        <kur>Kirke-Ritual,</kur> <sted norm="København">Kbh</sted>. 1762, s. 316 (denne udg. var stadig gældende på SKs tid). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-90" side="28" linie="24">
      <lemma><fed>den Dug, der breder sig ... bred Dig</fed></lemma>
      <klin>hentydning til et almindeligt motiv i folkeeventyret, kendt både som 'Bord dæk dig' og 'Dug bred dig'. Jf. fx nr. 36: »Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack«, i <kur><lit>Kinder- und Haus-Mährchen</lit>,</kur> udg. af <pers norm="Grimm, Brødrene">J. og W. Grimm</pers>, 2. udg., bd. 1-3, <sted>Berlin</sted> 1819-22 [1812-15], ktl. 1425-1427; bd 1, s. 179-191; s. 183f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-91" side="28" linie="28">
      <lemma><fed>auf einmal einzunehmen</fed></lemma>
      <klin>ty. 'at indtage på
        én gang'. Udtrykket minder om forskriften på en medicinflaske. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-92" side="28" linie="34">
      <lemma><fed>Affections-Stykke</fed></lemma>
      <klin>ting, man kan knytte sine følelser til; souvenir. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3005" side="29" linie="8">
      <lemma><fed>vor Herre mætter Maven før Øiet</fed></lemma>
      <klin>ordsprog, bl.a. optegnet i <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers> <kur><lit>Danske Ordsprog og Mundheld</lit>,</kur> <sted norm="København">Kbh</sted>. 1845, ktl. 1549, s. 29 (nr. 770). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4004" side="29" linie="12">
      <lemma><fed>et illusorisk Livsfragment</fed></lemma>
      <klin>Der alluderes til undertitlen på
        <kur>Enten – Eller: </kur>»Et Livs-Fragment, udgivet af Victor Eremita«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-93" side="29" linie="17">
      <lemma><fed>ex templo</fed></lemma>
      <klin>lat. på stedet, straks. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-94" side="29" linie="21">
      <lemma><fed>perorere</fed></lemma>
      <klin>holde en længere (ene)tale. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-95" side="29" linie="33">
      <lemma><fed>sætte <kur>(...)</kur> af</fed></lemma>
      <klin>svækkes, miste. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-96" side="30" linie="1">
      <lemma><fed>In parenthesi</fed></lemma>
      <klin>lat. i parentes. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-97" side="30" linie="2">
      <lemma><fed>Grundtvig i sin ... Brage-Snak</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin" init="*">N.F.S. Grundtvig</pers> (1783-1872), da. præst, digter, historiker, politiker m.m., som ud fra sine personlige forudsætninger fornyede da. folkelighed og kristendom på afgørende vis. I nov. 1843 - jan. 1844 holdt Grundtvig på
        <sted>Borchs Kollegium</sted> i <sted>København</sted> en række forelæsninger om græsk og nordisk mytologi. Ganske usædvanligt for tiden var forelæsningerne også
        åbne for kvinder – eller »Damer«, som Grundtvig udtrykte sig – ja, særligt rettet til dette køn. Forelæsningerne udkom 1844 som <kur><lit>Brage-Snak om Græske og Nordiske Myther og Oldsagn for Damer og Herrer</lit>,</kur> ktl. 1548. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-98" side="30" linie="4">
      <lemma><fed>Kun i græsk Stiil ... Chor af Dandserinder</fed></lemma>
      <klin>Et gr. symposion (drikkelag) var altid arrangeret af en mand, og gæsterne var hans mandlige venner. De kvinder, som deltog, var prostituerede, hetærer, der ud over at tage del i de seksuelle aktiviteter kunne spille på fløjte el. lyre, synge og danse. I <pers norm="Platon">Platon</pers>s dialog <kur>Symposion</kur> optræder kun en fløjtespillerske sammen med den berusede <pers norm="Alkibiades">Alkibiades</pers>, som på et tidspunkt bryder ind i selskabet (212c). (Til gengæld udgøres dialogens højdepunkt af <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers>' referat af en samtale med sandsigersken <pers norm="Diotima">Diotima</pers>.) I <pers norm="Xenofon">Xenofon</pers>s dialog <kur>Symposion, </kur>kap. 2, optræder en lille trup bestående af tre slaver: en fløjtespillerske, en danserinde, der også udfører akrobatik, og en fløjte- og lyrespillende dreng, som desuden danser. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-99" side="30" linie="14">
      <lemma><fed>som Engelskmanden gjør</fed></lemma>
      <klin>I <sted>England</sted> var det skik, at kvinderne forlod bordet, når middagen var spist, hvorefter mændene kunne nyde portvinen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-100" side="30" linie="20">
      <lemma><fed>inter pocula</fed></lemma>
      <klin>lat. mellem drikkebægrene; mens man sidder med et godt glas. Udtrykket bruges første gang af den rom. komediedigter <pers norm="Plautus" init="*">Plautus</pers> (død 184 f.Kr.) i <kur>Pseudolus, </kur>v. 947. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-101" side="30" linie="22">
      <lemma><fed>ikke over Musernes, ikke under Gratiernes</fed></lemma>
      <klin>ikke flere end ni, ikke færre end tre. I gr. mytologi er der ni muser, dvs. gudinder for kunst og videnskab. Gratierne hører til rom. mytologi, men svarer til de gr. chariter, dvs. kærlighedsgudinden <pers norm="Afrodite">Afrodite</pers>s tre tjenestepiger, der hver repræsenterer en af hendes egenskaber. Reglen om, at deltagerne i et middagsselskab ikke bør være flere end muserne og ikke færre end gratierne, findes formuleret af <pers norm="Gyllembourg, Thomasine" init="*">Thomasine Gyllembourg</pers> (1773-1856), der ud over at være mor til <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers> (<refk side="19" linie="26" id="slv-51"/>) var den anonyme forfatter af 1830'ernes og 40'ernes populære 'hverdagshistorier'. I fortællingen <kur>Korsveien</kur> lader hun fortælleren <pers norm="Anton">Anton</pers> sige: »kun i en saadan [lille, udvalgt] Kreds boer den sande Selskabelighed, den frie Meddelelse, den Udvexling af Tanker og Følelser, den Opmuntring og Befrielse fra de daglige Bekymringer, kort sagt, den Sympathie, som jo er Det, man søger i Samfund med andre Mennesker og som godt kan finde Sted mellem Dannede, endogsaa med afvigende Anskuelser. Ja jeg hylder den gamle Regel: Ikke færre end Gratierne og ikke flere end Muserne.«
        <kur>Korsveien, </kur>Novelle af Forfatteren til »En Hverdags-Historie«, udg. af J.L. Heiberg, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1844, s. 113. SK gjorde fru Gyllembourgs novelle <kur>To Tidsaldre</kur> (1845) til genstand for rosende omtale i <kur>En literair Anmeldelse</kur> (1846). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-102" side="30" linie="26">
      <lemma><fed>At gjøre Gjestebud paa Svovlstikker</fed></lemma>
      <klin>Svovlstikker er i overført betydning meget lidt, en ubetydelighed. At gøre noget (fx gifte sig) på svovlstikker, er at gøre det uden at have råd dertil. På tysk findes ordsproget »Von einem Schwefelholz kann man auch eine gute Suppe kochen« optegnet i <pers norm="Wander, Karl Friedrich Wilhelm">K.F.W. Wander</pers>
        <kur>Deutsches Sprichwörter-Lexikon, </kur>bd. 1-5, <sted>Leipzig</sted> 1867-80, bd. 4, 1876, s. 434. Det bygger dog muligvis på en misforståelse af et da. ordsprog, der ikke taler om en svovlstik, men om en lundstikke, dvs. en tværpind til en hjulaksel. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-103" side="30" linie="26">
      <lemma><fed>Hollænderen paa et Stykke Sukker, hvoraf Alle slikke</fed></lemma>
      <klin>En kilde har ikke kunnet identificeres, men hollændere har traditionelt ry for sparsommelighed el. nærighed. I <pers norm="Wessel, Johan Herman">J.H. Wessel</pers>s drikkevise »Ondt og Godt i alle Lande« hedder det fx om hollænderen: »Spare, er en Dyd hos ham; / Men, naar han, tung af Ducater, / Spiser evige Salater, / Saa gid jeg faae Last og Skam, / Om jeg spise vil med ham!« Jf. <kur>Samlede Digte af Johan Herman Wessel,</kur> udg. af <pers norm="Boye, Adolph Engelbert">A.E. Boye</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1832, s. 243. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-104" side="30" linie="32">
      <lemma><fed>Mephistopheles blot behøver at bore i Bordet</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">J.W. Goethe</pers>s dramatiske digtning <kur><lit>Faust. Eine Tragödie</lit></kur> (1808-32), 1. del, v. 2073-2336, besøger <pers norm="Faust">Faust</pers> sammen med djævelen <pers norm="Mefistofeles">Mefistofeles</pers> den kendte skænkestue <sted norm="Auerbachs Kælder">Auerbachs kælder</sted> i <sted>Leipzig</sted>. Mefistofeles skaffer de vine til veje, som de øvrige gæster ønsker, ved at bore huller i bordkanten og fremsige en trylleformular. Jf. <kur><lit>Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand</lit></kur> bd. 1-60, <sted>Stuttgart</sted> og <sted>Tübingen</sted> 1828-42, ktl. 1641-1668 (bd. 1-55); bd. 12, 1828, s. 103-118; s. 113f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-105" side="30" linie="34">
      <lemma><fed>Troldenes, naar de ... dandse i et Luehav</fed></lemma>
      <klin>Det er et almindeligt motiv i eventyr og sagn om de underjordiske (<refk side="80" linie="23" id="slv-339"/>), at højen, hvori de bor, undertiden om natten hæver sig over jorden og bliver sat på røde pæle; det er når de underjordiske holder gilde og danser. Se fx følgende sagn i <pers norm="Thiele, Just Matthias">J.M. Thiele</pers> <kur>Danmarks Folkesagn</kur> bd. 1-2, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1843; bd. 2: »Troldfolket i Fibierg Bakke«, s. 179f., »Skotte«, s. 205f., »Ellevilde II«, s. 216f., »Ellevilde III«, s. 217, »Den gamle Brud«, s. 219f. og »Alterbægere II«, s. 234-236. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-106" side="31" linie="3">
      <lemma><fed>Kunde Mæcenas ikke sove ... Pladsken</fed></lemma>
      <klin>Den rom. filosof og forfatter <pers norm="Seneca, Lucius Annaeus" init="*">Seneca</pers> (4 f.Kr. - 65 e.Kr.) fortæller i <kur><lit>De providentia</lit>
        </kur>(<kur>Om forsynet</kur>), 3. bog, kap. 10, at rigmanden <pers norm="Mæcenas, Gaius Cilnius">Mæcenas</pers>, kunstens velgører og en ven af kejser <pers norm="Augustus">Augustus</pers>, lå søvnløs på grund af jalousi over sin smukke, men utro hustru. Et af de midler, hvorved han forsøgte at falde i søvn, var lyden af et springvand. Jf. <kur><lit>Lucius Annaeus Seneca des Philosophen Werke</lit>, </kur>overs. af <pers norm="Moser, J.M.">J.M. Moser</pers>, bd. 1-15, <sted>Stuttgart</sted> 1828-35, ktl. 1280-1280c; bd. 3, 1828, s. 351. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-107" side="31" linie="12">
      <lemma><fed>pium desiderium</fed></lemma>
      <klin>lat. fromt ønske; umuligt håb. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-108" side="31" linie="13">
      <lemma><fed>tale om en Gjentagelse</fed></lemma>
      <klin>hentydning til temaet for <kur>Gjentagelsen,</kur> jf. <refx type="ts" tit="G" side="5"><kur>SKS</kur> 4, 5</refx>-96. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-109" side="31" linie="22">
      <lemma><fed>Symbolum</fed></lemma>
      <klin>tegn; devise el. løsen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-110" side="31" linie="26">
      <lemma><fed>et Par Mile fra Kjøbenhavn</fed></lemma>
      <klin>En mil var ca. 71/2 km. (Måleenheden var officielt gældende indtil 1916.) I et udkast har SK opr. bestemt lokaliteten som <sted>Ordrup</sted>, dvs. en landsby ca. 8 km nord for <sted>København</sted>, jf. <refx type="e" tit="SLV" nr="ms.8.3.1" pap="VB172"><kur>Pap.</kur> V B 172</refx>,3. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-111" side="31" linie="30">
      <lemma><fed>Intimationen</fed></lemma>
      <klin>indledningen, optakten. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-112" side="32" linie="7">
      <lemma><fed>frister</fed></lemma>
      <klin>lokker. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-113" side="32" linie="9">
      <lemma><fed>autochtonisk</fed></lemma>
      <klin>oprindelig, stammende fra el. tilhørende jorden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4005" side="32" linie="10">
      <lemma><fed>Jorden, som det Sted man er kommen fra</fed></lemma>
      <klin>allusion til skabelsesberetningen i <bib>1 Mos 2,7</bib>: »Da formede Gud Herren mennesket af jord og blæste livsånde i hans næsebor, så mennesket blev et levende væsen«, og til uddrivelsesordene i <bib>1 Mos 3,19</bib>: »I dit ansigts sved / skal du spise dit brød, / indtil du vender tilbage til jorden, / for af den er du taget. / Ja, jord er du, / og til jord skal du blive«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-114" side="32" linie="15">
      <lemma><fed>holsteensk Vogn</fed></lemma>
      <klin>en stor, åben og temmelig klodset hestevogn til persontransport. Vognen havde kurvefading, dvs. bund, sidestykker samt for- og bagsmæk af pileflet, og mellem sidestykkerne var fire løse sæder med ryglæn ophængt i læderstropper. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-5003" side="32" linie="23">
      <lemma><fed>Juletræet</fed></lemma>
      <klin>Skikken med at have et pyntet grantræ i stuen indførtes til <sted>Danmark</sted> o. 1810 af enkelte tyskfødte familier og blev almindelig i <sted>København</sted> efter 1820. Først o. 1900 var juletræet indført i de fleste da. hjem. Så vidt muligt blev træet anbragt og pyntet med glaskugler, engle og fugle i en stue, hvortil børnene først fik adgang, når der skulle danses omkring træet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-115" side="32" linie="27">
      <lemma><fed>Ballet i Don Juan</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Mozart, Wolfgang Amadeus">Mozart</pers>s opera (<refk side="25" linie="36" id="slv-75"/>). 1. akt, 20. scene, er et stort bal i en oplyst sal i <pers norm="Don Juan">Don Juan</pers>s slot. Der danses til en menuet, mens Don Juan genoptager sine afbrudte efterstræbelser af bondebruden <pers norm="Zerlina">Zerlina</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-116" side="32" linie="33">
      <lemma><fed>holdt Lampen i sin Haand</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <pers norm="Oehlenschläger, Adam">Adam Oehlenschläger</pers>s dramatiske digt <kur><lit>Aladdin, eller Den forunderlige Lampe</lit>,</kur> i <kur><lit>A. Oehlenschlägers poetiske Skrifter</lit>,</kur> bd. 1-2, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1805, ktl. 1597-1598; bd. 2, s. 75-436. Den centrale genstand i digtet er en gammel, men magisk kobberlampe; når man gnider på den, åbenbarer lampens ånd sig og opfylder de ønsker, man udtaler. Digtet bygger på et eventyr fra <kur>Tusind og en Nat,</kur> jf. »Geschichte <pers norm="Aladdin">Aladdin</pers>s oder die Wunderlampe« (531. - 558. nat) i <kur><lit>Tausend und eine Nacht. Arabische Erzählungen</lit>, </kur>overs. af <pers norm="Weil, Gustav">Gustav Weil</pers>, bd. 1, udg. af <pers norm="Lewald, August">A. Lewald</pers>, <sted>Stuttgart</sted> 1838, bd. 2-4, <sted>Pforzheim</sted> 1839-41, ktl. 1414-1417; bd. 3, 1841, s. 163-313. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-117" side="33" linie="1">
      <lemma><fed>Vinkende</fed></lemma>
      <klin>tillokkende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-118" side="33" linie="8">
      <lemma><fed>Elvira</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Donna Elvira">Donna Elvira</pers> er en af hovedpersonerne i <pers norm="Mozart, Wolfgang Amadeus">Mozart</pers>s opera <kur>Don Juan</kur> (<refk side="25" linie="36" id="slv-75"/>). <pers norm="Don Juan">Don Juan</pers> har tidligere forført og bedraget hende, og hun har svoret hævn, men vakler gennem hele operaen mellem dette ønske og sin stadig levende kærlighed til slynglen. Det lykkes Elvira at forstyrre Don Juans første forsøg på at forføre bondebruden <pers norm="Zerlina">Zerlina</pers>, og derefter deltager hun, maskeret, i ballet på Don Juans slot. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-5004" side="33" linie="21">
      <lemma><fed>Elviras smertelige Taksigelse</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <pers norm="Mozart, Wolfgang Amadeus">Mozart</pers>s opera <kur>Don Juan</kur> (<refk side="25" linie="36" id="slv-75"/>), 1. akt, 20. scene, hvor <pers norm="Don Juan">Don Juan</pers> byder tre maskerede personer velkommen til ballet på sit slot. Bag maskerne gemmer sig den bedragne <pers norm="Donna Elvira">Donna Elvira</pers> (<refk side="33" linie="8" id="slv-118"/>), <pers norm="Donna Anna">Donna Anna</pers>, som Don Juan tidligere har forsøgt at voldtage, og hvis far han tilmed har myrdet, samt Don <pers norm="Don Ottavio">Ottavio</pers>, som er Donna Annas elskede. De tre maskerede (altså ikke blot Donna Elvira) svarer på indbydelsen med følgende ord: »Siam grati a tanti segni / Di generosità«. I <pers norm="Kruse, Lauritz">Kruse</pers>s da. oversættelse (1807) falder replikken i 21. scene og lyder: »Vort Hierte stille bærer / Den Tak, som boer deri!«, s. 63. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-119" side="33" linie="22">
      <lemma><fed>apostropherende</fed></lemma>
      <klin>henvendende sig til de tilstedeværende; også: let irettesættende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-120" side="33" linie="22">
      <lemma><fed>viva la liberta</fed></lemma>
      <klin>ital. leve friheden. Citat fra <kur>Don Juan </kur>(<refk side="25" linie="36" id="slv-75"/>), 1. akt, 20. scene. <pers norm="Don Juan">Don Juan</pers> siger ordene, idet han indbyder de tre maskerede til ballet, og de istemmer dem efter at have takket for hans gæstfrihed. I <pers norm="Kruse, Lauritz">Kruse</pers>s da. oversættelse (1807) falder replikken i 21. scene og lyder i Don Juans mund: »Enhver hos os er frie!«; i de maskeredes mund: »Ja her er alle frie!«, s. 63. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-121" side="33" linie="22">
      <lemma><fed>et veritas</fed></lemma>
      <klin>lat. og sandheden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4006" side="33" linie="29">
      <lemma><fed>Ønskeqvist</fed></lemma>
      <klin>spå- el. tryllekvist, gerne formet som et Y og skåret af pil, hassel el. slåen; kvisten bruges bl.a. til påvisning af underjordiske vand- el. metalårer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-122" side="33" linie="33">
      <lemma><fed>gjort <kur>(...)</kur> flot for</fed></lemma>
      <klin>gjort fri til. At gøre et skib flot er at bringe det til at flyde, bringe det fri af grunden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7846" side="34" linie="1">
      <lemma><fed>ligelig</fed></lemma>
      <klin>harmonisk, afbalanceret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-123" side="34" linie="11">
      <lemma><fed>Chateau Margeaux</fed></lemma>
      <klin>egl. Château Margaux, en rød bordeauxvin af fornem kvalitet med navn efter et berømt vinslot i <sted>Médoc</sted>-området på
        <sted>Gironde-floden</sted>s venstre bred. Da kvalitetsordningen »Classement des Grands Crus de la Gironde« indførtes i 1855, blev Château Margaux sammen med fire andre vine klassificeret i toppen som Premier Cru; men allerede fra slutningen af det 18. årh. betragtedes Château Margaux som en af de allerbedste bordeauxvine, og prisen var tilsvarende høj. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-124" side="34" linie="13">
      <lemma><fed>in pausa</fed></lemma>
      <klin>lat. i en pause, ved et ophold; i forventning. Udtrykket benyttes i den hebraiske grammatik, hvor det betegner et ords position umiddelbart før et større ophold i teksten. Ved oplæsning forlænger man ofte vokalen i den betonede stavelse i et ord i denne position. Jf. <pers norm="Lindberg, Jacob Christian">J.C. Lindberg</pers>
        <kur><lit>Hovedreglerne af Den Hebraiske Grammatik Tilligemed Conjugations- og Declinations-Tabeller</lit></kur>,<kur>
        </kur>2. oplag, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1835 [1831], ktl. 989, s. 12. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-125" side="34" linie="34">
      <lemma><fed>naar jeg engang skal i Brudeseng ... faldera</fed></lemma>
      <klin>egl. »Naar engang jeg skal i Brudeseng, / Faldera, Falderala, røde Roser! / Vil jeg ikke vælge Viv i Flæng« etc. Jf. <kur><lit>Visebog indeholdende udvalgte danske Selskabssange</lit>, </kur>udg. af <pers norm="Seidelin, Andreas">Andreas Seidelin</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1814, ktl. 1483, nr. 216, s. 307. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4007" side="35" linie="9">
      <lemma><fed>afbrydes af Hikke</fed></lemma>
      <klin>Der alluderes til <pers norm="Platon">Platon</pers>s dialog <kur>Symposion,</kur> 185c-d, hvor komediedigteren <pers norm="Aristofanes">Aristofanes</pers> i første omgang må opgive at tale på grund af hikke, da turen er kommet til ham. Jf. <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 2, 1831, s. 29 (<kur>Platons Skrifter </kur>bd. 3, s. 104). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-126" side="35" linie="19">
      <lemma><fed>impetus</fed></lemma>
      <klin>lat. fart, trang; begejstring. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-127" side="35" linie="25">
      <lemma><fed>billige</fed></lemma>
      <klin>rimelige. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-128" side="35" linie="26">
      <lemma><fed>drak og bleve drukne</fed></lemma>
      <klin>jf. <bib>1 Mos 43,33</bib>, hvor <pers norm="Josef">Josef</pers>s gæstebud for sine brødre beskrives med ordene: »og de drak, og bleve drukne med ham« (GT-1740; efter nyere tælling 43,34). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-129" side="35" linie="32">
      <lemma><fed>quod felix sit faustumque</fed></lemma>
      <klin>lat. 'Gid det må være til lykke og held'. En formular, der brugtes til at indlede forhandlingerne i det rom. senat, og som endnu kendes fra universiteternes doktorbreve. På SKs tid brugtes den også i det akademiske borgerbrev, der blev udstedt efter bestået studentereksamen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-130" side="37" linie="21">
      <lemma><fed>forsøgt</fed></lemma>
      <klin>prøvet, erfaren. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-5005" side="37" linie="29">
      <lemma><fed>være betænkt paa</fed></lemma>
      <klin>tænke på, have i sinde. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3006" side="37" linie="35">
      <lemma><fed>Det Comiske ligger altid i Modsigelsens Kategori, hvad jeg ikke her kan udføre</fed></lemma>
      <klin>Synspunktet 'udføres', dvs. udvikles nærmere, i <kur>Afsluttende uvidenskabelig Efterskrift, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1846, hvor det bl.a. hedder: »Loven for det Comiske er ganske simpel: det er overalt, hvor der er Modsigelse, og hvor Modsigelsen er smerteløs derved, at den sees hævet« (s. 401). Den mere omfattende sammenhæng, hvori synspunktet indgår, kan resumeres således: Det tragiske og det komiske er det samme, for så vidt som begge ligger i modsigelsens kategori, men det tragiske er den lidende modsigelse, det komiske den smerteløse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-131" side="38" linie="2">
      <lemma><fed>Eros i græsk Forstand ... lovpriset af Plato</fed></lemma>
      <klin>I dialogen <kur>Symposion,</kur> 180d - 181d, lovpriser den anden taler, <pers norm="Pausanias">Pausanias</pers>, kærligheden mellem ældre mænd og ynglinge. Pausanias skelner mellem to former for eros: en simpel, som stammer fra <pers norm="Afrodite Pandemos">Afrodite Pandemos</pers>, og en himmelsk, der stammer fra <pers norm="Afrodite">Afrodite Urania</pers>. Hvor den første (også) vedrører forholdet mellem mand og kvinde, har den anden intet kvindeligt element i sig, men retter sig alene mod unge mænd; og hvor den første hovedsagelig finder sin tilfredsstillelse i det kropslige, tager den anden sigte på intellektuelle glæder. Jf. <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 2, 1831, s. 21f. (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 3, s. 99f.). Senere i samme dialog (208c - 209c) refererer <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> sin kloge veninde <pers norm="Diotima">Diotima</pers> for en tilsvarende opfattelse: <pers norm="Eros">Eros</pers> er en trang til udødelighed, og den mand, hos hvem den går over legemet, søger til en kvinde for med hende at skaffe sig kødeligt afkom. Den mand, hos hvem trangen går over sjælen, søger til en ung mand med et smukt legeme og en ædel sjæl, der kan forløse alt det bedste i hans egen sjæl: indsigt, kunst og digtning, retfærdighed og mådehold. Jf. <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> bd. 2, s. 74-76 (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 3, s. 130-132). –
        <fed>Plato:</fed> el. <pers norm="Platon" init="*">Platon</pers> (427-347 f.Kr.), gr. filosof og Sokrates' berømteste elev; han oprettede i 387 f.Kr. et akademi i <sted>Athen</sted>, hvor eleverne blev undervist i musik, matematik, dialektik, filosofi m.v. Den bevarede del af hans forfatterskab er i vidt omfang skrevet i dialogform. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-132" side="38" linie="11">
      <lemma><fed>Enhver jo har tvivlet om Alt</fed></lemma>
      <klin>hentyder til en af filosofihistoriens kendte sætninger: 'De omnibus dubitandum est' ('Man bør tvivle om alt'), som stammer fra den fr. filosof, matematiker og naturforsker <pers norm="Descartes, René" init="*">René Descartes</pers> (1596-1650). I hans systematiske hovedværk <kur>Principia philosophiae (Filosofiens principper),</kur> 1644, indgår sætningen i overskriften for 1. del, § 1: »Veritatem inquirenti, semel in vita de omnibus, quantum fieri potest, esse dubitandum« (»Den, som søger sandheden, bør én gang i sit liv tvivle om så vidt muligt alting«). Sætningen udtrykker Descartes' forsøg på gennem metodisk tvivl om alle udsagn at nå ned til et fast fundament for en videnskabelig erkendelse og er således udgangspunktet for hans filosofiske system. Sætningen citeres i <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s forelæsninger over filosofiens historie, og den blev ofte gentaget af de da. hegelianere, fx teologen <pers norm="Martensen, Hans Lassen" init="*">H.L. Martensen</pers> (1808-84), som SK med årene forholdt sig stadig mere kritisk til. Da Martensen i <kur>Maanedsskrift for Litteratur</kur> bd. 16, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1836, s. 515-528, anmeldte <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>s <kur>Indlednings-Foredrag til det i November 1834 begyndte logiske Cursus paa den kongelige militaire Høiskole</kur> (1835), skrev han således: »Fordringen <kur>'de omnibus dubitandum est'</kur> er ikke saa let opfyldt, som den er udtalt« (s. 519). Descartes' sætning gentoges i Martensens lat. licentiatafhandling <kur><lit>De autonomia conscientiæ sui humanæ, in theologiam dogmaticam nostri temporis introducta</lit>, </kur>Kbh. 1837 (ktl. 648), s. 19, og i <pers norm="Petersen, Lauritz Vilhelm">L.V. Petersen</pers>s da. oversættelse heraf, <kur><lit>Den menneskelige Selvbevidstheds Autonomie i vor Tids dogmatiske Theologie</lit>, </kur>Kbh. 1841 (ktl. 651), s. 16. SK brugte også sætningen som undertitel på sin ufuldendte fortælling <kur>Johannes Climacus eller De omnibus dubitandum est,</kur> som vistnok var under udarbejdelse i 1842-43 (jf. <refx type="uts" tit="JC" nr="0" pap="IVB1"><kur>Pap. </kur>IV B 1</refx>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7847" side="38" linie="22">
      <lemma><fed>hører med bortvendt Aasyn</fed></lemma>
      <klin><refk side="45" linie="22" id="slv-5006"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-133" side="38" linie="29">
      <lemma><fed>med Plato, at man skal elske det Gode</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Platon">Platon</pers>s dialog <kur>Symposion,</kur> 204e - 205a, refererer <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> et replikskifte med den vise kvinde <pers norm="Diotima">Diotima</pers>, hvoraf det fremgår, at de, der elsker det gode, gør det, fordi de ønsker at blive lykkelige. Jf. <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 2, 1831, s. 69 (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 3, s. 127f.). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-134" side="39" linie="1">
      <lemma><fed>Lalage</fed></lemma>
      <klin>gr. kvindenavn, anvendt om den elskede i den rom. digter <pers norm="Horats">Horats</pers>' oder, 1. bog (<kur><lit>Carminum liber I</lit></kur>), nr. 22. Jf. <kur><lit>Q. Horatii Flacci opera</lit>, </kur>stereotyp udg., <sted>Leipzig</sted> 1828, ktl. 1248, s. 24f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-135" side="39" linie="5">
      <lemma><fed>Aristophanes taler ... Guderne deelte Mennesket i to Dele</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Platon">Platon</pers>s <kur>Symposion, </kur>189e - 191d, karakteriserer komediedigteren <pers norm="Aristofanes">Aristofanes</pers> eros ved at fortælle følgende myte: Oprindelig var mennesket et dobbeltvæsen med fire arme, fire ben, to ansigter og to køn, et mandligt og et kvindeligt. Det besad stor legemskraft og en tilsvarende stor selvbevidsthed, så for at hindre det i at trænge op til guderne og true deres position fandt <pers norm="Zeus">Zeus</pers> på at dele menneskevæsenet i to. Han skar det simpelthen over, ligesom man skærer rønnebær igennem for at sylte dem – eller ligesom man skærer en flynder igennem på langs! Siden har menneskene gennem kærligheden forsøgt at genoprette den oprindelige enhed. Jf. <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 2, 1831, s. 39-41 (<kur>Platons Skrifter </kur>bd. 3, s. 109-111). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-136" side="39" linie="11">
      <lemma><fed>at dele Mennesket i tre Dele</fed></lemma>
      <klin>jf. <kur>Symposion,</kur> 193a, hvor <pers norm="Aristofanes">Aristofanes</pers> videreudvikler sin myte om menneskevæsenets tvedeling ved at sige, at hvis vi ikke opfører os ordentligt over for guderne, risikerer vi at blive spaltet endnu en gang. Jf. <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 2, 1831, s. 43f. (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 3, s. 112f.). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-137" side="39" linie="14">
      <lemma><fed>har sin Potens i</fed></lemma>
      <klin>har sin kraft el. mulighed i, ligger inden for. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4008" side="39" linie="17">
      <lemma>den stygge <fed>Zoe</fed></lemma>
      <klin>Navnet kendes ikke fra antikken, men er dannet af det gr. adjektiv zoós: 'levende', i substantiveret form i femininum: 'liv'. I det 9.-10. årh. fandtes i <sted>Byzans</sted> to kejserinder af dette navn. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-138" side="39" linie="26">
      <lemma><fed>Knebelsbart</fed></lemma>
      <klin>el. knevelsbart, et stort overskæg. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-139" side="40" linie="8">
      <lemma><fed>bleve convulsiviske</fed></lemma>
      <klin>fik krampetrækninger. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-140" side="40" linie="14">
      <lemma><fed>taler <kur>(...)</kur> i Tunger</fed></lemma>
      <klin>taler i et fremmed el. uforståeligt sprog, jf. pinseunderet i <bib>ApG 2,3-4</bib>: »Og tunger som af ild viste sig for dem, fordelte sig og satte sig på hver enkelt af dem. Da blev de alle fyldt af Helligånden, og de begyndte at tale på andre tungemål, alt efter hvad Ånden indgav dem at sige.« Jf. også
        <bib>1 Kor 14,2</bib>. I afsvækket forstand: taler meningsløst. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-141" side="40" linie="25">
      <lemma><fed>et Senepskorn, hvoraf der voxer et stort Træ</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <pers norm="Jesus">Jesu</pers> lignelse i <bib>Matt 13,31-32</bib>: »<sted norm="Himmerig">Himmeriget</sted> ligner et sennepsfrø, som en mand tog og såede i sin mark. Det er mindre end alle andre frø, men når det vokser op, er det større end alle andre planter og bliver et helt træ, så himlens fugle kommer og bygger rede i dets grene.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-142" side="40" linie="30">
      <lemma><fed>som Adam valgte Eva, fordi der ingen Anden var</fed></lemma>
      <klin>sigter til en ytring af den ty. forfatter <pers norm="Musäus, Johann Karl August" init="*">J.K.A. Musäus</pers> (1735-87) i eventyret »Liebestreue« (»Tro Elskov«), jf. Musäus <kur><lit>Volksmährchen der Deutschen</lit>,</kur> udg. af <pers norm="Wieland, Christoph Martin">C.M. Wieland</pers>, bd. 1-5, <sted>Wien</sted> 1815-16 [1782ff.], ktl. 1434-1438; bd. 3, 1815, s. 187f. Her fortælles om greve <pers norm="Hallermünd, Heinrich af">Heinrich af Hallermünd</pers>, der var gift med den dydige, smukke og talentfulde <pers norm="Jutta af Oldenburg">Jutta af Oldenburg</pers>: »I Besiddelse af et saadant Klenodie af det andet Kjøn ansaae Grev Henrik sig med Rette for den lykkeligste Ægtemand under Maanen, og elskede den dydige Jutta med en saa ubrødelig Troskab, som Fader <pers norm="Adam">Adam</pers> elskede Moderen til alle Levende i Paradisets Uskyldighedsverden, hvor hendes Lige ikke mere [sic] var at finde« (<kur>Musæus' Folkeæventyr, </kur>overs. af <pers norm="Schaldemose, F.">F. Schaldemose</pers>, bd. 1-3, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1840; bd. 2, s. 123). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-143" side="41" linie="9">
      <lemma><fed>Jøden, der ... sagde: er der Ingen, som leer</fed></lemma>
      <klin>Hvis der findes en kilde, er den ikke identificeret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-144" side="41" linie="30">
      <lemma><fed>naar der er Cholera, bliver der sat en Soldat udenfor</fed></lemma>
      <klin>I det 19. årh. opstod en række vandreepidemier af den dødelige infektionssygdom kolera, som bredte sig fra <sted>Indien</sted>. Den første epidemi (1817 – o. 1822) tog retning mod <sted>Kina</sted> og <sted>Arabien</sted>. I den anden epidemi (1826-38) blev også
        <sted>Rusland</sted> og <sted>Europa</sted> hjemsøgt; sygdommen ramte i 1830'ernes begyndelse <sted>Tyskland</sted>, <sted>Sverige</sted> og <sted>Norge</sted>, ligesom den brød ud i <sted>Holsten</sted>; men det egentlige <sted>Danmark</sted> gik fri. Den tredje epidemi (1846-61) ramte samtlige lande i Europa samt <sted norm="Nordamerika">Nord-</sted> og <sted>Sydamerika</sted>; i Danmark hærgede sygdommen 1853-57. Sygdommen smitter ikke gennem luften, men via afføring fra sygdomsramte personer, som er ynglested for kolerabakterien (først opdaget 1883). Tidligere mente man i Europa at kunne beskytte sig mod sygdommen ved militær afspærring, undertiden af hele byer. Da den anden koleraepidemi nærmede sig Danmark, indførte man en forordning (af 19. juni 1831), som bl.a. indeholdt strenge bestemmelser om afspærring af de enkelte huse og hele kvarterer, hvori sygdommen måtte vise sig. I § 25 hed det: »Det Huus, hvori <kur>Cholera</kur> har viist sig, saavelsom det Hospital, hvortil nogen <kur>Cholera-</kur>Patient er hidbragt, bliver strax at spærre <kur>(...)</kur>. For at overholde Spærringen, som ved et tydeligt Tegn bør tilkjendegives, bliver der ved Stedet at anbringe fornøden Vagt. Denne Vagttjeneste forrettes i Kjøbstæderne af Borgervæbningen eller af de Politiecorps, som i enkelte Kjøbstæder ere dannede i Stedet for Borgervæbningen eller sammes anden Afdeling; paa Landet forholdes dermed, som med andet af det Offentlige anordnet Vagthold, hvorhos dog et paalideligt Tilsyn med Vagtholdet anordnes af Sundheds-Commissionen; ogsaa er Amtmanden bemyndiget til at beordre Kystmilitien til at forrette saadan Tjeneste. Hvor Omstændighederne kræve det, ydes militair Hjælp« (<kur>Forordning, indeholdende Foranstaltninger, som skulle føies i Anledning af den i adskillige Lande herskende </kur>Cholera-<kur>Sygdom, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1831, s. 14f.). Foranstaltningerne blev dog delvis ophævet i 1832. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-145" side="42" linie="1">
      <lemma><fed>en Adonis</fed></lemma>
      <klin>en ung, smuk mand. I gr. mytologi var <pers norm="Adonis">Adonis</pers> den smukke yngling, som kærlighedsgudinden <pers norm="Afrodite">Afrodite</pers> elskede. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-146" side="42" linie="1">
      <lemma><fed>relata refero</fed></lemma>
      <klin>lat. 'jeg fortæller, hvad der er fortalt mig'; jeg har det kun på anden hånd. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-147" side="42" linie="6">
      <lemma><fed>hiin Mand, Jean Paul ... her er sat Rævesaxe</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Jean Paul" init="*">Jean Paul</pers> var pseudonym for den ty. forfatter Johann Paul Friedrich Richter (1763-1825), der skrev et stort antal romaner og noveller i en springende, snakkesalig, gerne humoristisk el. satirisk stil. Han var hverken romantiker el. klassicist (som <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">Goethe</pers>, hans samtidige), men snarere den sidste repræsentant for det 18. årh.s følsomme tid. Sit pseudonym valgte han efter sin åndelige helt, <pers norm="Rousseau, Jean-Jacques">Jean Jacques Rousseau</pers>. Jean Paul blev en af det 19. årh.s mest læste og citerede forfattere. Også som æstetisk teoretiker øvede han indflydelse med <kur>Vorschule der Aesthetik, </kur>1804, 2. udvidede udg. 1813. Den episode, der her refereres til, findes i fortællingen <kur>Des Feldpredigers Schmelzle Reise nach Flätz,</kur> hvor hovedpersonen fortæller, at han engang til fods var på vej hen mod et jagtslot, men opdagede et skilt, hvorpå der advaredes mod et selvudløsende gevær: »jedermann wird hier vor dem <kur>Selbstschuß</kur> gewarnt!« (»enhver advares her mod automatgeværet!«). Fortælleren fortsætter: »So stand ich also vielleicht einen Fußzähen-Nagel breit von dem Büchsenhahn, womit ich, wenn ich die Ferse rückte, mich selber als einen verblüfften Stocknarren und Ladstock in die andere Welt, unter die Seligen hinein schoß« (»Så stod jeg altså måske en tånegl væk fra aftrækkeren, hvormed jeg, hvis jeg flyttede hælen, ville skyde mig selv ind i den anden verden blandt de salige, som en forbløffet ærkenar og stoknar.«) Efter at have skrevet sit testamente, stift naglet til samme sted, tager <pers norm="Schmelzle">Schmelzle</pers> dog mod til sig og løber bort i samme retning som han kom. Da han indfinder sig i den lokale skænkestue, ler man af ham, fordi advarselsskiltet har stået på stedet i ti år, uden at et eneste skud er blevet udløst. Jf. <kur><lit>Jean Paul's sämmtliche Werke</lit>
        </kur>bd. 1-60, <sted>Berlin</sted> 1826-28, ktl. 1777-1799; bd. 50, 1827, citat s. 33. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-148" side="42" linie="32">
      <lemma><fed>Frimureri</fed></lemma>
      <klin>hemmelige ceremoniel (efter frimurernes broderskab, som hviler på en række hemmelige ceremonier). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-149" side="43" linie="5">
      <lemma><fed>Posito</fed></lemma>
      <klin>lat. sat, antaget (et udtryk hentet fra den formelle logik). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-150" side="43" linie="8">
      <lemma><fed>græsk Erotik, hvorved man elsker skjønne Sjele</fed></lemma>
      <klin> <refk side="38" linie="2" id="slv-131"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-151" side="43" linie="13">
      <lemma><fed>Naar Kakkadue ... opstøder det Ord: Mariane</fed></lemma>
      <klin>hentydning til 2. akt af folkekomedien <kur>Capriciosa, eller Familien i Nyboder</kur> af den da. dramatiker og teaterhistoriker <pers norm="Overskou, Thomas" init="*">Thomas Overskou</pers> (1798-1873) og <pers norm="Arnesen, Anton Ludvig" init="*">Anton Ludvig Arnesen</pers> (1808-60). <pers norm="Hr. Kakkadue">Hr. Kakkadue</pers> er her en fattig pensionist, der ud af en mekanisk trang, som han ikke selv forstår, minder den unge sømand <pers norm="Peter Kaninstok">Peter Kaninstok</pers> om dennes kæreste <pers norm="Mariane (Capriciosa)">Mariane</pers>, hver gang Peter er på vej til at glemme hende for en anden. Komedien blev opført 51 gange mellem 11. juni 1836 og 11. jan. 1845. Den blev trykt i <kur>Det kongelige Theaters Repertoire</kur> nr. 139, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1842. Den beskrevne episode findes s. 15. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-152" side="43" linie="17">
      <lemma><fed>Rapport</fed></lemma>
      <klin>forhold. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-153" side="43" linie="20">
      <lemma><fed>commensurabel <kur>(...)</kur> for</fed></lemma>
      <klin>målelig med. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-154" side="43" linie="23">
      <lemma><fed>Gliedermand</fed></lemma>
      <klin>træfigur med bevægelige lemmer; sprællemand. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-155" side="44" linie="28">
      <lemma><fed>Paven ... Kronen paa Napoleons Hoved</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Napoleon Bonaparte" init="*">Napoleon Bonaparte</pers> (1796-1821) lod sig 2. dec. 1804 krone til kejser af <sted>Frankrig</sted> i <sted>Notre Dame</sted>-kirken i <sted>Paris</sted>. Pave <pers norm="Pius VII">Pius VII</pers> deltog i ceremonien, men Napoleon satte selv kronen på sit hoved. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-156" side="45" linie="3">
      <lemma><fed>da Jøden udelod Pointen, vilde Ingen lee</fed></lemma>
      <klin><refk side="41" linie="9" id="slv-143"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-157" side="45" linie="7">
      <lemma><fed>det bydes i Kongeloven ... elskeligt kan være</fed></lemma>
      <klin>I Kongeloven af 1665, der bekræftede den arvelige enevældes indførelse 1660, stod i § 26: »Danmarckes og <sted>Norge</sted>s Konge er een frii høyestfuldmegtig EenevoldsArffveKonge, saa at alt huis [dvs. hvad] om een absolut, souverain, Christen ArffveKonge kand til beste siges eller skriffves, det skall altsammen ochsaa om danmarckes og Norges EenevoldsArffveKonning udj den yndeligste og beste meening forklares og udtydes«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-158" side="45" linie="11">
      <lemma><fed>en Pastoral-Videnskab</fed></lemma>
      <klin>egl. en videnskab, som behandler den praktiske teologi og præstens gerning, dvs. prædikenlære, katekismusundervisning, liturgi, kirkeret og sjælesorg. På SKs tid blev der kun undervist i pastoralteologi på
        Pastoralseminariet i <sted>København</sted>, hvis undervisning de teologiske kandidater måtte følge i to semestre for at kunne modtage ordination. Her i overført betydning: en videnskab om den praktiske anvendelse af elskovens kategorier. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-159" side="45" linie="11">
      <lemma><fed>en Digter i et pastorale ... lære at elske</fed></lemma>
      <klin>pastorale: lat. 'som hører til hyrderne'; hyrdedigtning. Der tænkes på den oldgræske hyrderoman <kur><lit>Daphnis og Chloë</lit>
        </kur>af <pers norm="Longos" init="*">Longos</pers> (o. 2. årh. e.Kr.). Romanen handler om den vågnende kærlighed mellem to børn, som vokser op blandt hyrder ude på landet, men det er den voksne kvinde <pers norm="Lykainion">Lykainion</pers>, der lærer den purunge hyrde <pers norm="Daphnis">Daphnis</pers> elskovskunsten. SK ejede bogen på græsk, latin og tysk, jf. ktl. 1128 og 1130. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-160" side="45" linie="17">
      <lemma><fed>ender bestandigt ligesom Saft i Spisekamret</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Saft">Saft</pers> er navnet på en madglad person i <pers norm="Oehlenschläger, Adam">Adam Oehlenschläger</pers>s syngestykke <kur>Sovedrikken, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1808 (en omarbejdelse af <pers norm="Bretzner, C.F.">C.F. Bretzner</pers>s ty. original, sat i musik af <pers norm="Weyse, C.E.F.">C.E.F. Weyse</pers>). I stykket siger kirurgen <pers norm="Brausse">Brause</pers> om Saft, der er hans assistent: »Hvordan Diævlen han vrider og vender det, saa kommer han dog altid tilsidst enten i Spisekammeret eller i Viinkielderen« (1. akt, s. 27). Stykket blev første gang opført på
        <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted> 21. april 1809 og herefter 66 gange frem til 21. april 1843. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-5006" side="45" linie="22">
      <lemma><fed>saa følger med bortvendt Aasyn</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>1 Mos 9,23</bib>, hvor det fortælles om <pers norm="Noa">Noa</pers>s sønner <pers norm="Sem">Sem</pers> og <pers norm="Jafet">Jafet</pers>, at de nærmede sig deres fader baglæns, da han havde drukket sig fuld og lå nøgen inde i sit telt, hvorpå de tildækkede ham med bortvendte ansigter, så de ikke så hans køn. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-161" side="46" linie="11">
      <lemma><fed>hvad Aristophanes fandt saa latterligt</fed></lemma>
      <klin><refk side="39" linie="5" id="slv-135"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-162" side="47" linie="7">
      <lemma><fed>tristitia</fed></lemma>
      <klin>lat. sørgmodighed, misfornøjelse. Der hentydes til talemåden 'omne animal post coitum triste' ('efter kønsakten er ethvert dyr sørgmodigt (el. mat)'), som er af uvis oprindelse, men senere end den rom. oldtid. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-163" side="47" linie="16">
      <lemma><fed>deriverede</fed></lemma>
      <klin>afledte. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-164" side="47" linie="20">
      <lemma><fed>Pieteten</fed></lemma>
      <klin>ærbødigheden, her over for forældrene. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-165" side="47" linie="27">
      <lemma><fed>hvad Cicero siger, at Sønnen altid har Uret mod Faderen</fed></lemma>
      <klin> Dette har den rom. taler og forfatter <pers norm="Cicero, Marcus Tullius" init="*">Marcus Tullius Cicero</pers> (106-43 f.Kr.) så vidt vides ikke sagt. Alligevel er det ikke grebet ud af luften, når SK sætter pieteten i forbindelse med Ciceros navn. 'Pietas' var en af de højest eftertragtede rom. dyder: ærbødigheden mod forældre, forfædre, fædrelandet og guderne; og Cicero var en ihærdig forsvarer af den rom. republiks borgerdyder. Specielt pieteten mod faderen har Cicero behandlet i værket <kur>De officiis</kur>
        <kur>(Vore forpligtelser),</kur> 3. bog, kap. 23, 90; her hævder han, at hvis en søn opdager, at hans far har plyndret en helligdom el. et skatkammer, bør han ikke melde faderen, men tværtimod forsvare ham, hvis han bliver anklaget for forbrydelsen. Hvis sønnen opdager, at hans far har oprørske planer mod fædrelandet, bør han med bønner og evt. trusler prøve at tale ham fra dem; kun i alleryderste nødsfald bør han melde faderen af hensyn til statens sikkerhed (jf. <kur>Ciceros filosofiske skrifter,</kur> udg. af <pers norm="Blatt, Franz">Franz Blatt</pers>, <pers norm="Hastrup, Thure">Thure Hastrup</pers> og <pers norm="Krarup, Per">Per Krarup</pers>, bd. 1-5, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1969-72; bd. 5, 1972, s. 299-301). I sager, hvor Cicero som advokat skal forsvare en søn, der anklages for at have myrdet sin far (fx i sagen <kur>Pro Sexto Roscio Amerino</kur>), er det et væsentligt argument, at forbrydelsens art er så horribel, at man på forhånd kan afvise muligheden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-166" side="48" linie="1">
      <lemma><fed>Er Sønnen et evigt Væsen ligesom Faderen</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes til de oldkirkelige, kristologiske stridigheder, kendt som den arianske strid, der udfoldede sig før og efter synoden i <sted>Nikæa</sted> i 325. <pers norm="Arios">Arios</pers>, presbyter i <sted>Alexandria</sted>, og hans tilhængere arianerne, havde hævdet, at Guds søn er skabt og kun har (ringere) lighed med Guds væsen. <pers norm="Athanasios den Store">Athanasios</pers>, biskop i Alexandria, og hans tilhængere, der repræsenterede den kirkelige ortodoksi, og som blev kaldt athanasianere el. nikænere, hævdede derimod, at der er væsenslighed mellem Faderen og Sønnen, dvs. at Guds søn har samme evige væsen som Gud selv. Det var Athanasios og nikænerne, der sejrede, hvilket kom til udtryk i den nikænske trosbekendelse, der fastslår, at Sønnen er »født som enbåren af Faderen, det vil sige af Faderens væsen, Gud af Gud, lys af lys, sand Gud af sand Gud, født, ikke skabt, i væsensfællesskab med Faderen«. Indholdet af denne bekendelse blev stadfæstet på synoderne i <sted>Konstantinopel</sted> i 381 og i <sted>Kalkedon</sted> i 451. Herefter tales der om den nikænske el. den nikænokonstantinopolitanske trosbekendelse, som har en lidt anden ordlyd: »Guds enbårne søn, som er født af Faderen før alle tider, Gud af Gud, lys af lys, sand Gud af sand Gud, af samme væsen som Faderen«. Denne bekendelse blev overtaget af reformatorerne og hører til den da. lutherske kirkes bekendelsesskrifter. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-167" side="48" linie="4">
      <lemma><fed>hvad Plato ... har sagt ... en Plante af samme Art</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes til <pers norm="Platon">Platon</pers>s dialog <kur>Kratylos </kur>393b-c, hvor <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> siger: »Jeg gaar nu ud fra, at det er rigtigt at kalde en Løves Afkom Løve, ligesom en Hests Afkom maa kaldes Hest. Jeg ser ganske bort fra det Tilfælde, om der – ved et Under – af en Hest fødes noget andet end en Hest. Jeg taler altsaa kun om Naturens almindelige Forløb, naar et Dyr føder Afkom af sin egen Art. Hvis en Hoppe mod Naturen føder en Kalv, skal den ikke kaldes Føl, men Kalv. Lige saa lidt maa det selvfølgelig kaldes Menneske, hvis der af et Menneske fødes et ikke-menneskeligt Afkom. Og paa samme Maade med Planter og alt andet.«
        <kur>Platons Skrifter</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 3, s. 23f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-168" side="48" linie="22">
      <lemma><fed>Magdelone ... til Jeronymus i Erasmus Montanus</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Erasmus Montanus</kur> (1731), 3. akt, 6. scene, diskuterer ægtefolkene, hvem der har størst ret til at bestemme over datteren <pers norm="Lisbed">Lisbed</pers>s fremtid, og <pers norm="Jeronimus">Jeronimus</pers> siger: »Jeg mener, at en Far er altid meer end en Moer.« Hertil svarer <pers norm="Magdelone">Magdelone</pers>: »Og jeg meener ney; thi at jeg er hendes Moer, derom kan ingen tvivle; men om I –
        –
        – ja jeg vil ikke sige meer, thi jeg ivrer mig.« Jf. <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 5. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-169" side="48" linie="35">
      <lemma><fed>Tanken ... ikke tør forlade for at hænge fast ved en Hustru ... endnu mere værd end Fader og Moder</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>1 Mos 2,24</bib>: »Derfor skal Manden forlade sin Fader og sin Moder, og blive fast hos sin Hustru, og de skal være til eet Kiød« (GT-1740) og til <bib>Matt 19,5</bib>: »derfor skal et Menneske forlade Fader og Moder, og blive fast hos sin Hustru; og de To skulle være til eet Kiød« (NT-1819). Denne formaning indgik i vielsesritualet, jf. <kur><lit>Forordnet Alter-Bog for Danmark</lit>, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1830 [1688], ktl. 381, s. 259 (efter 1 Mos) og s. 263 (efter Matt). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-170" side="49" linie="4">
      <lemma><fed>seet paa nogen Qvinde for at begjere hende</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Matt 5,28</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger: »Men jeg siger Eder, at hver den, som seer paa en Qvinde for at begiere hende, haver allerede bedrevet Hoer med hende i sit Hierte« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-171" side="49" linie="8">
      <lemma><fed>forskyldt</fed></lemma>
      <klin>pådraget mig, gjort mig skyldig i. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-172" side="49" linie="11">
      <lemma><fed>den smale Vei <kur>(...)</kur> den brede</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Matt 7,13-14</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger: »Gå ind ad den snævre port; for vid er den port, og bred er den vej, der fører til fortabelsen, og der er mange, der går ind ad den. Hvor snæver er ikke den port, og hvor trang er ikke den vej, der fører til livet, og der er få, som finder den!«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-173" side="49" linie="26">
      <lemma><fed>Er der Ingen, som leer</fed></lemma>
      <klin><refk side="41" linie="9" id="slv-143"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-174" side="50" linie="10">
      <lemma><fed>Der er Tid til at tie, og der er Tid til at tale</fed></lemma>
      <klin>jf. <bib>Præd 3,7</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-175" side="50" linie="12">
      <lemma><fed>vis comica</fed></lemma>
      <klin>lat. komiske kraft, evne til at fremkalde det komiske; også: sans for komik. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-176" side="50" linie="12">
      <lemma><fed>ancipiti proelio</fed></lemma>
      <klin>lat. i en uafgjort kamp, i en kamp med usikkert udfald. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-177" side="50" linie="18">
      <lemma><fed>I lystige og muntre her skulle være</fed></lemma>
      <klin>frit citat efter <pers norm="Scribe, Augustin Eugène">A.E. Scribe</pers>s (<refk side="271" linie="13" id="slv-1180"/>) opera <kur>Brama og Bayaderen </kur>(med musik af <pers norm="Aubert, Daniel François Esprit">D.F.E. Auber</pers>, overs. af <pers norm="Overskou, Thomas">Th. Overskou</pers>), 1. akt, 1. scene, hvor overdommeren <pers norm="Olifur">Olifur</pers> synger: »Lystig og glad, munter jeg er, / Derfor jeg naadigst byder Jer: / Strax under Straf, lystige vær! / Glæden skal ene herske her!«
        <kur>Det kongelige Theaters Repertoire </kur>nr. 93, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1837, s. 1. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-178" side="50" linie="20">
      <lemma><fed>skylde</fed></lemma>
      <klin>dvs. skylle (egl. er det kun i betydningen 'rage op, fylde', at 'skylle' kan staves 'skylde'). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3007" side="50" linie="23">
      <lemma><fed>en mageløs Opdagelse</fed></lemma>
      <klin>måske en hentydning til <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers> (<refk side="30" linie="2" id="slv-97"/>), der mente at have gjort den opdagelse, at kristendommens kilde ikke er Bibelen, men det levende ord, som gennem århundreder er blevet udtalt i kirken, dvs. den apostolske trosbekendelse, Fadervor og indstiftelsesordene ved nadver. Grundtvig beskrev denne tanke i skriftet <kur>Kirkens Gienmæle, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1825, hvor han ganske vist brugte ordet 'mageløs' flere gange, men ikke om sin egen opdagelse. Imidlertid har sam- og eftertiden – bl.a. takket være SK – spottende talt om Grundtvigs 'mageløse opdagelse'. Grundlaget for udtrykket kan være en forvanskning af følgende passage i Grundtvigs anmeldelse af biskop <pers norm="Mynster, Jakob Peter">J.P. Mynster</pers>s bog <kur>Om Begrebet af den christelige Dogmatik,</kur> Kbh. 1831: »Hvad jeg <kur>(...)</kur> vil <kur>bede</kur> saavel ham, som alle <kur>christelige</kur> Præster og Theologer i <sted>Danmark</sted> og <sted>Norge</sted> om, er, at de vil skiænke min Udvikling af Troes-Bekiendelsens <kur>selvstændige</kur> Almeen-Gyldighed den skarpe og velvillige Opmærksomhed, en Opdagelse unægtelig fortjener, som lover Christi Rige paa Jorden Bod for al sin <kur>aandelige</kur> Vaande, og aabner de lyseste Udsigter ei blot til Seier over alle Fiender, men til en stigende Oplysning og fri Kraft-Udvikling, Verden skal nødes til at kalde mageløs«, <kur>Maanedsskrift for Christendom og Historie,</kur> udg. af <pers norm="Lindberg, Jacob Christian">J.C. Lindberg</pers>, bd. 1, Kbh. 1831, s. 582-612; s. 609. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-179" side="50" linie="31">
      <lemma><fed>Halvmand</fed></lemma>
      <klin>egl. kastrat, evt. blot en kvindagtig mand (og her tillige: en mandhaftig kvinde). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-180" side="51" linie="15">
      <lemma><fed>det kommer igjen, sagde Skrædderen</fed></lemma>
      <klin>Formentlig sammenblandes her to såkaldte citatordsprog el. wellerismer, der begge findes optegnet i <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers>
        <kur>Danske Ordsprog og Mundheld</kur> (<refk side="29" linie="8" id="slv-3005"/>), s. 56: »Det kommer igien, sagde Manden, han gav sin So Flesk« (nr. 1473) og »Naar det kommer, saa kommer det Altsammen paa een Gang (sagde Skræderen, han fik et Par Buxer at vende til Jule-Aften)« (nr. 1464). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-181" side="51" linie="24">
      <lemma><fed>transfigureres i</fed></lemma>
      <klin>omdannes til. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-183" side="52" linie="2">
      <lemma><fed>in absurdum</fed></lemma>
      <klin>lat. til meningsløshed. 'Reductio in (el. ad) absurdum' betegner i logikken en argumentationsform, hvor en påstand gendrives ved, at dens konsekvenser føres ud i selvmodsigelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-184" side="52" linie="8">
      <lemma><fed>Xerxes lod Havet pidske</fed></lemma>
      <klin>If. den gr. historiker <pers norm="Herodot">Herodot</pers>s <kur>Historier,</kur> 7. bog, kap. 33-35, befalede perserkongen <pers norm="Xerxes">Xerxes</pers> under sit felttog mod grækerne i 480 f.Kr., at der skulle bygges en bro over <sted>Hellespont</sted>, så hæren kunne krydse strædet. Fra den ene bred byggede fønikierne en bro af hør, mens egypterne fra den anden bred byggede én af papyrus; et frygteligt stormvejr sønderrev dog begge broer. Herover blev Xerxes så vred, at han beordrede Hellespont tildelt 300 piskeslag og et par lænker nedsænket i havet. Jf. <kur><lit>Die Geschichten des Herodotos</lit>, </kur>overs. af <pers norm="Lange, F.">Fr. Lange</pers>, bd. 1-2, <sted>Berlin</sted> 1811-12, ktl. 1117; bd. 2, s. 159f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-185" side="52" linie="9">
      <lemma><fed>Othello myrder Desdemona</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s tragedie <kur><lit>Othello</lit>, </kur>5. akt, 2. scene, kvæler titelpersonen, som er neger, sin uskyldige hustru <pers norm="Desdemona">Desdemona</pers>, fordi skurken <pers norm="Jago">Jago</pers> har plantet en mistanke i <pers norm="Othello">Othello</pers>s sind om, at Desdemona er ham utro. Jf. <kur><lit>William Shakspeare's Tragiske Værker</lit>,</kur> overs. af <pers norm="Foersom, Peter">P. Foersom</pers> og <pers norm="Wulff, Peter Frederik">P.F. Wulff</pers>, bd. 1-9 [bd. 8-9 har titlen <kur><lit>Dramatiske Værker</lit></kur>], <sted norm="København">Kbh</sted>. 1807-25, ktl. 1889-1896; bd. 7, 1819, s. 180-204. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-186" side="52" linie="11">
      <lemma><fed>Concession</fed></lemma>
      <klin>indrømmelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-187" side="52" linie="12">
      <lemma><fed>Elvire ... bevæbnet med Dolken for at hævne sig</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Mozart, Wolfgang Amadeus">Mozart</pers>s opera <kur>Don Juan</kur> (<refk side="25" linie="36" id="slv-75"/>), 1. akt, 6. scene, sværger <pers norm="Donna Elvira">Donna Elvira</pers> (<refk side="33" linie="8" id="slv-118"/>) hævn over bedrageren, som hun dernæst møder og genkender. I <pers norm="Kruse, Lauritz">L. Kruse</pers>s da. oversættelse (1807) river hun ved den lejlighed en dolk frem for at dræbe <pers norm="Don Juan">Don Juan</pers> (s. 18). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-188" side="52" linie="26">
      <lemma><fed>den <kur>(...)</kur> Fordring</fed><kur> </kur><fed>blev protesteret</fed></lemma>
      <klin>den veksel blev erklæret dækningsløs. At protestere en fordring (en veksel) vil sige at foretage en officiel konstatering af, at skyldneren har nægtet at betale sin forfaldne gæld. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4009" side="52" linie="31">
      <lemma><fed>Xantippe</fed>s</lemma>
      <klin><pers norm="Sokrates">Sokrates</pers>' kone (5. årh. f.Kr.), bliver ofte fremstillet som en rappenskralde (<refk side="435" linie="26" id="slv-7584"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-189" side="52" linie="31">
      <lemma><fed>in flagranti</fed></lemma>
      <klin>lat. på fersk (gerning). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-190" side="52" linie="32">
      <lemma><fed>hiint fine Smiil, der gjorde den styggeste Mand i Athen til den skjønneste</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes formentlig til <pers norm="Alkibiades">Alkibiades</pers>' tale i <pers norm="Platon">Platon</pers>s dialog <kur>Symposion</kur>, 214e-222b. Alkibiades lægger ud med at beskrive <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers>' ydre, der minder om en silén, dvs. et af de gamle, tykke, skaldede og braknæsede væsener i <pers norm="Dionysos">Dionysos</pers>' følge. Men han tilføjer, at Sokrates i sit indre rummer en guddommelig skønhed og med sine visdomssøgende ord griber alle, der hører ham. Selv er Alkibiades af samme grund kommet til at elske Sokrates uforbeholdent og ulykkeligt. Jf. <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 2, 1831, s. 87-100 (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 3, s. 138-146). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-191" side="52" linie="34">
      <lemma><fed>Aristophanes har villet fremstille Socrates latterlig</fed></lemma>
      <klin>Den gr. komediedigter <pers norm="Aristofanes" init="*">Aristofanes</pers> (o. 450-385 f.Kr.) skrev i alt 40 komedier, hvoraf 11 er bevaret. I <kur><lit>Skyerne</lit>,</kur> der blev opført i <sted>Athen</sted> 423 f.Kr., angribes den nye sofistiske dannelse, hvis repræsentant, <pers norm="Sokrates" init="*">Sokrates</pers>, fremstilles som en latterlig figur. Han dyrker skyerne som sine guddomme, og for at være dem nærmere hænger han bl.a. i en kurv under loftet i sit studerekammer. Han er uvasket og barfodet og beskæftiger sig med uvæsentlige spørgsmål, som hvor langt en loppe kan springe, og hvorvidt myggen synger med munden el. med rumpen. I øvrigt udbreder han tanker, der kun tjener til at føre folk bag lyset. Jf. <kur><lit>Aristophanes's Komedier</lit>, </kur>overs. af <pers norm="Krag, Johan">J. Krag</pers>, <sted>Odense</sted> 1825, ktl. 1055, s. 129-264. –
        <fed>Socrates:</fed> Sokrates (o. 470-399 f.Kr.) er ved siden af <pers norm="Platon">Platon</pers> (<refk side="38" linie="2" id="slv-131"/>) og <pers norm="Aristoteles">Aristoteles</pers> (<refk side="56" linie="7" x="1" id="slv-2171"/>) den berømteste gr. filosof. Han udviklede sin filosofi i dialog med sine samtidige og har intet skriftligt efterladt, men hans karakter og lære er blevet skildret af tre samtidige forfattere, nemlig Aristofanes i komedien <kur>Skyerne,</kur>
        <pers norm="Xenofon">Xenofon</pers> i sine fire 'sokratiske' skrifter (<refk side="22" linie="35" id="slv-62"/> og <refk side="30" linie="4" id="slv-98"/>) og Platon i dialogerne. Sokrates blev af en folkedomstol i Athen dømt til døden for at antage andre guder end dem, staten anerkendte, og for at fordærve ungdommen; han blev henrettet med et bæger gift, som han tømte med sindsro. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-192" side="53" linie="3">
      <lemma><fed>knepse i Lommen</fed></lemma>
      <klin>At knipse ad nogen var at gøre en fingerbevægelse som tegn på sin foragt, 'at give ham fingeren', og at gøre det i lommen var en talemåde, der udtrykte det afmægtige el. forgæves i éns trods. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-193" side="53" linie="4">
      <lemma><fed>med Horn i Panden</fed></lemma>
      <klin>talemåde brugt om en hanrej, dvs. en mand, hvis kone er utro. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-194" side="53" linie="9">
      <lemma><fed>Her ligger nærmest den spanske Opfattelse af Ære</fed></lemma>
      <klin>Spanierne betragtes traditionelt som et ærekært folk, men her tænkes muligvis på en passage fra <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s <kur>Vorlesungen über die Aesthetik,</kur> udg. af <pers norm="Hotho, Heinrich Gustav">H.G. Hotho</pers>,<kur> </kur>2. del (1837). Hegel (<refk side="271" linie="17" id="slv-1182"/>) taler om det tilfælde, hvor spidsfindigheden gør ting, der i sig selv er ligegyldige, til spørgsmål om ære: »Hauptsächlich die Spanier haben diese Kasuistik der Reflexion über Ehrenpunkte in ihrer dramatischen Poesie ausgebildet und als Räsonnement ihren Ehrenhelden in den Mund gelegt. So kann z.B. die Treue der Ehefrau bis in die allergeringfügigsten Umstände hinein untersucht, und schon der bloße Verdacht anderer, ja die bloße Möglichkeit eines solches Verdachtes, selbst wenn der Mann weiß, der Verdacht sey falsch, ein Gegenstand der Ehre werden.«<kur>
        </kur>(»Især spanierne har udviklet denne kasuistik i refleksionen over æresanliggender i deres dramatiske litteratur og lagt den i munden på deres æreshelte som ræsonnement. Således kan fx ægtehustruens troskab undersøges ned i de allermest ligegyldige omstændigheder, og allerede den blotte mistanke fra andres side, ja den blotte mulighed af en sådan mistanke, selv om manden ved, at mistanken er falsk, kan blive et æresanliggende.«)<kur> Georg Wilhelm Friedrich Hegel's Werke. Vollständige Ausgabe </kur>bd. 1-18, <sted>Berlin</sted> 1832-45 (forkortet <kur>Hegel's Werke</kur>); bd. 10,2, s. 175 (<kur>Jub.</kur> bd. 13, s. 175). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-195" side="53" linie="14">
      <lemma><fed>Qvinden er det svagere Kjøn</fed></lemma>
      <klin>talemåde, der har rod i flere bibelsteder, fx <bib>1 Pet 3,7</bib>: »I mænd skal ligeså være hensynsfulde i samlivet med kvinden som den svagere part«. Jf. også titelpersonens replik i <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s tragedie <kur>Hamlet </kur>(<refk side="215" linie="14" id="slv-3029"/>), 1. akt, 2. scene: »Svaghed, dit Navn er Qvinde!« Oversættelsen skyldes <pers norm="Foersom, Peter">P. Foersom</pers>, <kur>William Shakspeare's Tragiske Værker</kur> (<refk side="52" linie="9" id="slv-185"/>) bd. 1, 1807, s. 22. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-196" side="53" linie="26">
      <lemma><fed>Bedunstelse</fed></lemma>
      <klin>spøgende form af bedunstethed, dvs. beruselse, omtågethed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-197" side="53" linie="30">
      <lemma><fed>verba facere</fed></lemma>
      <klin>lat. gøre ord. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-198" side="53" linie="33">
      <lemma><fed>regulativt</fed></lemma>
      <klin>regulerende, styrende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-199" side="54" linie="16">
      <lemma><fed>forklares i</fed></lemma>
      <klin>herliggøres i, også: omdannes til. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-200" side="54" linie="26">
      <lemma><fed>saaledes og ikke anderledes</fed></lemma>
      <klin>allusion til <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Den Stundesløse </kur>(1731), 1. akt, 9. scene. Skælmen <pers norm="Jesper Oldfux">Oldfux</pers> instruerer den unge <pers norm="Leander">Leander</pers> i at spille bogholder og giver bl.a. følgende prøve på bogholderens talesprog: »ligerviis og ligesom en Skriver-Tavle udi Størrelse og Vigtighed overgaaer et Griffel, saaledes, og ikke anderledes overgaaer Jomfruens Dyd, Stand og Vilkaar mine Dyder, min Stand og min Vilkor«, <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 5. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-201" side="54" linie="30">
      <lemma><fed>ubrødelig</fed></lemma>
      <klin>urokkelig, usvigelig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-202" side="54" linie="32">
      <lemma><fed>Røgen og Romantikens Aria</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <pers norm="Wessel, Johan Herman">J.H. Wessel</pers>s parodiske sørgespil <kur>Kierlighed uden Strømper </kur>(1772), 3. optog, 3. optrin. Den forelskede <pers norm="Mads">Mads</pers> synger en arie med følgende ordlyd: »Paa mit Hiertes Skorsteen brænder / En harpixet Elskovs Brand, / Som er tændt i begge Ender, / Elskovs Gud den tændte an. / Hver, som Røgen seer opstige, / (Røgen er min Aria) / Tænke maa, om ikke sige: / Der er heedt, hvor den kom fra.« Jf. Wessels <kur>Samlede Digte</kur> (<refk side="30" linie="26" id="slv-103"/>), s. 26. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-203" side="54" linie="33">
      <lemma><fed>paa en Julies Spidse</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s tragedie <kur>Romeo og Julie</kur> tilbeder den unge <pers norm="Romeo">Romeo</pers> af slægten <pers norm="Montague">Montague</pers> pigen <pers norm="Julie">Julie</pers> af den fjendtlige slægt Capulet. Kærligheden medfører begge de unges død. Jf. <kur>William Shakspeare's Tragiske Værker</kur> (<refk side="52" linie="9" id="slv-185"/>) bd. 2, 1811, s. 227-418. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-204" side="55" linie="1">
      <lemma><fed>æggesyg</fed></lemma>
      <klin>el. læggesyg, bruges om en høne, der skal lægge et æg, men har svært ved at få det anbragt på rette sted, og som derfor tripper uroligt omkring; ivrig, febrilsk. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-205" side="55" linie="2">
      <lemma><fed>admirerer</fed></lemma>
      <klin>beundrer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-206" side="55" linie="3">
      <lemma><fed>den lille sorte Høne</fed></lemma>
      <klin>allusion til <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Den Stundesløse </kur>(1731), 2. akt, 1. scene. Titelpersonen <pers norm="Vielgeschrey">Vielgeschrey</pers> afbryder sig selv og sine skrivere midt i udarbejdelsen af bryllupsinvitationer for at formane kokkepigen om, at den lille sorte høne ikke må gå blandt de andre høns, som er efter den. Denne hans yndlingshøne har siden jul lagt over 40 æg. Skriveren <pers norm="Christoffer">Christoffer</pers> bekræfter efter et opslag i regnskabsbogen og tilføjer: »Hvad andet hun har ydet er ikke anført«, <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 5. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-207" side="55" linie="5">
      <lemma><fed>ligesom Berideren</fed></lemma>
      <klin>If. en anekdote i <pers norm="Diogenes Laertios">Diogenes Laertios</pers>' filosofihistorie, 2. bog, kap. 5, 37, skal <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> have brugt dette billede om sit forhold til hustruen Xanthippe. I <pers norm="Riisbrigh, Børge">Børge Riisbrigh</pers>s oversættelse: »At leve med en arrig Qvinde er, sagde han, som Staldfolks Omgang med vilde Heste; naar de have faaet Magt over disse, kunne de let komme afsted med de andre; saaledes vil jeg, naar jeg forstaaer at omgaaes med <pers norm="Xantippe">Xantippe</pers>, ogsaa kunne skikke mig efter andre Mennesker«; <kur><lit>Diogen Laërtses filosofiske Historie, eller: navnkundige Filosofers Levnet, Meninger og sindrige Udsagn</lit>, </kur>overs. af Børge Riisbrigh, udg. af <pers norm="Thorlacius, Børge">Børge Thorlacius</pers>, bd. 1-2, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1812, ktl. 1110-1111 (forkortet <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur>); bd. 1, s. 73. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-5007" side="55" linie="11">
      <lemma><fed>et Phantom hos Digteren ... sidder ved Rokken og venter den Elskede</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes formentlig til en berømt scene i <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">Goethe</pers>s <kur>Faust</kur>, 1. del, v. 3374-3413. <pers norm="Gretchen">Gretchen</pers> sidder alene i sin stue ved spinderokken og synger en sang om sin urolige længsel efter den elskede (»Meine Ruh' ist hin«). Jf. <kur>Goethe's Werke</kur> (<refk side="30" linie="32" id="slv-104"/>) bd. 12, 1828, s. 177f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3008" side="55" linie="21">
      <lemma><fed>Uinteresserethed</fed></lemma>
      <klin>uegennyttighed, objektivitet. Der hentydes muligvis til begrebet 'uinteresseret behag', som er centralt i den ty. filosof <pers norm="Kant, Immanuel">Immanuel Kant</pers>s (1724-1804) æstetik, fremstillet i <kur><lit>Kritik der Urtheilskraft</lit></kur> (1790; SK havde 2. udg. fra 1793, ktl. 594). Det uinteresserede behag er den følelse, som det smukke vækker i betragteren, en følelse som beror på, at det skønne opleves som hensigtsmæssigt uden at tjene noget praktisk formål og derved skaber harmoni mellem betragterens forestillingsevne og forstand. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-6002" side="55" linie="29">
      <lemma><fed>qvindeligt</fed></lemma>
      <klin>kvindagtigt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3009" side="55" linie="33">
      <lemma><fed>spansk Vind</fed></lemma>
      <klin>marengs; i overført betydning: en luftig mundfuld. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2171" side="56" linie="7">
      <lemma><fed>Aristoteles</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Aristoteles">Aristoteles</pers> fra <sted>Stageira</sted> (384-322 f.Kr.), gr. filosof, logiker og naturforsker, sammen med sin lærer <pers norm="Platon">Platon</pers> regnet blandt antikkens største filosoffer, skrev banebrydende værker inden for filosofiens og videnskabens forskellige discipliner. Han grundlagde 335 f.Kr. den peripatetiske skole i <sted>Lykeion</sted>, men forlod <sted>Athen</sted> 324 f.Kr. for ikke at blive anklaget ligesom <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-208" side="56" linie="7">
      <lemma><fed>Han bemærker rigtigt ... ikke ret er brugbar i Tragoedien</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes til det 15. kap. af <pers norm="Aristoteles">Aristoteles</pers>' <kur>Poetik </kur>(1454a 16-22), hvor det hedder om tragediens karakterer el. personer: »Det første og vigtigste er, at de skal være gode. En karakter giver sig til kende, når som tidligere omtalt ord el. handling viser et valg, af hvad art det end er; karakteren er god, når dette valg er godt. Dette kan være tilfældet hos alle slags mennesker; thi også en kvinde og en slave kan være gode, selv om måske nok den første er af ringere værd og den sidste et ganske betydningsløst væsen.« Aristoteles <kur>Om digtekunsten,</kur> overs. af <pers norm="Harsberg, Erling">Erling Harsberg</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1970, s. 49. Jf. <kur>Aristoteles graece</kur> (<refk side="17" linie="21" id="slv-39"/>) bd. 2, s. 1454. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-209" side="56" linie="9">
      <lemma><fed>det pathetiske og serieuse Divertissement</fed></lemma>
      <klin>det følelsesfulde (rørende, højtidelige) og alvorlige morskabsstykke. Der sigtes formentlig til vaudevillen (<refk side="124" linie="25" id="slv-4037"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-210" side="56" linie="15">
      <lemma><fed>Vomitiv</fed></lemma>
      <klin>brækmiddel. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-211" side="56" linie="15">
      <lemma><fed>Laxativ</fed></lemma>
      <klin>afføringsmiddel. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-212" side="56" linie="18">
      <lemma><fed>Sært nok, at den ikke bruges hyppigere paa Scenen</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Hertz, Henrik">Henrik Hertz</pers>' romantiske tragedie <kur>Svend Dyrings Huus</kur> optræder titelpersonens afdøde hustru, <pers norm="Helvig (Svend Dyrings Huus)">Helvig</pers>, fire gange som genfærd. I 2. akt, 2. scene, fremsiger hun en monolog over sine sovende børn. I 4. akt, 6. scene, ses hun igen, men uden at sige noget. I 4. akt, 7. scene, griber Helvig aktivt ind i handlingen ved at forhindre sin datter <pers norm="Regisse">Regisse</pers> i at drikke det giftbæger, som stedsøsteren <pers norm="Ragnhild">Ragnhild</pers> har bragt hende. I 4. akt, 10. scene, stykkets slutningsscene, holder Helvig dom over <pers norm="Svend Dyring">Svend Dyring</pers> og hans nye hustru. Jf. <kur>Svend Dyrings Huus, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1837, s. 47-50, s. 155f., s. 162 og s. 174-177. Stykket blev opført på
        <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted> 26 gange mellem 15. marts 1837 og 10. nov. 1843. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-213" side="56" linie="29">
      <lemma><fed>have sat i Enkekassen</fed></lemma>
      <klin>have indbetalt præmie i et forsikringsselskab til forsørgelse af enker. Enkekasserne opstod i det 18. årh., fx fungerede Den almindelige Enkekasse fra 1775 til 1845. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-214" side="56" linie="30">
      <lemma><fed>jeg vanker nu ... den Elskedes Grav, at jeg kan offre hende en Taare</fed></lemma>
      <klin>Kilden er ikke identificeret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-215" side="56" linie="33">
      <lemma><fed>langt henne <kur>(...)</kur> ved en Anden</fed></lemma>
      <klin>dvs. gravid med en anden mand. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-216" side="57" linie="5">
      <lemma><fed>Vestindien</fed></lemma>
      <klin>De tre vestindiske øer <sted>Sankt Thomas</sted>, <sted>Sankt Jan</sted> og <sted>Sankt Croix</sted> i <sted norm="Caraibiske Hav, Det">Det caraibiske Hav</sted> udgjorde en da. koloni fra o. 1700 til 1917. Øerne hedder i dag <sted>Virgin Islands</sted> og tilhører <sted>USA</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-217" side="57" linie="8">
      <lemma><fed>Omqvæddet af en gammel Vise: Hurra for Dig ... forglemmes aldrig</fed></lemma>
      <klin>I skæmtevisen »Manden og Konen satte dem ned« lyder omkvædet: »Hu hei! for mig og dig, siger jeg, / Den Tid forglemmes aldrig.« Visen kendes i flyvebladstryk fra <sted>Haderslev</sted> o. 1815 og fra <sted>København</sted> (Triblers Enke) 1827ff., jf. <kur>Danske Skæmteviser, </kur>udg. af <pers norm="Grüner Nielsen, Hakon">H. Grüner Nielsen</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1927-28, nr. L (s. 136f.). Desuden <pers norm="Caen, Anton">Anton Caen</pers>
        <kur>Folke-Visebog</kur> bd. 1-4, Kbh. 1847-51; bd. 2, 1849, s. 18f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-218" side="57" linie="14">
      <lemma><fed>derved bør man ikke blive staaende, men gaae videre</fed></lemma>
      <klin>'gå videre' og 'gå ud over' var faste udtryk i den da. hegelianisme om det at gå videre end <pers norm="Descartes, René">Descartes</pers>' tvivl (<refk side="38" linie="11" id="slv-132"/>); herefter anvendtes udtrykkene i bredere betydning om at gå videre end en anden filosof, fx <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>. At udtrykket 'gå ud over' havde stor udbredelse i tiden, fremgår af en da. overs. af den ty. teolog <pers norm="Ullmann, Carl">C. Ullmann</pers>s artikel »Theologiske Aphorismer« (ty. 1844) i <kur>Tidsskrift for udenlandsk theologisk Litteratur,</kur> udg. af <pers norm="Clausen, Henrik Nicolai">H.N. Clausen</pers> og <pers norm="Hohlenberg, Matthias Hagen">M.H. Hohlenberg</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1844, s. 715f.: »Man har en Tidlang snakket uendelig meget om den saakaldte 'Gaaen udover'. Det var et Løsen, hvormed man meente at kunne nedslaae Alt. Hele Verden vilde gaae udover Hegel, og derpaa skulde ogsaa den Straußiske Mystik og overhovedet ethvert Standpunkt kun kunne giendrives ved et saadant, som gik ud derover, hvilket imidlertid, rigtigt udtrykt, vilde sige saa meget som, at det, som i en vis Retning var skredet længst fremad, det meest Radicale ogsaa var det i videnskabelig Henseende Bedste, det for Tidsalderen eneste Sande. 'Extremet leve!' blev tilraabt Alle, der som tilbageblevne vare nærved at betragtes som døde. Hvorhen ere vi nu komne ved dette Princip, den Gaaen udover? Rigtignok til et Punkt, som der ikke godt lader sig gaae udover, eftersom Luften selv her slipper og Alt er tilende – men mon ogsaa til Sandheden?«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-219" side="57" linie="16">
      <lemma><fed>Selv Plato og Aristoteles antager ... en ufuldstændig Form</fed></lemma>
      <klin> <pers norm="Platon">Platon</pers> (<refk side="38" linie="2" id="slv-131"/>) skriver i dialogen <kur>Timaios</kur> 42a-b, at alle sjæle i deres første jordiske liv var mænd, og at de, som ikke vandt herredømme over deres egne lidenskaber, men levede i fejhed og uretfærdighed, blev til kvinder i deres næste liv. Jf. <kur>Platons Skrifter </kur>(<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 8, s. 53f. (se også samme dialog 90e; <kur>Platons Skrifter</kur> bd. 8, s. 110).<kur>
        </kur><pers norm="Aristoteles">Aristoteles</pers> (<refk side="56" linie="7" x="1" id="slv-2171"/>) skriver i <kur>De generatione animalium (Om dyrenes formering),</kur> 4. bog, kap. 6 (775a), at den kvindelige karakter må betragtes som en slags naturlig ufuldkommenhed; jf. <kur>Aristoteles graece</kur> (<refk side="17" linie="21" id="slv-39"/>) bd. 1, s. 775. I samme afhandlings 2. bog, kap. 3 (737a), siges det, at hunnen el. kvinden er en slags forvansket han el. mand, hvis bidrag til dannelsen af det nye individ blot mangler det sjælelige princip. Jf. bd. 1, s. 737. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-220" side="57" linie="20">
      <lemma><fed>hun vil emanciperes</fed></lemma>
      <klin>Kvindefrigørelsen tog først for alvor fart o. 1848, og som dens første programskrift i <sted>Danmark</sted> regnes <pers norm="Fibiger, Mathilde">Mathilde Fibiger</pers>s pseudonyme værk: <pers norm="Clara Raphael">Clara Raphael</pers> <kur><lit>Tolv Breve</lit>, </kur>udg. af <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1851, ktl. 1531. Imidlertid havde der siden den fr. revolution 1789 sporadisk været rejst krav om kvindens ligeberettigelse, således af <pers norm="Gouges, Olympe des">Olympe des Gouges</pers> (1748-93) i <sted>Frankrig</sted> og <pers norm="Wollstonecraft, Mary" init="*">Mary Wollstonecraft</pers> (1759-97) i <sted>England</sted>. Under den fr. restaurationsperiode satte den socialistiske greve <pers norm="Saint-Simon, Claude-Henri de Rouvroy" init="*">Saint-Simon</pers> (1760-1825) atter kvindernes ligestilling på programmet, mens hans nærmeste efterfølger, <pers norm="Enfantin, Prosper" init="*">Prosper Enfantin</pers> (1796-1864), prædikede den uhæmmede 'fri kærlighed' og 'kødets emancipation'. Også den fr. forfatterinde <pers norm="Sand, George" init="*">George Sand</pers> (1804-76) hyldede den fri kærlighed og stræbte efter at løsrive kvinderne fra al sædvanemæssig tvang. SK nævner Saint-Simonisternes programpunkt i sin anonyme artikel »Ogsaa et Forsvar for Qvindens høie Anlæg« i <kur>Kjøbenhavns flyvende Post,</kur> udg. af J.L. Heiberg,<kur> Interimsblad</kur> nr. 34, 17. dec. 1834, sp. 4-6. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-5008" side="57" linie="23">
      <lemma><fed>Victor Eremita</fed></lemma>
      <klin><refk side="27" linie="9" id="slv-78"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-221" side="57" linie="25">
      <lemma><fed>takker Plato Guderne for fire Ting</fed></lemma>
      <klin>Kirkefaderen <pers norm="Lactant, Lucius Coelius Firmianus" init="*">Lactantius</pers> (o. 250 - o. 325) skriver i <kur>Institutiones divinae</kur>
        <kur>(De guddommelige indretninger),</kur> 3. bog, kap. 19, at <pers norm="Platon">Platon</pers> (<refk side="38" linie="2" id="slv-131"/>) takkede naturen for følgende: at han var blevet et menneske, ikke et umælende dyr; at han var blevet en mand, ikke en kvinde; at han var blevet en græker, ikke en barbar; og at han var født som athener på
        <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers>' tid. Jf. <kur><lit>Firmiani Lactantii opera</lit>, </kur>udg. af <pers norm="Fritzsche, Otto Fridolin">O.F. Fritzsche</pers>, bd. 1-2, <sted>Leipzig</sted> 1842-44, ktl. 142-143; bd. 1, s. 152. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-222" side="57" linie="27">
      <lemma><fed>allerede en tidligere græsk Philosoph</fed></lemma>
      <klin>If. <pers norm="Diogenes Laertios">Diogenes Laertios</pers>' filosofihistorie, 1. bog, kap. 1, 33, var det naturfilosoffen <pers norm="Thales fra Milet" init="*">Thales fra Milet</pers> (640-546 f.Kr.). Jf. <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 14. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-223" side="58" linie="14">
      <lemma><fed>qua</fed></lemma>
      <klin>lat. som, i egenskab af. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-224" side="58" linie="24">
      <lemma><fed>regaleret</fed></lemma>
      <klin>beværtet på kongelig vis; begavet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-225" side="58" linie="25">
      <lemma><fed>provenue</fed></lemma>
      <klin>fr. indtægt, fordel. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-226" side="58" linie="35">
      <lemma><fed>en Vanheldet</fed></lemma>
      <klin>en vansiret person. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-227" side="59" linie="5">
      <lemma><fed>verwahrloßt</fed></lemma>
      <klin>ty. forsømt, misrøgtet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-228" side="59" linie="9">
      <lemma><fed>udvise</fed></lemma>
      <klin>påvise, udpege. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-229" side="59" linie="12">
      <lemma><fed>I Tiecks romantiske Dramer ... Urtekræmmer i Kjøbenhavn</fed></lemma>
      <klin> Den ty. romantiker <pers norm="Tieck, Johann Ludwig" init="*">Ludwig Tieck</pers> (1773-1853) digtede bl.a. over folkeeventyr, og hans personer skifter ofte stand. Der findes dog hos Tieck ingen person, som svarer til SKs beskrivelse; nærmest kan der tænkes på bondekarlen <pers norm="Gottlieb">Gottlieb</pers> i eventyrspillet <kur><lit>Der gestiefelte Kater</lit></kur> (1797; <kur>Den bestøvlede Kat,</kur> 1838), som i fortsætttelsen <kur><lit>Prinz Zerbino oder Die Reise nach dem guten Geschmack</lit></kur> (1799; <kur>Prinds Zerbino, eller Reisen til den gode Smag,</kur> 1838) optræder som konge. Jf. <kur><lit>Ludwig Tieck's sämmtliche Werke</lit>
        </kur>bd. 1-2, <sted>Paris</sted> 1837, ktl. 1848-1849; bd. 1, s. 486-488, og bd. 2, s. 167ff. I fortællingen »Leben des berühmten Kaisers <pers norm="Tonelli, Abraham">Abraham Tonelli</pers>« findes en skræddersvend, som bliver kejser; jf. bd. 2, s. 133-157. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7843" side="59" linie="16">
      <lemma><fed>Titulair-Dronning</fed></lemma>
      <klin>blot efter titlen dronning; kun dronning af navn. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-230" side="59" linie="17">
      <lemma><fed>Badstustræde</fed></lemma>
      <klin>i dag <sted>Badstuestræde</sted>, løber fra <sted>Vimmelskaftet</sted> (en del af det københavnske hovedstrøg, i dag kaldet '<sted>Strøget</sted>') mod sydøst til <sted>Kompagnistræde</sted>
        <kur>(<refx type="kort" nr="kbh" id="B2">se kort 2, B3</refx>, </kur>hvor Badstustræde er vist, men ikke benævnt). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-231" side="59" linie="23">
      <lemma><fed>fasces</fed></lemma>
      <klin>lat. knippe af stokke med en fremstikkende økse i midten; i det antikke <sted>Rom</sted> et strafferedskab og et myndighedstegn for de højere embedsmænd. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-232" side="59" linie="23">
      <lemma><fed>er betænkt paa</fed></lemma>
      <klin>er indstillet på, har i sinde. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-233" side="59" linie="24">
      <lemma><fed>offre sig for huslige Executioner</fed></lemma>
      <klin>hellige sig afstraffelser i hjemmet (dvs. hengive sig til at tugte sin husstand). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-234" side="60" linie="11">
      <lemma><fed>Schäferinde</fed></lemma>
      <klin>hyrdinde. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-235" side="60" linie="21">
      <lemma><fed>Etatsraad</fed></lemma>
      <klin>titel, der efter rangforordningerne af 1746 og 1808 gav rang i 3. klasse (af i alt ni). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-236" side="60" linie="29">
      <lemma><fed>i et negativt Forhold ... productiv i Idealitet</fed></lemma>
      <klin>dvs. ved at være den, han ikke får, bevirker kvinden, at manden realiserer de høje idealer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-237" side="60" linie="30">
      <lemma><fed>at sige det ligefrem</fed></lemma>
      <klin>dvs. at hævde, at kvinden er ligefremt (el. positivt) produktiv i idealitet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-238" side="60" linie="31">
      <lemma><fed>forskylde en Paralogisme</fed></lemma>
      <klin>gøre sig skyldig i en logisk fejlslutning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-239" side="61" linie="9">
      <lemma><fed>summa summarum</fed></lemma>
      <klin>lat. summernes sum; det endelige resultat. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-240" side="61" linie="10">
      <lemma><fed>Contribution</fed></lemma>
      <klin>bidrag. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-241" side="61" linie="16">
      <lemma><fed>Adresseavisen</fed></lemma>
      <klin>daglig betegnelse for <kur>Kiøbenhavns Kgl. allene privilegerede Adresse Contoirs Efterretninger,</kur> udgivet 1759-1909 (navnet undergik mindre forandringer i tidens løb, men denne form var i brug indtil 1854). Avisen var hovedsagelig et annonceblad, men indeholdt også bekendtgørelser, mindedigte og i visse perioder nyhedsstof, litterære bidrag og politiske artikler. På SKs tid indeholdt avisen dog næsten kun annoncer og bekendtgørelser; til gengæld havde den eneret på visse typer af bekendtgørelser. Fra 1800 udkom avisen seks dage om ugen, og i 1841 var oplaget 7000 eksemplarer. Avisen nåede dog aldrig uden for <sted>København</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-242" side="61" linie="24">
      <lemma><fed>Eftertryk</fed></lemma>
      <klin>uretmæssigt genoptryk, pirattryk af en bog. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-243" side="61" linie="27">
      <lemma><fed>Sølvblink</fed></lemma>
      <klin>blink af el. ligesom af blankt sølv. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-244" side="61" linie="34">
      <lemma><fed>med Holberg at sige ... Adriene paa</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Holberg, Ludvig" init="*">Ludvig Holberg</pers> (1684-1754), da.-no. digter, filosof og historiker, professor ved <sted>Københavns Universitet</sted> fra 1717. I hans komedie <kur>Barselstuen </kur>(1724), 2. akt, 2. scene, siger en af de besøgende koner om <pers norm="Anne Kandstøbers">Anne Kandstøbers</pers>, der er på vej ind for også at aflægge barselsvisit: »Mener I at den Koe har ikke ogsaa faaet Adrienne paa sig!«
        <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 2. – En adrienne var en løstsiddende damekjole med langt slæb; den mindede om et negligé og vakte derved forargelse, da den kom på mode i begyndelsen af det 18. årh. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-245" side="62" linie="15">
      <lemma><fed>Kringelkrogeri</fed></lemma>
      <klin>bevægelser i små bugtninger; ubetydelige hændelser. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-246" side="62" linie="16">
      <lemma><fed>Dyrehaugen</fed></lemma>
      <klin><sted>Jægersborg Dyrehave</sted> nord for <sted>København</sted>, hvor der fandtes (og findes) en helligkilde, <sted>Kirsten Piils kilde</sted>. Omkring kilden voksede der i sommertiden et marked op med boder, gøgl og andre folkelige forlystelser (<refk side="443" linie="17" id="slv-7646"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-247" side="62" linie="19">
      <lemma><fed>det Negative er høiere end det Positive, er det Uendelige ... eneste Positive</fed></lemma>
      <klin>hentydning til den hegelske dialektik, if. hvilken det positive er det første led, det umiddelbare, som derpå negeres af sin modsætning; det negative er således højere end det positive i den forstand, at det betegner et mere udviklet trin i den dialektiske proces. Det tredje, endnu højere trin er da negationen af det negative, den højere umiddelbarhed. If. <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s forståelse af uendeligheden i <kur>Wissenschaft der Logik, </kur>1. del (1812), konstituerer uendelighedens kategori det tredje led i kategorien 'Dasein', tilværen. Det første led er 'Dasein', dvs. en bestemt tilværen. Denne bestemte tilværen negeres af en bestemt grænse og er således endelig; andet led er da endelighed. Endelighedens negation er uendelighed, dvs. det tredje led el. negationens negation. Som sådan er uendelighed en positiv term. Jf. <kur><lit>Wissenschaft der Logik</lit>, </kur>udg. af <pers norm="Henning, L. von">L. von Henning</pers>, bd. 1-2, <sted>Berlin</sted> 1833-34 [1812-16], ktl. 552-554; bd. 1, i <kur>Hegel's Werke</kur> (<refk side="53" linie="9" id="slv-194"/>) bd. 3, s. 112-173 (<kur>Jub.</kur> bd. 4, s. 122-183). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3010" side="62" linie="24">
      <lemma><fed>overgaaer Alt, hvad der kan opkomme i nogen Mands Hjerne</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>1 Kor 2,9</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> skriver om Guds visdom, at den er »hvad intet Øie har seet, og intet Øre har hørt, og ikke er opkommet i noget Menneskes Hierte« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-5009" side="62" linie="27">
      <lemma><fed>den, fra hvem Fordærvelsen udgaaer</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Matt 18,7</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger: »Vee Verden for Forargelser! Vel er det fornødent, at Forargelser skulle komme; dog vee det Menneske, ved hvilket Forargelse kommer!« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-248" side="62" linie="28">
      <lemma><fed>med hende Synden kom ind i Verden</fed></lemma>
      <klin>allusion til syndefaldsberetningen, <bib>1 Mos 3</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-249" side="62" linie="29">
      <lemma><fed>hendes Utroskab, der ødelægger Alt</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes muligvis til det gr. sagn om oprindelsen til den trojanske krig:<kur>
        </kur><pers norm="Helena">Helena</pers>, som var verdens smukkeste kvinde, var gift med kong <pers norm="Menelaos">Menelaos</pers> af <sted>Sparta</sted>, men kærlighedsgudinden <pers norm="Afrodite">Afrodite</pers> havde lovet hende til den trojanske prins <sted>Paris</sted>, som derfor bortførte hende til <sted>Troja</sted>, hvor hun blev hans hustru. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4010" side="62" linie="35">
      <lemma><fed>Staten, der gjør Manden ansvarlig for sin Kone</fed></lemma>
      <klin>If. <pers norm="Christian V">Christian V</pers>'s Danske Lov (1683) modtog manden sin tilkommende hustru af hendes »Forældre, eller rette Værge« (3. bog, kap. 16, § 1); en datter måtte således »ingenlunde sige sig af Faderens Værgemaal, førend han giver hende en anden ret Værge, eller Husbond« (kap. 17, § 38). Som hendes værge kunne ægtemanden fx lade hende indlægge eller tilbageholde på sindssygehospital. Han alene havde også råderetten over kvindens andel af det fælles bo. Ved forordning af 21. maj 1845 blev ægtemandens testamentariske bestemmelser gjort afhængige af hustruens samtykke, for så vidt angik »Mødrene-Arven« (§ 29), som han tidligere havde kunnet råde over efter forgodtbefindende. Lov om Kvindens Myndighed af 29. dec. 1857 gjorde ugifte kvinder fuldt myndige med det fyldte 25. år, mens de gifte kvinder først i 1899 tildeltes fuld personlig og økonomisk råderet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-250" side="63" linie="6">
      <lemma><fed>Potiphars Hustru</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>1 Mos 39,7-20</bib>. <pers norm="Potifar">Potifar</pers> var hofmand hos den egyptiske <pers norm="Farao">Farao</pers> og købte <pers norm="Josef">Josef</pers> som slave. Potifars hustru fandt behag i Josefs smukke skikkelse og forsøgte gentagne gange at forføre ham. Da det ikke lykkedes, beskyldte hun i stedet Josef for at have gjort tilnærmelser til hende, og Potifar lod Josef kaste i fængsel. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-251" side="63" linie="20">
      <lemma><fed>Hiatus</fed></lemma>
      <klin>lat. gab, hul, mislyd (ved sammenstød af to vokaler). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-252" side="64" linie="20">
      <lemma><fed>Wahlverwandschaft</fed></lemma>
      <klin>egl. Wahlverwandtschaft, ty. valgslægtskab. Ordet stammer opr. fra kemien, hvor det betegner stoffernes affinitet, dvs. deres tilbøjelighed til at indgå forbindelse med hinanden; men <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">J.W. Goethe</pers> brugte det som titel på sin roman <kur>Die Wahlverwandtschaften </kur>(1809), der skildrer den dybe, erotiske sympati mellem mennesker. Jf. <kur>Goethe's Werke. </kur>(<refk side="30" linie="32" id="slv-104"/>) bd. 17, 1828. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-253" side="64" linie="23">
      <lemma><fed>er det Præsten eller Politi-Assistenten ... Mandtal</fed></lemma>
      <klin>Borgerlig vielse eksisterede ikke på SKs tid. Frem til 1851 var der i <sted>Danmark</sted> tvungen kirkelig vielse, dvs. man kunne kun blive gift af en præst. Da ordningen imidlertid ikke var forenelig med den religionsfrihed, som blev indført med Grundloven af 1849, indførtes fra 1851 den såkaldte nødcivilægteskabsordning, efter hvilken et par kunne blive viet af en borgerlig myndighed, hvis det ikke havde krav på kirkelig vielse, fx fordi den ene ikke var medlem af et anerkendt trossamfund. Først fra 1922 blev der egentlig valgfrihed mellem borgerlig og kirkelig vielse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-254" side="64" linie="25">
      <lemma><fed>paa Redekam</fed></lemma>
      <klin>på en kam, over hvis tænder der er trukket silkepapir el. lignende, så den kan bruges som et primitivt musikinstrument. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-255" side="64" linie="27">
      <lemma><fed>Feernes fra Sommernattens Grotter</fed></lemma>
      <klin>citat fra <pers norm="Oehlenschläger, Adam">Oehlenschläger</pers>s <kur>Aladdin</kur> (<refk side="32" linie="33" id="slv-116"/>), 3. akt, hvor sultanens datter <pers norm="Gulnare">Gulnare</pers> står i haremet umiddelbart før sit bryllup og genkalder sig <pers norm="Aladdin">Aladdin</pers>s stemme: »O vederqvæg mig med din søde Stemme, / Der toner fra sin hulde Rosenhule, / Som Feernes, fra Sommernattens Grotter«, <kur>Adam Oehlenschlägers poetiske Skrifter</kur> bd. 2, s. 241. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-256" side="64" linie="29">
      <lemma><fed>Ægtepeer</fed></lemma>
      <klin>el. Ægtepeter, en pjokket, forkuet el. kedelig ægtemand. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-257" side="64" linie="32">
      <lemma><fed>et NB. <kur>(...)</kur> to NBner</fed></lemma>
      <klin>et NB er en kritisk anmærkning (af lat. nota bene, bemærk vel). Den usædvanlige flertalsform antyder, at forkortelsen ikke berører udtalen; altså ikke 'NB'er', men 'Notabener'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-258" side="65" linie="8">
      <lemma><fed>slaaer <kur>(...)</kur> an</fed></lemma>
      <klin>giver hals (jægersprog om hunde, jf. modsætningen: »stikker <kur>(...)</kur> Halen mellem Benene«). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-259" side="65" linie="12">
      <lemma><fed>disjecta membra</fed></lemma>
      <klin>lat. 'adsplittede lemmer', efter <pers norm="Seneca, Lucius Annaeus">Seneca</pers>s (<refk side="31" linie="3" id="slv-106"/>) tragedie <kur>Phaedra,</kur> v. 1256: »disiecta <kur>(...)</kur> membra laceri corporis« (»en sønderreven krops adsplittede lemmer«). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-260" side="65" linie="16">
      <lemma><fed>Concessioner</fed></lemma>
      <klin>indrømmelser. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-261" side="65" linie="25">
      <lemma><fed>Reduplikation</fed></lemma>
      <klin>fordobling. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-262" side="65" linie="33">
      <lemma><fed>Eremita</fed></lemma>
      <klin>lat. eneboer (<refk side="27" linie="9" id="slv-78"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-264" side="66" linie="1">
      <lemma><fed>en Hvid</fed></lemma>
      <klin>opr. en middelalderlig da. sølvmønt af værdi som 1/3 skilling (<refk side="14" linie="8" id="slv-25"/>); en øre. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-265" side="66" linie="5">
      <lemma><fed>Omnibus</fed></lemma>
      <klin>en efter tidens forhold stor, lukket vogn til offentlig personbefordring i fast rute; bus. Ordet er lat. og betyder 'for alle'. I <sted>København</sted> kørte de første, hestetrukne omnibusser fra o. 1842. De vakte stor opsigt ved deres farvestrålende bemaling og pragtfulde navne: Solen, Den røde Dame, Løven, Ørnen, Nordstjernen osv. Den første rute gik fra <sted>Amagertorv</sted>
        <kur>(<refx type="kort" nr="kbh" id="B3">se kort 3, BC3</refx>)</kur> til <sted>Frederiksberg</sted>, men snart blev der også indsat omnibusser til <sted>Lyngby</sted>, <sted>Charlottenlund</sted> og <sted>Jægersborg Dyrehave</sted>. Fra o. 1830 fremstilledes der i <sted>England</sted> og <sted>Frankrig</sted> også dampdrevne omnibusser, men de blev ikke indført i <sted>Danmark</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-266" side="66" linie="17">
      <lemma><fed>en Rasende</fed></lemma>
      <klin>en besat, en vanvittig person. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-267" side="66" linie="19">
      <lemma><fed>Myreslugeren sin Tragt</fed></lemma>
      <klin>Der tænkes på myreløven (lat. Myrmeleon formicarius), et insekt af florvingernes orden. Som larve graver myreløven en tragt i sandet og ligger selv i tragtens bund, hvor den med sine lange kindbakker udsuger de myrer og andre smådyr, som skrider ned ad tragtens løse vægge. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-268" side="66" linie="20">
      <lemma><fed>Caperen</fed></lemma>
      <klin>sørøveren. Efter englændernes bortførelse af den da. flåde 1807 førte <sted>Danmark</sted> indtil 1814 kaperkrig mod <sted>England</sted> og dets allierede, <sted>Sverige</sted>. Den da. regering udstedte regulære næringsbreve, de såkaldte kaperbreve, til private redere, der ville udruste skibe med kanoner og opbringe fjendtlige handelsskibe, hvis last derpå kunne sælges på auktion. Også neutrale landes skibe, der medførte forsyninger til fjenden, kunne opbringes. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-5010" side="66" linie="21">
      <lemma><fed>min Modeboutique midt i Menneske-Vrimlen</fed></lemma>
      <klin>I <sted>København</sted> fik man først et godt stykke ind i det 19. årh. butikker med store, dragende udstillingsvinduer. Dog blev <sted>Østergade</sted> (<refk side="129" linie="19" id="slv-546"/>) før 1850 elegant indrettet efter udenlandsk forbillede. Her blev indrettet konditorier og butikker, forbi hvilke de velstillede borgere kunne promenere, og her fik mange modehandlere til huse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-269" side="66" linie="22">
      <lemma><fed>Venusbjerget</fed></lemma>
      <klin>Ideen om <sted>Venusbjerget</sted> som den syndige sexualitets særlige sted omtales fra første halvdel af det 15. årh. I det hule bjerg holdt den underdejlige fru <pers norm="Venus">Venus</pers> til, der ved fortryllelse lokkede mænd ind i bjerget og fratog dem deres sjæl. De fleste kom aldrig ud igen, og de få, der gjorde, var blevet underlige. De måtte enten vende tilbage til bjerget eller dø af længsel efter det. Sagnet blev især kendt gennem <kur>Tannhäuserballaden,</kur> der dog først er bevaret fra begyndelsen af det 16. årh.; jf. digtet »Der Tannhäuser« i <kur><lit>Des Knaben Wunderhorn. Alte deutsche Lieder</lit>,</kur> udg. af <pers norm="Arnim, Ludwig Achim von">L. Achim von Arnim</pers> og <pers norm="Brentano, Clemens">Clemens Brentano</pers>, <sted>München</sted> 1964 [1806-08], s. 60-63. SK ejede værket i 2. udg., <sted>Heidelberg</sted> 1819, ktl. 1494-1496. Sagnet om Venusbjerget blev et yndet stof i den romantiske litteratur. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-270" side="66" linie="24">
      <lemma><fed>theoretisk Ophævelse</fed></lemma>
      <klin>her nærmest: omsvøb el. udenomssnak. Udtrykket hentyder til et nøgleord i <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s dialektiske filosofi, 'Aufhebung', der betegner, at noget negeres el. bringes til at forsvinde, dog uden at tilintetgøres. Jf. Hegels <kur>Encyclopädie, </kur>1. del: »Unter aufheben verstehen wir einmal so viel als hinwegräumen, negiren, und sagen demgemäß z. B. ein Gesetz, eine Einrichtung u. s. w. seyen aufgehoben. Weiter heißt dann aber auch aufheben so viel als <kur>aufbewahren,</kur> und wir sprechen in diesem Sinn davon, daß etwas wohl aufgehoben sey« (»Ved ophæve forstår vi for det første så meget som at bortfjerne, at negere, og siger således fx, at en lov, en indretning osv. er ophævet. Men videre betyder ophæve også så meget som at <kur>opbevare, </kur>og vi taler i denne forstand om, at noget er vel ophævet«). <kur><lit>Encyclopädie der philosophischen Wissenschaften im Grundrisse</lit>,</kur> udg. af <pers norm="Henning, L. von">L. von Henning</pers>, bd. 1-3, <sted>Berlin</sted> 1840-45 [1817], ktl. 561-563; bd. 1, i <kur>Hegel's</kur>
        <kur>Werke </kur>(<refk side="53" linie="9" id="slv-194"/>) bd. 6, s. 191 (<kur>Jub.</kur> bd. 8, s. 229). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-271" side="66" linie="28">
      <lemma><fed>i det hedenske Preussen den giftefærdige Pige bar en Klokke</fed></lemma>
      <klin> Der tænkes på pruzzerne, et baltisk folk, som siden det 6. årh. befolkede landet mellem Weichsel- og Memelflodernes nedre løb, det senere <sted>Østpreussen</sted> (i dag i <sted>Polen</sted> og <sted>Rusland</sted>; floderne hedder <sted norm="Weichsel">Wisła</sted> og <sted norm="Memel">Nemunas</sted>). Folket, der var opdelt i stammer, holdt hårdnakket fast ved sin gamle hedenske tro, og de første kristne missionsforsøg o. år 1000 blev mødt med afgjort uvilje. Heller ikke de polske fyrsters forsøg på at kristne pruzzerne i det 12. årh. lykkedes. Først da den ty. ridderorden i det 13. årh. førte en blodig erobringskrig (1230-83), måtte pruzzerne enten flygte østpå til det daværende <sted>Litauen</sted> (i dag Polen og <sted>Hviderusland</sted>) eller underkaste sig og lade sig kristne. Oplysningen om, at den giftefærdige pruzziske kvinde bar en klokke, findes i <pers norm="Kotzebue, August Friedrich von">August von Kotzebue</pers>
        <kur>Preußens ältere Geschichte</kur> bd. 1-2, <sted>Riga</sted> 1808; bd. 1, s. 58: »Doch wenn ein Jüngling, durch ein Glöcklein am Gürtel der mannbaren Dirne gelockt, ihrer zum Weibe begehrte, so sandte er zwey Freywerber aus, die raubten das Mädchen mit Gewalt, erhandelten es nachher von den Aeltern, um Vieh, Getreide oder Geld. Keine Wahl blieb der Geraubten, dem <kur>ersten</kur> Freyer ward sie ausgeliefert« (»Men når en ung mand, hidlokket af en lille klokke ved den mandbare piges bælte, begærede hende til hustru, så sendte han to bejlere ud, der røvede pigen med vold og bagefter tilhandlede sig hende af forældrene for kvæg, korn el. penge. For den røvede var der intet valg, hun var prisgivet den <kur>første</kur> frier«). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-5011" side="66" linie="31">
      <lemma><fed>slikvurne</fed></lemma>
      <klin>slikvorne, slikmundede; i overført betydning: kælne, kyssesyge. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-272" side="67" linie="4">
      <lemma><fed>Residentsen</fed></lemma>
      <klin>den kongelige residensstad, <sted>København</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3011" side="67" linie="7">
      <lemma><fed>mit Navn er det første og det sidste</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Åb 1,8</bib>: »Jeg er Alfa og Omega, siger Gud Herren« og 1,17: »Jeg er den første og den sidste«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-273" side="67" linie="8">
      <lemma>hvor <fed>jo</fed></lemma>
      <klin>ikke. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-274" side="67" linie="20">
      <lemma><fed>Brüsler-Kniplinger</fed></lemma>
      <klin>Kniplinger fra <sted norm="Bruxelles">Brüssel</sted> el. <sted>Bruxelles</sted> var siden det 16. årh. af en særlig fin kvalitet og efterspurgt i hele <sted>Europa</sted>; derfor også meget kostbare. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-275" side="67" linie="24">
      <lemma><fed>den forlorne Søns Midler</fed></lemma>
      <klin>sigter til <pers norm="Jesus">Jesu</pers> lignelse i <bib>Luk 15,11-32</bib> om den fortabte (NT-1819: forlorne) søn, der ødte sit arveforskud op i et udsvævende liv. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-276" side="67" linie="26">
      <lemma><fed>commensurabelt for</fed></lemma>
      <klin>egl. måleligt med; passende til, anvendeligt i. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-277" side="68" linie="17">
      <lemma><fed>Schawlet</fed></lemma>
      <klin>sjalet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-278" side="68" linie="18">
      <lemma><fed>Bløße</fed></lemma>
      <klin>el. bløse, blottelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3012" side="68" linie="19">
      <lemma><fed>apriorisk <kur>(...)</kur> aposteriorisk</fed></lemma>
      <klin>De to filosofiske termer betyder hhv. det, der kommer før, dvs. er uafhængigt af sanseerfaringen, og det, der kommer efter, dvs. er afhængigt af den. Her dog blot: fortil og bagtil, med forpartiet og med bagpartiet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-279" side="68" linie="20">
      <lemma><fed>svinker</fed></lemma>
      <klin>svajer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-280" side="68" linie="24">
      <lemma><fed>Flaçon</fed></lemma>
      <klin>egl. flacon, fr. lille flaske (til eau de cologne o.l.). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-281" side="68" linie="29">
      <lemma><fed>Om Diogenes bevægede den Qvinde ... see hende bagfra</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes til den kyniske filosof <pers norm="Diogenes fra Sinope" init="*">Diogenes fra Sinope</pers> (o. 400-325 f.Kr.), om hvem <pers norm="Diogenes Laertios">Diogenes Laertios</pers> i sin filosofihistorie, 6. bog, kap. 2, 37, fortæller følgende anekdote: »Da han saae et Fruentimmer kaste sig ned for Guderne paa en noget uanstændig Maade, og vilde <kur>(...)</kur> betage hende Overtroen, gik han hen til hende og sagde: Qvinde, om Guden stoed bag ved dig – thi af ham er Alting opfyldt – undseer du dig da ikke ved, at findes i en uanstændig Stilling?«
        <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 245. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4011" side="68" linie="34">
      <lemma><fed>den Askepot</fed></lemma>
      <klin>den ringeagtede steddatter. Efter hovedpersonen i et folkeeventyr, som fra <sted>Nærorienten</sted> har bredt sig til <sted>Østasien</sted> og <sted>Vesteuropa</sted>, hvor det er bedst kendt i <pers norm="Grimm, Brødrene">brødrene Grimm</pers>s version »Aschenputtel«. Askepot er en god og smuk pige, som af sin onde stedmoder sættes til det usleste arbejde og degraderes til tjenestepige for sine tre hovmodige stedsøstre. Hun belønnes dog for sin tålmodighed og bliver ved overnaturlige kræfters hjælp gift med prinsen. Eventyret er nr. 21 i <kur>Kinder- und Haus-Mährchen</kur> (<refk side="28" linie="24" id="slv-90"/>) bd. 1, s. 114-123. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-282" side="68" linie="35">
      <lemma><fed>Pro dii immortales</fed></lemma>
      <klin>lat. 'ved de udødelige guder!' </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-283" side="69" linie="1">
      <lemma><fed>per deos obsecro</fed></lemma>
      <klin>lat. 'jeg besværger jer ved guderne'. – Såvel denne som den foregående lat. sætning var almindelige rom. besværgelsesformularer og står her nærmest som formildende elementer ('ved Gud', 'om jeg må be'') i tekstens pågående spørgsmål. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-284" side="69" linie="7">
      <lemma><fed>nyder Anseelse af</fed></lemma>
      <klin>er kendt for, har ry for. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-285" side="69" linie="10">
      <lemma><fed>Kongebrev</fed></lemma>
      <klin>bevilling fra myndighederne til at indgå
        ægteskab uden forudgående lysning i kirken (<refk side="28" linie="21" id="slv-89"/>) el. til at lade vielsen foregå i hjemmet. Kan også være en tilladelse til at indgå
        ægteskab, før en af parterne har nået den nødvendige alder. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-286" side="69" linie="15">
      <lemma><fed>Myrthekrands</fed></lemma>
      <klin>krans flettet af den stedsegrønne myrtes blade, brugt som brudesmykke. Myrten symboliserer uskyld, og myrtekransen tolkedes undertiden som tegn på, at bruden var jomfru. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-287" side="70" linie="9">
      <lemma><fed>Toilet</fed></lemma>
      <klin>en fordanskning af det fr. toilette, påvirket af datidens udtale (toalett'), dvs. påklædning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-288" side="70" linie="14">
      <lemma><fed>venibel</fed></lemma>
      <klin>til fals, til salg. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-289" side="70" linie="19">
      <lemma><fed>man afretter Rotter til at bide Rotter</fed></lemma>
      <klin>En ældre metode til rottebekæmpelse – den stammer fra middelalderen – bestod i, at man indfangede et antal hanrotter, gerne ti, og anbragte dem i en tønde uden føde. Den svageste døde hurtigt af sult og blev ædt af de øvrige, og således fortsatte det, indtil der kun var én rotte tilbage, nemlig den største og mest aggressive. Denne kastrerede man, så den ikke kunne formere sig, og slap den løs igen. Tanken var, at den nu ville bide alle de hanrotter ihjel, som den mødte, og parre sig med hunnerne. Derved ville bestanden automatisk skrumpe ind. Hvis man lod blot én af de indfangede rotter være en hun, ville den (i drægtig tilstand) blive den sidst overlevende. Jf. <pers norm="t'Hart, Maarten">Maarten t'Hart</pers>
        <kur>Ratten, </kur>2. udg., <sted>Amsterdam</sted> 1977 [1973], s. 172f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-290" side="70" linie="21">
      <lemma><fed>Tarantellen</fed>s</lemma>
      <klin>en giftig, sydeuropæisk edderkop (specielt arten Lycosa tarantula), hvis bid mentes at fremkalde en hysterisk trang til at danse. Heraf også navnet på en hurtig og voldsom ital. folkedans. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-291" side="70" linie="25">
      <lemma><fed>Snørelivets forfærdelige Følger</fed></lemma>
      <klin>Snørelivet, der blev opfundet i <sted>Sydeuropa</sted> o. 1550, var et livstykke af stift lærred, afstivet med indsyede strimler af hvalbarder ('fiskeben'), undertiden også med spanskrør el. metalstivere. Det blev sammensnøret om kvindens talje for at fremhæve denne og for at afstive hendes holdning. Siden den fr. revolution i 1789 havde man diskuteret både taljens placering på kvindekroppen og indsnøringen som sådan. Nogle læger påpegede, at snørelivet var skadeligt for åndedrættet og blodomløbet, og at det ved stadig brug lige fra barnealderen kunne deformere brystkassen. I en kort periode, 1790-1820, lykkedes det at fjerne snøringen fra den obligatoriske kvindemode, men derefter vendte den tilbage og holdt sig til o. 1900. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-5012" side="70" linie="28">
      <lemma><fed>Skildrer</fed> saaledes</lemma>
      <klin>Verbet er imperativ, sing., altså: Du skal skildre. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-292" side="71" linie="3">
      <lemma><fed>Daarekistelem</fed></lemma>
      <klin>beboer i en dårekiste, dvs. en institution, hvor man indespærrede (men ikke behandlede) psykisk syge. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-293" side="71" linie="10">
      <lemma><fed>Fiskebeensskjørt</fed>er</lemma>
      <klin>omfangsrigt underskørt, krinoline. Skørtet fik sin vidde og bæreevne af indsyede, nærmest koncentriske ringe, oftest bestående af strimler af hvalbarder ('fiskeben'). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-5013" side="71" linie="10">
      <lemma><fed>Ring i Næsen</fed></lemma>
      <klin>Næseringe kendes som kvindesmykke fra Bibelen, jf. fx <bib>Es 3,21</bib> og <bib>Ez 16,12</bib>, samt fra etnografien. Her sigtes tillige til den ring, man sætter i næsen på en tyr for bedre at kunne styre den el. på et svin for at hindre det i at rode i jorden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3013" side="71" linie="11">
      <lemma><fed>den ophøiede Genius <kur>(...)</kur> der begjærer at lee ad det latterligste af alle Dyr</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes formentlig til <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers>, men nogen specifik kilde til udtrykket kan ikke påvises. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-294" side="71" linie="12">
      <lemma><fed>reduceret Alt paa Moden</fed></lemma>
      <klin>gjort alt til en modesag. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-295" side="71" linie="20">
      <lemma><fed>Fast</fed></lemma>
      <klin>næsten. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-296" side="71" linie="22">
      <lemma><fed>Hinc illæ lacrymæ</fed></lemma>
      <klin>lat. 'Deraf disse tårer.' Et allerede i antikken bevinget ord, der stammer fra den rom. digter Terents' komedie <kur>Andria (Pigen fra Andros)</kur> v. 126. I <pers norm="Rathje, Mathias">Mathias Rathje</pers>s fordanskning lyder sætningen: »Dette er Aarsagen til hans Graad« (<pers norm="Terents" alt="Publius Terentius Afer">Publius Terentius Afer</pers>
        <kur><lit>Andria, Selvplageren og Formio, tre latinske Lystspil</lit>, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1797, ktl. 1295, 1. del, s. 16). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-5014" side="71" linie="25">
      <lemma><fed>Sløife</fed></lemma>
      <klin>betegnelse for den metaltråd, der omspænder champagneproppen og holder den fast i flaskehalsen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-297" side="71" linie="28">
      <lemma><fed>concedo</fed></lemma>
      <klin>lat. 'jeg indrømmer' (heraf ordet koncession, indrømmelse). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-298" side="71" linie="30">
      <lemma><fed>tage for sig eller tage fra sig</fed></lemma>
      <klin>nyde med god appetit el. berøve sig selv; gribe til el. sige fra. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3014" side="71" linie="33">
      <lemma><fed>argumentum ad hominem</fed></lemma>
      <klin>lat. 'bevisgrund til mennesket', et argument, der retter sig mod personen i stedet for mod de grunde, han fremfører for sin sag. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-299" side="72" linie="1">
      <lemma><fed>Conditor-Kys</fed></lemma>
      <klin>en sød småkage, som regel fremstillet af pisket æggehvide el. -blomme. Dog også brugt om en lille vandbakkelse, fyldt med vanillecreme og dyppet i chokoladeglasur. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-300" side="72" linie="3">
      <lemma><fed>es ist kaum zu sehn, es ist nur für Lippen, die genau sich verstehen</fed></lemma>
      <klin>ty. »det er knap til at se, det er kun for læber, der nøje forstår hinanden«. Kilden er ikke identificeret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-301" side="72" linie="6">
      <lemma><fed>kategorisk Imperativ</fed></lemma>
      <klin>ubetinget bud. Et nøglebegreb hos den ty. filosof <pers norm="Kant, Immanuel" init="*">Immanuel Kant</pers> (1724-1804), hvor det betegner princippet til afgørelse af, om en handling er moralsk rigtig. Kant skelner mellem det »hypotetiske« imperativ, der påbyder én at handle for at opnå en bestemt hensigt, og det »kategoriske« imperativ, der påbyder at handle på en bestemt måde, uafhængigt af hvilke ønsker og behov man selv har. Det kategoriske imperativ, der udtrykker den ubetingede, øverste morallov, må følges af pligt el. ren agtelse, da den er grundet i den menneskelige fornuft. Kant giver især tre formuleringer af det kategoriske imperativ, nemlig: »handl kun efter den maksime (regel el. rettesnor), om hvilken du tillige kan ville, at den bliver en almen lov«, »handl som om din handlings maksime skulle blive til almen naturlov gennem din vilje« og »handl således, at du altid bruger menneskeheden, såvel i din egen person som i enhver andens person, altid tillige som formål, aldrig blot som middel«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-302" side="72" linie="7">
      <lemma><fed>Christiansfelder</fed></lemma>
      <klin>herrnhuter, medlem af brødremenigheden; et hængehoved. Byen <sted>Christiansfeld</sted> i <sted>Sønderjylland</sted> blev grundlagt 1733 som en koloni af den pietistiske brødremenighed i <sted>Herrnhut</sted> i <sted>Tyskland</sted>. Der blev lagt vægt på menighedstugt og sjælesorg med daglige gudstjenester. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-303" side="72" linie="12">
      <lemma><fed>Frimureri</fed></lemma>
      <klin><refk side="42" linie="32" id="slv-148"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-304" side="72" linie="15">
      <lemma><fed>convertere sit Deficit til en Vexel paa Evigheden</fed></lemma>
      <klin>dvs. ombytte sit underskud i dette liv med troen på, at betalingen gives i himlen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-305" side="72" linie="20">
      <lemma><fed>Priis-Courant</fed></lemma>
      <klin>priskurant, prisliste. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-306" side="72" linie="22">
      <lemma><fed>Edvard <kur>(...)</kur> Cordelia</fed></lemma>
      <klin>jf. »Forførerens Dagbog« i 1. del af <kur>Enten – Eller </kur>i<refx type="ts" tit="EE1" side="291"><kur> SKS</kur> 2, 291</refx>-432. <pers norm="Edvard">Edvard</pers> er forelsket i <pers norm="Cordelia">Cordelia</pers> og på nippet til at erklære sig for hende, men forskydes af <pers norm="Johannes Forføreren">Johannes</pers>, som forfører Cordelia efter alle kunstens regler og derpå forlader hende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-307" side="72" linie="27">
      <lemma><fed>Concedo. Concessi</fed></lemma>
      <klin>lat. 'Jeg indrømmer. Jeg har indrømmet'. De første to hovedtider (1. person sing. præs. ind. aktiv, hhv. 1. person sing. perf. ind. aktiv) af det svage verbum concedere. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-308" side="72" linie="28">
      <lemma><fed>Ringen Nr. 2</fed></lemma>
      <klin>På grundlag af den eng. dramatiker <pers norm="Farquhar, George">George Farquhar</pers>s (1678-1707) galante lystspil skrev tyskeren <pers norm="Schröder, Friedrich Ludewig" init="*">Friedrich Ludewig Schröder</pers> (1744-1816) to mondæne og frivole skuespil, der begge blev oversat til da. af <pers norm="Schwartz, Frederik">Frederik Schwartz</pers> og opført på <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted>: <kur>Ringen</kur> (23 gange fra 1789 til 1830) og <kur>Ringen eller det af Delicatesse ulykkelige Ægteskab</kur> (32 gange fra 1792 til 1833). I sit indhold har <kur>Ringen</kur> nr. 2 ingen forbindelse med <pers norm="Johannes Forføreren">Johannes</pers>' og <pers norm="Cordelia">Cordelia</pers>s forhold; hans udtryk skal blot betyde, at han er parat til at gentage hele forløbet – inklusive den kortvarige forlovelse – med en anden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-309" side="72" linie="30">
      <lemma><fed>Resolution</fed></lemma>
      <klin>beslutning, beslutsomhed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-310" side="73" linie="2">
      <lemma><fed>gjøre Proselyter</fed></lemma>
      <klin>hverve tilhængere. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-311" side="73" linie="12">
      <lemma><fed>pro et contra</fed></lemma>
      <klin>lat. for og imod. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-312" side="73" linie="27">
      <lemma><fed>Tantalus</fed></lemma>
      <klin>var if. gr. mytologi en konge af <sted>Frygien</sted>, som forbrød sig mod guderne og fik sin straf ved at blive henvist til det underjordiske rige <sted>Tartaros</sted> (<refk side="313" linie="15" id="slv-1354"/>). Her måtte han stå midt i en sø, hvis vandspejl veg bort under ham, hver gang han ville drikke, og under grene med saftige frugter, der forsvandt, så snart han rakte ud efter dem. Jf. <pers norm="Homer">Homer</pers>s <kur>Odyssé</kur>, 11. sang, v. 582-592. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-313" side="73" linie="32">
      <lemma><fed>Oprindeligen var der kun eet Kjøn, saa fortælle Grækerne</fed></lemma>
      <klin> Den følgende beskrivelse sigter til myten om <pers norm="Pandora">Pandora</pers>, den første kvinde, som blev skabt på befaling af <pers norm="Zeus">Zeus</pers>, efter at <pers norm="Prometheus">Prometheus</pers> havde stjålet ilden og givet den til menneskene. Zeus ville straffe menneskene og sendte Pandora til <pers norm="Epimetheus">Epimetheus</pers>, der giftede sig med hende og åbnede den æske med skæbnesvangre gaver, som hun medbragte. Myten fortælles af <pers norm="Hesiod" init="*">Hesiod</pers> (o. 700 f.Kr.) i <kur>Værker og dage,</kur> v. 47-105, og i <kur>Theogonien</kur> (<kur>Gudernes opståen</kur>), v. 561-593. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-314" side="74" linie="12">
      <lemma><fed>Dog Nød lærer Guder selv at overgaae sig selv</fed></lemma>
      <klin>allusion til ordsproget 'Nød lærer nøgen kvinde at spinde', bl.a. optegnet hos <pers norm="Syv, Peder">Peder Syv</pers> i formen »Nød kjender nøgen kone at spinde«. Jf. <kur>Aldmindelige Danske Ordsproge</kur> (<refk side="11" linie="15" id="slv-13"/>) bd. 1, s. 65 (<kur>Danmarks gamle Ordsprog</kur> bd. 7, 1, nr. 6614). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-315" side="74" linie="35">
      <lemma><fed>Ambrosia <kur>(...)</kur> Nektar</fed></lemma>
      <klin>If. gr. mytologi var ambrosia ('udødelighed') gudernes føde og nektar (muligvis 'dødsødelægger') deres drik. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-316" side="75" linie="3">
      <lemma><fed>som Bønder spise Agurkesalat</fed></lemma>
      <klin>variation af talemåden 'Hvad forstår bønder sig på agurkesalat?', som findes optegnet i <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers>
        <kur>Danske Ordsprog og Mundheld</kur> (<refk side="29" linie="8" id="slv-3005"/>), s. 11 – med den parentetiske tilføjelse: »de tænker, det er grønne Ærter« (nr. 270). <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers> brugte en tilsvarende formulering i vaudevillen <kur><lit>Recensenten og Dyret</lit>
        </kur>(1826), 3. scene, hvor hovedpersonen <pers norm="Trop">Trop</pers> siger om bogbinder <pers norm="Pryssing">Pryssing</pers>, at han »forstaaer sig ligesaa meget paa fremmede Sprog, som en Bonde paa Agurkesalat«. Jf. <kur><lit>J.L. Heibergs Samlede Skrifter. Skuespil</lit>
        </kur>bd. 1-7, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1833-41, ktl. 1553-1559; bd. 3, 1834, s. 204. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-317" side="75" linie="16">
      <lemma><fed>ebenbürtig</fed></lemma>
      <klin>ty. jævnbyrdig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-318" side="75" linie="17">
      <lemma><fed>Lad Guderne have taget en Deel af ham, medens han sov</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes til <bib>1 Mos 2,21-23</bib>, hvor det fortælles, at Gud skabte kvinden af et af den sovende <pers norm="Adam">Adam</pers>s ribben. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-319" side="75" linie="19">
      <lemma><fed>lad Guderne have deelt ham og Qvinden være Halvdelen</fed></lemma>
      <klin> <refk side="39" linie="5" id="slv-135"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-320" side="75" linie="24">
      <lemma><fed>skuffende</fed></lemma>
      <klin>svigefulde, bedrageriske. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-321" side="75" linie="32">
      <lemma><fed>skue i Bølgerne, hvis Skumpiger bestandigt gjække</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes til den nordiske myte om de ni døtre af havguden <pers norm="Æger">Æger</pers> (også kendt som Gymir) og hans hustru <pers norm="Ran">Ran</pers>. Disse unge piger svømmer på det stormpiskede hav rundt om deres mor og dukker ud af bølgerne, smykket med hvide slør. De kan være snart blide og fine, snart frygtelige og gigantiske. Forulykkede sømænd byder de gerne hånden for at lede dem ud af det rasende element; men de hjælpeløst fortabte lægger de i Rans skød. Jf. <pers norm="Vollmer, Wilhelm">W. Vollmer</pers>
        <kur><lit>Vollständiges Wörterbuch der Mythologie aller Nationen</lit>, </kur><sted>Stuttgart</sted> 1836, ktl. 1942-1943, s. 1537. På tavle CXV i samme værk er motivet afbildet under navnet »Wellenmädchen« (»Bølgepigerne«); se <refx type="ill" tit="SLV" id="K19">illustration 19</refx>. <refi>
        <ill id="k19" tving="recto">
          <lin>19. »Wellenmädchen«. Kobberstik</lin>
        </ill>
        </refi> </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-322" side="76" linie="3">
      <lemma><fed>Kræfternes Spil er enet i et negativt Forholds usynlige Centrum</fed></lemma>
      <klin>dvs. striden mellem de modsatrettede kræfter, den æteriske lethed og fylden el. begæret, er forenet i et usynligt balancepunkt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-323" side="76" linie="5">
      <lemma><fed>slank i Skuddet</fed></lemma>
      <klin>slank af vækst. Udtrykket er især præget af SK. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-324" side="77" linie="2">
      <lemma><fed>Aladdins Sværd, der skiller ham fra Gulnare</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <pers norm="Oehlenschläger, Adam">Oehlenschläger</pers>s <kur>Aladdin</kur> (<refk side="32" linie="33" id="slv-116"/>), 2. akt, hvor <pers norm="Aladdin">Aladdin</pers> med hjælp fra lampens ånd har bortført sultanens datter <pers norm="Gulnare">Gulnare</pers> samt hendes brudeseng og nu tilbringer natten ved siden af hende. Han lægger dog et sværd imellem dem for at værne hendes jomfrudom, indtil de bliver lovformeligt gift. Jf. <kur>Adam Oehlenschlägers poetiske Skrifter</kur> bd. 2, s. 192. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-325" side="77" linie="3">
      <lemma><fed>liig Pyramis lægger sit Hoved til Blufærdighedens Skillevæg</fed></lemma>
      <klin> hentydning til fortællingen om <pers norm="Pyramus">Pyramus</pers> og <pers norm="Thisbe">Thisbe</pers> i den rom. digter <pers norm="Ovid">Ovid</pers>s <kur>Forvandlinger (Metamorphoses),</kur> 4. sang, v. 55-166. Drengen Pyramus og pigen Thisbe voksede op i <sted>Babylon</sted>, dør om dør, og forelskede sig i hinanden. Deres fædre ville ikke vide af forbindelsen, men de unge fandt en revne i den mur, som adskilte de to huse; gennem denne revne talte de sammen og mærkede hinandens begærlige åndedræt. (<refk side="24" linie="15" id="slv-70"/>.) </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-326" side="77" linie="16">
      <lemma><fed>Og dog er Blikket Sjelens »Tolk«</fed></lemma>
      <klin>variation af et ordsprog, som kendes i formerne 'Øjet er sjælens spejl' og 'Øjet er hjertets tolk'; begge er optegnet i <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers> <kur>Dansk Ordsprogs-Skat</kur> bd. 1-2, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1879; bd. 2, s. 608 (nr. 12.072). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-327" side="77" linie="21">
      <lemma><fed>dithyrambiske</fed></lemma>
      <klin>begejstrede; dionysiske. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3015" side="77" linie="25">
      <lemma><fed>Ogsaa jeg har afluret ... tjener noget Guddommeligt</fed></lemma>
      <klin> hentydning til <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers>, der i <kur>Sokrates' Forsvarstale,</kur> 23b, siger: »Derfor bliver jeg ogsaa rastløs ved med min Søgen og Forsken, som Guden har anvist mig det, hver Gang jeg mener, at der er en af mine Landsmænd eller en af de Fremmede her i Byen, der er vis; og naar jeg har opdaget, at han ikke er det, viser jeg ham det og støtter dermed Gudens Sag«, <kur>Platons Skrifter </kur>(<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 1, s. 272. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-328" side="78" linie="30">
      <lemma><fed>Venerabile</fed></lemma>
      <klin>lat. det, som bør vises ærefrygt. Ordet anvendtes i den rom.-katolske kirke om hostien, dvs. det brød, der er indviet under nadveren, og som tilbedes. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-329" side="79" linie="6">
      <lemma><fed>et Sving og et Omsving</fed></lemma>
      <klin>en bevægelse i en bue, først i den ene retning, så i den modsatte. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-330" side="79" linie="7">
      <lemma><fed>Ønskeqvist</fed></lemma>
      <klin><refk side="33" linie="29" id="slv-4006"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-331" side="79" linie="13">
      <lemma><fed>slyngede det mod Døren i Bagvæggen</fed></lemma>
      <klin>Ved fyrstelige og andre fornemme selskaber i det 16.-18. årh. hørte det til god tone at slå sit glas itu, når man havde drukket en skål. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-332" side="79" linie="15">
      <lemma><fed>Afbrydelsens Lyst <kur>(...)</kur> denne keiserlige Lyst</fed></lemma>
      <klin>Der alluderes til operationen kejsersnit (som også nævnes i det følgende), dvs. et indgreb, hvorved det normale fødselsforløb afbrydes og fosteret udtages gennem en åbning i bugvæggen og livmoderen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-333" side="79" linie="17">
      <lemma><fed>en Libation</fed></lemma>
      <klin>et drikoffer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-334" side="79" linie="20">
      <lemma><fed>de underjordiske Guder</fed></lemma>
      <klin>Fra antik gr. sammenhæng kunne der tænkes på de chthoniske guder, dvs. dem, der var knyttet til jorden el. underverdenen, fx <pers norm="Hades">Hades</pers>, <pers norm="Persefone">Persefone</pers> og <pers norm="Trifonios">Trifonios</pers>. Disse guder, hvis dyrkelse adskilte sig fra de olympiske guders kult, var forbundet såvel med de dødes skæbne som med afgrødernes frugtbarhed. Måske betegner udtrykket dog blot 'mørkets magter' i almindelighed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-335" side="79" linie="21">
      <lemma><fed>at overhugge en Knude</fed></lemma>
      <klin>hentydning til beretningen om den gordiske knude, som fandtes i byen <sted>Gordion</sted> i <sted>Lilleasien</sted>. Knuden var så kompliceret, at man sagde, at den, der kunne løse den, ville blive <sted>Asien</sted>s hersker. Det lykkedes ikke for nogen, før <pers norm="Alexander den Store">Alexander den Store</pers> af <sted>Makedonien</sted> på sit felttog gennem Asien i 334 f.Kr. indtog Gordion og simpelthen huggede knuden over med sit sværd. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-336" side="79" linie="27">
      <lemma><fed>det er forbi som Skolemesterens Vise, naar der ikke er mere</fed></lemma>
      <klin> Visen er ikke identificeret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-337" side="80" linie="7">
      <lemma><fed>Tableau</fed></lemma>
      <klin>opstilling, sceneri. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3016" side="80" linie="17">
      <lemma><fed>paa mig </fed>gjorde</lemma>
      <klin>dvs. på <pers norm="William Afham">William Afham</pers>, jf. <refx type="ts" tit="SLV" side="15"><kur>SKS</kur> 6, 15</refx> og 84. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-338" side="80" linie="22">
      <lemma><fed>unheimlich</fed></lemma>
      <klin>ty. uhyggeligt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-339" side="80" linie="23">
      <lemma><fed>Underjordiske</fed></lemma>
      <klin>overnaturlige, gerne dværgagtige væsener, der if. folketroen bor under jorden, enten i høje el. ved menneskenes boliger. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-340" side="81" linie="1">
      <lemma><fed>Assessor Vilhelm og hans Frue</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Wilhelm">Assessor Vilhelm</pers> er lykkeligt gift og den angivelige forfatter af de tre breve, som tilsammen udgør 2. del af <kur>Enten – Eller:</kur> de store afhandlinger »Ægteskabets æsthetiske Gyldighed« og »Ligevægten mellem det Æsthetiske og Ethiske i Personlighedens Udarbeidelse« samt det korte »Ultimatum«. I <kur>SLV</kur> er assessor Vilhelm angiveligt forfatter af »Adskilligt om Ægteskabet, mod Indsigelser«, som følger efter »'In vino veritas'«, jf. <refx type="ts" tit="SLV" side="85"><kur>SKS </kur>6, 85</refx>-171. –
        <fed>Assessor:</fed> egl. en bisidder i en ret, her en meddommer, dvs. en dommer i en ret bestående af et dommerkollegium. I 1909 blev titlen erstattet med 'dommer'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-341" side="82" linie="14">
      <lemma><fed>tilberedte sig Nydelsen</fed></lemma>
      <klin>dvs. kom mælk og sukker i teen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-342" side="82" linie="33">
      <lemma><fed>paa daarlige Qvinders Viis er din Tale</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Job 2,10</bib>, hvor <pers norm="Job">Job</pers> siger til sin hustru: »du taler, ligesom een af de daarlige Qvinder taler« (GT-1740). –
        <fed>daarlige:</fed> tåbelige. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-343" side="83" linie="6">
      <lemma><fed>Manden gik ud i Skoven, skar af de Kjepper hvide</fed></lemma>
      <klin>I skæmtevisen »Manden og Konen satte dem ned« (<refk side="57" linie="8" id="slv-217"/>) findes versene: »Manden gik ud ad Skoven til / At skiære de Kieppe hvide«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-344" side="83" linie="7">
      <lemma><fed>Explication</fed></lemma>
      <klin>forklaring. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-345" side="83" linie="9">
      <lemma><fed>danske Lov tillader en Mand at slaae sin Kone</fed></lemma>
      <klin>Det var rettelig Jyske Lov (1241), som i 2. bog, kap. 81, tillod manden at revse sin hustru, sine børn og sit tyende med stav og med vånd (dvs. kæp), når de forbrød sig; men han måtte ikke såre dem med våben. I <pers norm="Christian V">Christian V</pers>'s Danske Lov (1683), 6. bog, kap. 5, § 5, blev denne revselsesret indskrænket til børn og tyende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-346" side="83" linie="34">
      <lemma><fed>Har jeg udgivet hans andre</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Victor Eremita">Victor Eremita</pers> var den angivelige udgiver af <kur>Enten – Eller, </kur>hvor assessorens papirer indgik som anden del. Imidlertid kendte udgiveren dengang ikke papirernes forfatter – lige så lidt som han kendte <pers norm="Johannes Forføreren">Johannes Forføreren</pers>. Jf. Victor Eremitas »Forord« til <kur>Enten – Eller </kur>i <refx type="ts" tit="EE1" side="11"><kur>SKS</kur> 2, 11</refx>-22. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-347" side="84" linie="7">
      <lemma><fed>Jeg er den rene Væren, og derfor mindre næsten end Intet</fed></lemma>
      <klin> hentydning til de to grundlæggende kategorier i <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s filosofiske system, 'Sein' og 'Nichts', 'væren' og 'intet'. Væren er, hvad der bliver tilbage, når man abstraherer fra alle fænomeners særlige kendetegn og egenskaber, og denne rene væren frembringer sin modsætning, dvs. intet. Jf. Hegels <kur>Wissenschaft der Logik</kur> (<refk side="62" linie="19" id="slv-247"/>), 1. del, 1. afdeling, 1. bog, 1. afsnit, 1. kap., i <kur>Hegel's Werke </kur>(<refk side="53" linie="9" id="slv-194"/>) bd. 3, s. 77-79 (<kur>Jub.</kur> bd. 4, s. 87-89). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-348" side="84" linie="9">
      <lemma><fed>fordi jeg bestandigt er ophævet</fed></lemma>
      <klin>hentydning til et nøgleord i <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s dialektiske filosofi, if. hvilken ethvert begreb sætter sin egen modsætning; således sætter begrebet væren begrebet intet, el. væren bliver, som Hegel udtrykker det, 'ophævet' ('aufgehoben') i intet. Dette er måden, hvorpå Hegels dialektiske bevægelse skrider frem. (<refk side="66" linie="24" id="slv-270"/>.) </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-349" side="84" linie="12">
      <lemma><fed>den Idee at fraliste Victor Manuscriptet <kur>(...)</kur> er jo laant af Victor</fed></lemma>
      <klin>If. <pers norm="Victor Eremita">Victor Eremita</pers>s »Forord« til <kur>Enten – Eller</kur> har han ikke selv skrevet de manuskripter, som udgør skriftet (og som han kalder hhv. <pers norm="A">A</pers>'s og <pers norm="B">B</pers>'s papirer), men fundet dem i en gammel sekretær, købt hos en marskandiser. Jf. <refx type="ts" tit="EE1" side="11"><kur>SKS </kur>2, 11</refx>-22. Imidlertid sigtes der nok snarere til de indledende sider af »Forførerens Dagbog«, hvor A hævder, at han ikke selv er dagbogens forfatter, men i et ubevogtet øjeblik har tilegnet sig den hos en bekendt, <pers norm="Johannes Forføreren">Johannes</pers>, og har taget en hastig afskrift deraf. Jf. <refx type="ts" tit="EE1" side="293"><kur>SKS</kur> 2, 293</refx>-303. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-350" side="84" linie="14">
      <lemma><fed>Idet jeg nu udgiver Manuscriptet</fed></lemma>
      <klin>Formuleringen vidner om den oprindelige plan, at »'In vino veritas'« og »Adskilligt om Ægteskabet mod Indsigelser« tilsammen skulle udgøre et selvstændigt skrift med titlen <kur>Vrangen og Retten.</kur> Den pseudonyme forfatter af skriftets første del, <pers norm="William Afham">William Afham</pers>, skulle samtidig være udgiver af den anden. Men i sidste øjeblik blev det besluttet at smelte »'In vino veritas'« og »Adskilligt om Ægteskabet« sammen med »'Skyldig?' – 'Ikke-Skyldig?'«, og <pers norm="Hilarius Bogbinder">Hilarius</pers> Bogbinder blev udgiver af alle tre dele. Se i øvrigt <refx type="txr" tit="SLV">tekstredegørelsen</refx>,<kur> </kur>s. 50-53 og s. 82-84. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-351" side="84" linie="16">
      <lemma><fed>en Nemesis</fed></lemma>
      <klin>en gudernes hævn. Efter den antikke gr. betegnelse for en straffende retfærdighed, der rettede sig mod ufortjent lykke og overmod. Også navnet på den gr. gudinde for balance i tingene, for hævn og straf. </klin>
    </k>
    <!---->
    <k id="slv-352" side="86" linie="1">
      <lemma><fed>Den Bedragne er visere end den Ikke-Bedragne</fed></lemma>
      <klin>Således skal den gr. sofist <pers norm="Gorgias" init="*">Gorgias</pers> (o. 483-376) have sagt om tilskuerne i teatret; det berettes i <pers norm="Plutark">Plutark</pers>s skrift<kur> Var Athenerne mest berømt for krigsførelse eller for visdom?</kur> kap. 5 / 348c (<kur>Bellone an pace clariores fuerint Athenienses,</kur> også kaldet <kur>De gloria Atheniensium</kur>). Jf. <kur><lit>Plutarchs moralische Abhandlungen</lit>, </kur>overs. af <pers norm="Kaltwasser, Johann Friedrich Salomon">J.F.S. Kaltwasser</pers>, bd. 1-5, <sted norm="Frankfurt am Main">Frankfurt</sted> a.M. 1783-93, ktl. 1192-1196; bd. 3, 1786, s. 363. SK har dog if. en optegnelse i <refx type="jp" tit="JJ">journalen JJ</refx> (jf. <refx type="jp" tit="JJ" nr="272" pap="VA80"><kur>Pap. </kur>V A 80</refx>) fundet citatet i <pers norm="Rötscher, Heinrich Theodor">H.T. Rötscher</pers>
        <kur><lit>Die Kunst der dramatischen Darstellung</lit>, </kur><sted>Berlin</sted> 1841, ktl. 1391, s. 20, fodnoten. Mottoet, der forholder sig antitetisk til <pers norm="Johannes Forføreren">Johannes Forføreren</pers>s ord: »Hvilken Vellyst at nyde Bedraget, uden at vorde bedragen« (<refx type="ts" tit="SLV" side="77"><kur>SKS</kur> 6, 77</refx>,30), uddybes senere af <pers norm="Wilhelm">assessor Vilhelm</pers> (jf. <refx type="ts" tit="SLV" side="113"><kur>SKS</kur> 6, 113</refx>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-353" side="87" linie="6">
      <lemma><fed>er betænkt paa</fed></lemma>
      <klin>er indstillet på, har i sinde. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-354" side="87" linie="7">
      <lemma><fed>det copernicanske og det ptolemæiske</fed></lemma>
      <klin>Renæssancens verdensbillede med solen som centrum for jorden og de øvrige planeter blev opstillet af den polske astronom <pers norm="Kopernikus, Nicolaus" init="*">Nicolaus Kopernikus</pers> (1473-1543) og afløste det billede af et univers med jorden i centrum, som skyldtes den græsk-egyptiske astronom <pers norm="Ptolemaios, Klaudios" init="*">Klaudios Ptolemaios</pers> (o. 140 e.Kr.). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4012" side="87" linie="8">
      <lemma><fed>saa gift Dig <kur>(...) </kur>saa gift Dig ogsaa</fed></lemma>
      <klin>Formuleringerne er antitetisk vendt mod diapsalmen »Enten – Eller. Et exstatisk Foredrag« i 1. del af <kur>Enten – Eller </kur>i <refx type="ts" tit="EE1" side="47"><kur>SKS </kur>2, 47</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-355" side="87" linie="10">
      <lemma><fed>talede i mange Tunger</fed></lemma>
      <klin>talte mange fremmede sprog, jf. pinseunderet i <bib>ApG 2,3-4</bib> (<refk side="40" linie="14" id="slv-140"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-356" side="87" linie="10">
      <lemma><fed>blev klog paa Himlen</fed></lemma>
      <klin>talemåde, der betegner en virkelighedsfjern, upraktisk person; bl.a. brugt i <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Erasmus Montanus </kur>(1731), 1. akt, 6. scene, hvor det siges om titelpersonen: »<pers norm="Erasmus Montanus">Rasmus Berg</pers> er vel en klog Mand paa Himmelen, men en Nar paa Jorden.« Jf. <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 5. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4013" side="87" linie="15">
      <lemma><fed>Digteren siger om den forslagne Ulysses</fed></lemma>
      <klin>Det oldgr. epos <kur>Odysseen</kur> fra det 8. årh. f.Kr. tillægges traditionelt <pers norm="Homer">Homer</pers>. Helten <pers norm="Odysseus">Odysseus</pers> (lat. Ulysses) er konge af <sted>Ithaka</sted>, men deltager i belejringen af <sted>Troja</sted> (beskrevet i Homers andet epos <kur>Iliaden</kur>) og forvilder sig under hjemrejsen. Efter talrige eventyr genforenes han med sin trofaste hustru <pers norm="Penelope">Penelope</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-357" side="87" linie="16">
      <lemma><fed>saae mange Menneskers Byer og lærte deres Sind at kjende</fed></lemma>
      <klin> hentydning til <kur>Odysseen,</kur> 1. sang, v. 3: »Saae mangfoldige Byer, og fik deres Sæder at kjende« (<kur>Homers Odyssee,</kur> overs. af <pers norm="Wilster, Christian">Chr. Wilster</pers>, bd. 1-2, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1837; bd. 1, s. 3). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-358" side="88" linie="6">
      <lemma><fed>lader sig forud optage</fed></lemma>
      <klin>er det muligt at danne sig en mening om på forhånd. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-359" side="88" linie="8">
      <lemma><fed>løber med Liimstangen</fed></lemma>
      <klin>talemåde for at løbe omkring med en halv el. forkert besked, at gå galt i byen, at blive til nar. En limstang var en stang el. pind besmurt med lim, som tidligere brugtes til at fange småfugle på. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-360" side="88" linie="9">
      <lemma><fed>forvandles ved Underet fra Herlighed til Herlighed</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>2 Kor 3,18</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> skriver: »Og alle vi, som med utilsløret ansigt i et spejl skuer Herrens herlighed, forvandles efter det billede, vi skuer, fra herlighed til herlighed, sådan som det sker ved den Herre, som Ånden er.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4014" side="88" linie="15">
      <lemma><fed>den naturlige Magie</fed></lemma>
      <klin>udnyttelsen af naturvidenskabelig indsigt til at frembringe virkninger, som umiddelbart forekommer overnaturlige. Det 19. årh.s demonstrationer af fysikkens lovmæssigheder havde gerne et elegant præg af tryllekunster. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-361" side="88" linie="15">
      <lemma><fed>Tværdriver</fed></lemma>
      <klin>egl. et skib, der driver om og kommer på tværs af andre; en vrangvillig el. treven person. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-362" side="88" linie="21">
      <lemma><fed>holde Lyset</fed></lemma>
      <klin>talemåde, der stammer fra den bryllupsskik, at brudesvende og -piger med lys i hånden fulgte de nygifte til brudesengen; i overført forstand: stå udenfor el. (som her) være til nar. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-363" side="88" linie="21">
      <lemma><fed>Arv</fed></lemma>
      <klin>den enfoldige gårdskarl i flere af <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedier, fx <kur>Jean de France</kur> (1722), <kur>Julestue</kur> og <kur>Mascarade</kur> (begge 1724). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-364" side="88" linie="23">
      <lemma><fed>ligesom en Fadermorder ... kastes i Vandet</fed></lemma>
      <klin>I det antikke <sted>Rom</sted> straffedes fadermord (parricidium) med druknedøden. Forbryderen blev syet ind i en sæk, evt. sammen med fire levende dyr: en hund, en hane, en slange og en abe, hvorefter han blev kastet i vandet. Se fx <pers norm="Cicero, Marcus Tullius">Cicero</pers>
        <kur>Pro Sexto Roscio Amerino</kur> 11, 30. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-365" side="89" linie="2">
      <lemma><fed>Raffineri</fed></lemma>
      <klin>forfinelse; spidsfindighed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-366" side="89" linie="4">
      <lemma><fed>Forfarenhed</fed></lemma>
      <klin>erfaring. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-367" side="89" linie="12">
      <lemma><fed>sømmer det sig end Qvinden at tie i Menigheden</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <pers norm="Paulus">Paulus</pers>' formaning i <bib>1 Kor 14,34</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-368" side="89" linie="26">
      <lemma><fed>Laokoons Elendighed</fed></lemma>
      <klin>Den trojanske præst <pers norm="Laokoon" init="*">Laokoon</pers> blev sammen med sine to sønner dræbt af et par kæmpeslanger, der krøb op af havet, mens han var ved at foretage en ofring. Hans død var gudernes straf, fordi Laokoon (forgæves) havde advaret sine bysbørn mod den kæmpemæssige hest af træ, som grækerne havde anbragt uden for bymuren, og hvori deres soldater var skjult. Jf. <pers norm="Vergil">Vergil</pers>
        <kur>Æneiden, </kur>2. bog, v. 201-232 (<kur>Virgils Æneide, </kur>overs. af <pers norm="Schønheyder, Johan Henrich">J.H. Schønheyder</pers>, bd. 1-2, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1812; bd. 1, s. 63-65). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4015" side="89" linie="31">
      <lemma><fed>Afladelse</fed></lemma>
      <klin>ophør. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-369" side="89" linie="33">
      <lemma><fed>adscriptus glebæ</fed></lemma>
      <klin>lat. knyttet til jorden, stavnsbunden. Udtrykket stammer ikke fra oldtiden, men er senere. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4016" side="90" linie="5">
      <lemma><fed>daarlig</fed></lemma>
      <klin>tåbelig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-370" side="90" linie="13">
      <lemma><fed>Chicaneurer</fed></lemma>
      <klin>rænkesmede, lovtrækkere. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-371" side="90" linie="15">
      <lemma><fed>som Hamann siger</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Hamann, Johann Georg" init="*">Johann Georg Hamann</pers> (1730-88), ty. forfatter og filosof, født og opvokset i <sted>Königsberg</sted>. Hans allusionsrige og ikke let tilgængelige skrifter udgjorde en vigtig del af kampen mod oplysningstidens rene fornuftideal; Hamann betonede i stedet den paradoksale forening af modsætninger, fx sanselighed og ånd, historie og fornuft. Et kernepunkt i hans tænkning var overbevisningen om, at Gud ved at blive menneske har anerkendt den konkrete virkelighed. Hamann var en nær ven af <pers norm="Jacobi, Friedrich Heinrich">F.H. Jacobi</pers> (<refk side="18" linie="27" id="slv-42"/>). I et brev til denne af 22. jan. 1785 skriver Hamann, ganske vist om tvivl, der opstår i éns eget hjerte: »Es giebt Zweifel, die mit keinen Gründen noch Antworten, sondern schlechterdings mit einem Bah! abgewiesen werden müssen, – so wie es Sorgen giebt, die durch Gelächter am Besten gehoben werden können«, <kur>Friedrich Heinrich Jacobi's Werke</kur> (<refk side="18" linie="27" id="slv-42"/>) bd. 4,3, 1819, s. 34. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-372" side="90" linie="29">
      <lemma><fed>i den gloende Ovn</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Dan 3</bib>, hvor det fortælles om kong <pers norm="Nebukadnesar II">Nebukadnesar</pers>, at han lod tre jødiske mænd kaste i »en gloende Ovn« (GT-1740), fordi de nægtede at tilbede en billedstøtte af guld, som han havde ladet opstille. Men ilden lod de tre mænd uskadte, og Nebukadnesar blev omvendt til deres gud. Også ordene »der er en Engel hos mig« refererer til denne beretning, idet Nebukadnesar ved sin omvendelse siger: »Lovet være <pers norm="Shadrak">Shadrak</pers>s, <pers norm="Meshak">Meshak</pers>s og <pers norm="Abed-Nego">Abed-Nego</pers>s Gud, som sendte sin engel og reddede sine tjenere« (v. 28). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-373" side="91" linie="1">
      <lemma><fed>de Venders og Gothers, Hertug til Slesvig o. s. v.</fed></lemma>
      <klin>en del af den da. konges officielle titel på SKs tid. Efter <pers norm="Valdemar den Store">Valdemar den Store</pers>s sejr over venderne på
        <sted>Rygen</sted> i 1169 blev 'de Venders' føjet til den da. konges titel. Efter <pers norm="Valdemar Atterdag">Valdemar Atterdag</pers>s erobring af <sted>Gotland</sted> i 1361 kom 'de Goters' til. I 1460 blev <pers norm="Christian I">Christian I</pers> valgt til hertug af <sted>Slesvig</sted> og <sted>Holsten</sted>, og denne titel blev føjet til kongens øvrige. 'O.s.v.' dækker på SKs tid: »[hertug til] Holsten, <sted>Stormarn</sted>, <sted>Ditmarsken</sted>, <sted>Lauenborg</sted> og <sted norm="Oldenburg">Oldenborg</sted>«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4017" side="91" linie="3">
      <lemma><fed>om de ere glemte <kur>(...)</kur> om hundrede Aar</fed></lemma>
      <klin>hentydning til drikkevisen »Om hundred' Aar er alting glemt« af landinspektør <pers norm="Søeborg, Carl" init="*">Carl Søeborg</pers> (1775-1857), trykt i hans <kur>Skuespil og blandede Digte </kur>bd. 1-3, 1817-38; bd. 1, s. 254-256. Visens titelvers fik en ordsprogsagtig berømmelse og er optegnet i <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers> <kur>Dansk Ordsprogs-Skat </kur>(<refk side="77" linie="16" id="slv-326"/>) bd. 1, s. 347. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-374" side="91" linie="14">
      <lemma><fed>er Rosen end ikke saa rød ... bleven en hvid Rose</fed></lemma>
      <klin>I forbindelse med ordet »Ordensbaandet« umiddelbart forinden hentyder denne formulering formentlig til de røde og hvide farver på det bånd, hvori Dannebrogsordenen bæres. Ordenen, der blev indstiftet i 1671, fornyedes i 1808, så dens hæderstegn, sølvkorset, kunne tildeles uden hensyn til stand. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4018" side="91" linie="17">
      <lemma><fed>give Lige for Lige</fed></lemma>
      <klin>yde retfærdig gengæld, skabe balance i tingene. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-375" side="92" linie="3">
      <lemma><fed>Corsoen</fed></lemma>
      <klin>betegnelse for væddeløbsbanen, men også for hovedgaden i ital. byer; af lat. cursus, dvs. løb, løbebane. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-376" side="92" linie="4">
      <lemma><fed>mit Rhodus og min Dandseplads</fed></lemma>
      <klin>hentydning til det mundheld, »᾿Ιδοὺ
        Ρόδος, ἰδοὺ ϰαὶ τὸ
        πήδημα. / <kur>Hic</kur> Rhodus, <kur>hic</kur> saltus«, som <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers> anfører både på gr. og lat. i <kur><lit>Grundlinien der Philosophie des Rechts</lit>,</kur> udg. af <pers norm="Gans, Eduard">E. Gans</pers>, <sted>Berlin</sted> 1833 [1821], ktl. 551, i <kur>Hegel's Werke</kur> (<refk side="53" linie="9" id="slv-194"/>) bd. 8, s. 18 (<kur>Jub.</kur> bd. 7, s. 35). Hegel ændrer dernæst citatets ordlyd og indfører ordet »danse«: »<kur>Hier </kur>ist die Rose, <kur>hier</kur> tanze«. Den gr. ordlyd stammer fra <pers norm="Æsop">Æsop</pers>s fabel nr. 33 (som i visse udgaver har nr. 203b el. 51) om femkæmperen, der praler med at have foretaget et utroligt spring på
        <sted>Rhodos</sted>; herefter siger en tilhører: »Her er Rhodos, her er springet«, altså i betydningen: Så spring! </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4019" side="92" linie="12">
      <lemma><fed>naar engang Døden skiller os ad</fed></lemma>
      <klin>allusion til en formulering i <kur><lit>Balles Lærebog</lit></kur> (<refk side="24" linie="16" id="slv-71"/>), kap. 6, »Om Pligterne«, afsnit D, pkt. 1, § 1: »<kur>Efter Guds Befaling skal een Mand være forbundet i Ægteskab med een Hustrue (...)</kur> indtil Døden adskiller dem« (i SKs udg. fra 1824, ktl. 183, s. 87). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-377" side="92" linie="16">
      <lemma><fed>et hæc meminisse juvat <kur>(...)</kur> juvabit</fed></lemma>
      <klin>lat. 'også dette er en glæde (hhv. vil være en glæde) at mindes'. Variation af et berømt sted fra <pers norm="Vergil">Vergil</pers>s <kur>Æneide, </kur>1. bog, v. 203: »et haec olim meminisse juvabit«. <pers norm="Aeneas">Aeneas</pers> siger ordene for at trøste sine mænd, da de skylles i land efter et skibbrud. <pers norm="Schønheyder, Johan Henrich">J.H. Schønheyder</pers> oversætter: »maaskee en Gang / I vil med Lyst og Tak erindre det«, <kur>Virgils Æneide</kur> (<refk side="89" linie="26" id="slv-368"/>) bd. 1, s. 15. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-378" side="92" linie="18">
      <lemma><fed>vita ante acta</fed></lemma>
      <klin>lat. liv før begivenhederne, forudgående levned. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-379" side="92" linie="21">
      <lemma><fed>Lyst driver Værket</fed></lemma>
      <klin>ordsprog, bl.a. brugt – og diskuteret – af <pers norm="Baggesen, Jens Immanuel">Jens Baggesen</pers> i rejsebogen <kur>Labyrinten</kur> (1792-93). Jf. <kur>Jens Baggesens danske Værker</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 8, 1829, s. 188-190. Også optegnet i <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers>
        <kur>Danske Ordsprog og Mundheld</kur> (<refk side="29" linie="8" id="slv-3005"/>), s. 64 (nr. 1693). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7848" side="93" linie="2">
      <lemma><fed>ligeligt</fed></lemma>
      <klin>harmonisk, afbalanceret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-380" side="93" linie="11">
      <lemma><fed>omvankende</fed></lemma>
      <klin>omvandrende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-381" side="93" linie="14">
      <lemma><fed>Tækkelighed</fed></lemma>
      <klin>nethed, sømmelighed; også munterhed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-382" side="94" linie="12">
      <lemma><fed>Stammebogstaver (Radikaler)</fed></lemma>
      <klin>konsonanter. Der sigtes til hebraisk, hvor betegnelsen radikaler anvendes om de konsonanter, som tilsammen udgør et ords rod (grundelement), og hvortil er knyttet en grundbetydning. Gennem vokaler føjet til konsonanterne kan denne grundbetydning konkretiseres og nuanceres i forskellig retning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-383" side="94" linie="14">
      <lemma><fed>cum grano salis</fed></lemma>
      <klin>lat. 'med et korn salt'; med sund fornuft, med et vist forbehold. Talemåden synes at stamme fra den rom. embedsmand og forfatter <pers norm="Plinius den ældre">Plinius den ældre</pers> (23-79), der i <kur>Historia naturalis, </kur>23. bog, kap. 77 (149), omtaler en recept på modgift. Recepten, som blev fundet hos den lilleasiatiske konge <pers norm="Mithridates VI">Mithridates VI</pers> ved hans død i år 63 f.Kr., foreskrev, at man skulle støde to tørrede valnødder, to figner og 20 blade af planten rude med tilsætning af et korn salt (»addito salis grano«). Denne modgift ville efter sigende gøre én immun over for al gift i dagens løb. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-384" side="94" linie="15">
      <lemma><fed>en ondskabsfuld Spotter har sagt ... udgjøre Forskjelligheden</fed></lemma>
      <klin> Kilden er ikke identificeret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-385" side="94" linie="18">
      <lemma><fed>et bekjendt Sted ... Esau kyssede Jacob</fed></lemma>
      <klin><bib>1 Mos 33,4</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-386" side="94" linie="19">
      <lemma><fed>de lærde Jøder ... satte andre Punkter, saa der stod: han beed ham</fed></lemma>
      <klin>Den hebr. tekst til <bib>1 Mos 3,44</bib> har 'wajjišš<kur>Midrash Rabbah. Genesis,</kur> 78, 9), som refererer til en diskussion om ordet, der netop tager udgangspunkt i, at det er forsynet med prikker (altså puncta extraordinaria). To rabbineres tolkning stilles over for hinanden: Den ene siger, at ordet betyder, at <pers norm="Esau">Esau</pers> kyssede <pers norm="Jakob">Jakob</pers> af hele sit hjerte, mens den anden tolker det sådan, at Esau ønskede at bide Jakob, men Jakobs hals var blevet til marmor, og Esaus tænder var stumpe og løse. SK røber altså kendskab til denne diskussion, men synes at have misforstået de prikker, som ordet er forsynet med. Han opfatter dem ikke som puncta extraordinaria, men som vokaler, der forandres, så ordet skifter mening. Imidlertid ville en forandring af meningen fra 'kysse' til 'bide' ikke blot indebære en ændret vokalisering, men også en udskriftning af en konsonant: Hvor 'kysse' har radikalerne 'nšq', har 'bide' radikalerne 'nšk'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-387" side="94" linie="24">
      <lemma><fed>Stikbrev</fed></lemma>
      <klin>efterlysning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4020" side="95" linie="1">
      <lemma><fed>Elskov har dog sin Gud</fed></lemma>
      <klin>i gr. mytologi <pers norm="Eros">Eros</pers>, af romerne kaldet <pers norm="Amor">Amor</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-388" side="95" linie="5">
      <lemma><fed>høi Extraction</fed></lemma>
      <klin>fornem herkomst. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4021" side="95" linie="5">
      <lemma><fed>om der end siges, at Gud har stiftet Ægteskabet</fed></lemma>
      <klin>I vielsesritualet (<refk side="48" linie="35" id="slv-169"/>) siges bl.a. til brudeparret: »Da er det Eders Trøst, at I vide og troe, at Eders Stat [dvs. stand] er Gud tækkelig og af ham velsignet. Thi saa staar der skrevet i Skabelsens Bogs første Capitel«. Herefter læser præsten <bib>1 Mos 1,27-28</bib>, hvor det hedder, at Gud skabte mennesket i sit billede som mand og kvinde, velsignede dem og bød dem blive frugtbare og formere sig (<kur>Forordnet Alter-Bog for Danmark, </kur>s. 260f.). I samme ritual læser præsten <bib>1 Mos 2,18-24</bib>, hvor det fortælles, at Gud skabte <pers norm="Eva">Eva</pers> som en medhjælp for <pers norm="Adam">Adam</pers>, fordi det ikke er godt for et menneske at være ene (s. 258f.). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-389" side="95" linie="12">
      <lemma><fed>den copulerende</fed></lemma>
      <klin>den forbindende, dvs. den, der føjer ægtefolkene sammen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-390" side="95" linie="21">
      <lemma><fed>Fadderstads</fed></lemma>
      <klin>faddergilde, barselsgilde. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-391" side="96" linie="17">
      <lemma><fed>en Spotter, en Forfører, en Eremit</fed></lemma>
      <klin>Med de to sidste betegnelser hentydes til <pers norm="Johannes Forføreren">Johannes Forføreren</pers><!--refk id="slv-77"/--> og <pers norm="Victor Eremita">Victor Eremita</pers><!--refk id="slv-78"/-->, begge deltagere i symposiet »'In vino veritas'«. Med spotteren hentydes formentlig til den tredje navngivne deltager, <pers norm="Constantin Constantius">Constantin Constantius</pers>. <refk side="27" linie="9" id="slv-79"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-392" side="96" linie="21">
      <lemma><fed>Potens</fed></lemma>
      <klin>mulighed el. højeste form. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4022" side="96" linie="36">
      <lemma><fed>Zeus og Here</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Zeus">Zeus</pers> og Hera (<pers norm="Hera">Here</pers> er SKs egen form, som ellers ikke kendes) var i gr. mytologi de øverste guder. De var gift med hinanden, og Hera stod som ægteskabets vogter, mens Zeus snarere var en beskytter af den patriarkalske familie. Romerne kaldte dem hhv. <pers norm="Jupiter">Jupiter</pers> og <pers norm="Juno">Juno</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-393" side="97" linie="1">
      <lemma><fed>τελειος og τελεια</fed></lemma>
      <klin>gr. téleios (maskulinum) og téleia (femininum), fuldstændig, fuldkommen. Adjektiverne kommer af τελος (télos), formål, fuldendelse, og i forbindelse med <pers norm="Zeus">Zeus</pers> og <pers norm="Hera">Hera</pers> betyder de 'fuldbyrdere' (af ægteskabet). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3017" side="97" linie="4">
      <lemma><fed>saa anmasser jeg mig heller ikke et aandeligt Falkeblik</fed></lemma>
      <klin> formentlig en hentydning til <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers> (<refk side="30" linie="2" id="slv-97"/>), der i <kur><lit>Nordens Mythologi eller Sindbilled-Sprog</lit>,</kur> <sted norm="København">Kbh</sted>. 1832, ktl. 1949, bruger dette udtryk om den profetiske digter el. seer. Fx om <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>: »hvad siger man om <kur>(...)</kur> den Kraft og det Falke-Blik i Menneske-Livets Dybheder, som <kur>Shakspear</kur> forudsætter!« (s. 110). Og om de anonyme seere, der udformede de nordiske myter: »Mythe-Smedene <kur>(...)</kur> havde Falke-Syn for den Historiske Gang i Menneske-Livet, som giør, at Mytherne slaaer universalhistorisk igiennem, og at især Nordbo-Daaden, ahnet længe før den øvedes, speiler sig klart i saadanne Myther, som den om Kampen mellem <kur>Asa-Thor</kur> og <kur>Steen-Thussen</kur>« (s. 413f.). Jf. også SKs tilsvarende satire over Grundtvig i <kur>Begrebet Angest </kur>(1844),<refx type="ts" tit="BA" side="381"><kur> SKS</kur> 4, 381</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-394" side="97" linie="7">
      <lemma><fed>Projektmageres Besvarelser ... Tiden fordrer</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers> (<refk side="19" linie="26" id="slv-51"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-395" side="97" linie="9">
      <lemma><fed>Jupiter og Juno</fed></lemma>
      <klin>den rom. betegnelse for det øverste ægtepar blandt guderne, svarende til grækernes <pers norm="Zeus">Zeus</pers> og <pers norm="Hera">Hera</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6032" side="97" linie="10">
      <lemma><fed>den historisk-philologiske Vanskelighed</fed></lemma>
      <klin>I en tilskrivning i SKs håndeksemplar af <kur>Enten – Eller</kur>, 2. del (1843), findes følgende bemærkning: »Det er saa sindrigt, at <pers norm="Jupiter">Jupiter</pers> og <pers norm="Juno">Juno</pers> kaldes adultus og adulta, τελειος, τελεια m: H: t: at Ægteskabet henføres til dem« (<refx type="jp" pap="IVA234"><kur>Pap.</kur> IV A 234</refx>, s. 92). SK har altså ment at kunne oversætte ordene 'téleios' og 'téleia' i forbindelse med <pers norm="Zeus">Zeus</pers> og <pers norm="Hera">Hera</pers> til det latinske 'adultus' og 'adulta' (fuldvoksen) – dvs. den fuldvoksne Jupiter hhv. Juno. Den betydning kan 'téleios / téleia' dog kun have i forbindelse med jordiske skabninger, frem for alt mennesker. Under skrivningen af <kur>SLV</kur> er SK vendt tilbage til sit gamle notat, har indset, at hans lat. oversættelse er uholdbar, og besluttet at undertrykke sin urigtige tolkning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-396" side="97" linie="13">
      <lemma><fed>τελος</fed></lemma>
      <klin>gr. (télos) formål, fuldendelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-397" side="97" linie="26">
      <lemma><fed>τελος's Betydning i Mysterierne</fed></lemma>
      <klin>Meningen må være 'formål' el. 'dybere mening' i kosmisk forstand. 'Ta téleia' betyder på gr. de højere mysterier el. riter (jf. <pers norm="Platon">Platon</pers>s <kur>Symposion</kur> 210a, som kan være SKs kilde), og 'Teletē' er den tekniske betegnelse for indvielse (jf. fx Platons <kur>Staten</kur> 365a). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-398" side="97" linie="34">
      <lemma><fed>hypothetice</fed></lemma>
      <klin>foreløbigt, indtil videre. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-399" side="98" linie="14">
      <lemma><fed>impetus</fed></lemma>
      <klin>lat. bevægelse, drift. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-400" side="98" linie="21">
      <lemma><fed>ligesom Magneten uden Misvisning</fed></lemma>
      <klin>Der tænkes på den magnetiske kompasnål, hvis retning mod nord næsten overalt er noget misvisende. Grunden til misvisningen er, at afstanden mellem den magnetiske og den geografiske nordpol forandres uregelmæssigt, eftersom de magnetiske poler flytter sig pga. bevægelser i jordkernen. Kun på en enkelt nord-sydgående linie (agonen) er misvisningen nul. Agonen befinder sig geografisk i <sted>Atlanterhavet</sted>, men også denne linie flytter sig med jordens magnetiske felter. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-401" side="98" linie="27">
      <lemma><fed>fluctuerer</fed></lemma>
      <klin>svinger, bølger; blafrer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-402" side="99" linie="2">
      <lemma><fed>Aladdins Befaling til Aanden i 4</fed><hoj>de</hoj><fed> Act</fed></lemma>
      <klin>Det er rettelig i 3. akt af <pers norm="Oehlenschläger, Adam">Oehlenschläger</pers>s <kur>Aladdin </kur>(<refk side="32" linie="33" id="slv-116"/>), at hovedpersonen giver lampens ånd ordrer vedrørende det forestående bryllup. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-403" side="99" linie="13">
      <lemma><fed>Hold mig der et herligt Bryllup ... med Citharspil og Sang</fed></lemma>
      <klin> citat fra <kur>Aladdin,</kur> 3. akt, i <kur>Adam Oehlenschlägers poetiske Skrifter </kur>(<refk side="32" linie="33" id="slv-116"/>) bd. 2, s. 220 (ordlyden er let forandret i de senere udgaver, så citatet viser, at SK har brugt originaludgaven). Umiddelbart efter det citerede spørger <pers norm="Aladdin">Aladdin</pers>: »Kan du det, min elskte Slave! Siig oprigtig om du kan?«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-404" side="99" linie="35">
      <lemma><fed>umanerlig</fed></lemma>
      <klin>usædvanlig, umådeholden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-405" side="100" linie="31">
      <lemma><fed>have den borte</fed></lemma>
      <klin>egl. 'ikke have den i vente' (fordi den er taget på forskud), være den foruden; have brugt den op, have sat den overstyr. Udtrykket alluderer til <bib>Matt 6,2</bib>; 6,5 og 6,16, hvor det hedder om øjenskalkene (dvs. hyklerne), at »de have deres Løn borte« (NT-1819; 1992-oversættelsen har: »de har fået deres løn«). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-406" side="101" linie="11">
      <lemma><fed>Chicaneur</fed></lemma>
      <klin><refk side="90" linie="13" id="slv-370"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-407" side="101" linie="21">
      <lemma><fed>τελειος</fed></lemma>
      <klin>gr. (téleios) fuldstændig, fuldkommen (<refk side="97" linie="1" id="slv-393"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-408" side="101" linie="24">
      <lemma><fed>Seraille</fed></lemma>
      <klin>egl. serail, et østerlandsk haremspalads. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-409" side="101" linie="27">
      <lemma><fed>luslidte</fed></lemma>
      <klin>dvs. luvslidte, om den mindre præsentable side af sagen; vrangen, hverdagssiden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-410" side="101" linie="36">
      <lemma><fed>med Hamann at sige: saaledes er det netop</fed></lemma>
      <klin>Det sted, der hentydes til, findes i et brev af 3. juli 1759 fra <pers norm="Hamann, Johann Georg">J.G. Hamann</pers> (<refk side="90" linie="15" id="slv-371"/>) til <pers norm="Lindner, Johann Gotthelf">Johannes G. Lindner</pers>; det drejer sig om en indvending mod kristendommen af den eng. rationalistiske filosof <pers norm="Hume, David">David Hume</pers>. Humes indvending går ud på, at ingen fornuftig person kan tro på kristendommen uden ved et under; da den blotte fornuft ikke kan overbevise om kristendommens sandhed, må troen forudsætte en uafbrudt undergerning, der fordrejer alle fornuftens grundsandheder og lærer os at tro det modsatte af vane og erfaring. Efter at have citeret indvendingen skriver Hamann: »Hume mag das mit einer höhnischen oder tiefsinnigen Miene gesagt haben; so ist dieß allemal Orthodoxie, und ein Zeugniß der Wahrheit in dem Munde eines Feindes und Verfolgers derselben – Alle seine Zweifel sind Beweise seines Satzes« (»Hvad enten Hume har sagt det med en hånlig eller en dybsindig mine, så er dette under alle omstændigheder ortodoksi, og et vidnesbyrd om sandheden i munden på en fjende og forfølger af denne – Alle hans tvivl er beviser for hans sætning«). <kur><lit>Hamann's Schriften</lit></kur>, udg. af <pers norm="Roth, Friedrich">Friedrich Roth</pers>, bd. 1-8, <sted>Berlin</sted> (og <sted>Leipzig</sted>) 1821-43, ktl. 536-544; bd. 1, s. 406. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-411" side="102" linie="3">
      <lemma><fed>τελος</fed></lemma>
      <klin><refk side="97" linie="13" id="slv-396"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-412" side="102" linie="4">
      <lemma><fed>I Hedenskabet ... der avlede mange Børn</fed></lemma>
      <klin>I den rom. republiks første århundreder førtes en politik, som opmuntrede til ægteskab og børnefødsler. En økonomisk straf el. skatteforhøjelse for pebersvende skal være indført af <pers norm="Camillus, Marcus Furius">Marcus Furius Camillus</pers> i hans egenskab af censor (o. 400 f.Kr.); jf. <pers norm="Plutark">Plutark</pers>s biografi »Camillus«, kap. 2, 2, i <kur>Vitae parallelae </kur>(<kur>Plutark's Levnetsbeskrivelser </kur>(<refk side="19" linie="20" id="slv-48"/>) bd. 2, 1803, s. 72). I republikkens senere tid udviskedes denne politiske linie af det almindelige sædelige forfald, men den blev genoptaget i kejsertiden, og <pers norm="Augustus">Augustus</pers> (kejser fra 27 f.Kr.-14 e.Kr.) roste sig af at have skærpet straffene for dem, der ikke rettede sig efter lovene på dette område. Egentlige straffe for ugifte og barnløse var der dog ikke tale om, men nok økonomiske restriktioner og indskrænkede rettigheder, fx hvad angår muligheden for at arve og nyde legater. Under Augustus blev der desuden tildelt mænd med børn visse begunstigelser, fx ved valg af embeder og ved lodkastning om provinser. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-413" side="102" linie="22">
      <lemma><fed>vindicere sig</fed></lemma>
      <klin>gøre krav på, hævde for sig selv. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4023" side="102" linie="28">
      <lemma><fed>Sladder</fed></lemma>
      <klin>sludder; pjat. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4024" side="103" linie="7">
      <lemma><fed>om der gives en Poesi paa anden Haand, veed jeg ikke</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes formentlig til digteren og filosoffen <pers norm="Møller, Poul Martin">Poul Martin Møller</pers>s angreb på den samtidige poesi, der ikke 'kom af livet', men epigonagtigt nærede sig af anden poesi. Angrebet blev bl.a. fremført i Møllers anmeldelse af <pers norm="Gyllembourg, Thomasine">Thomasine Gyllembourg</pers>s (<refk side="30" linie="22" id="slv-101"/>) novelle »Extremerne«, trykt i <kur>Maanedsskrift for Litteratur, </kur>feb. 1836 (bd. 15, s. 135-163). Heri hedder det: »naar en riig poetisk Literatur har udviklet sig, faaer Kunsten efterhaanden meer og meer Selvstændighed, i det Hovedkilden til nye Digtninger stedse meer og meer bliver den alt existerende poetiske Literatur, og den oprindelige Poesie, der med Friskhed og Originalitet gik frem af det virkelige Liv, bliver et bestandig sjeldnere Phænomen. Det kan da komme dertil, at Poesien taber sin Sammenhæng med det øvrige Liv; men er denne Sammenhæng aldeles afskaaren, skal Poesien blot ernæres af Poesie, da hører den ogsaa op at være virkelig Poesie.« Jf. <kur>Efterladte Skrifter</kur> [udg. af <pers norm="Winther, Christian">Chr. Winther</pers>, <pers norm="Olsen, Frederik Christian">F.C. Olsen</pers> og <pers norm="Thaarup, Christian">Chr. Thaarup</pers>] bd. 1-3, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1839-43; bd. 2, 1842, s. 126-157; s. 138. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-6003" side="103" linie="10">
      <lemma><fed>spille i <kur>(...)</kur> bedste Couleur</fed></lemma>
      <klin>Udtrykket stammer fra kortspil, hvor det betyder, at man sidder med kort i den farve, som i det givne spil er trumf. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-414" side="103" linie="10">
      <lemma><fed>passe og passere</fed></lemma>
      <klin>et dobbelt ordspil, idet 'passe' både kan betyde at undgå at melde ud (i kortspil) og at være passende, dvs. pænt og nydeligt; 'at passere' kan både betyde at hænde, nærmest tilfældigt, og at gå an. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-415" side="103" linie="19">
      <lemma><fed>in suspenso</fed></lemma>
      <klin>lat. svævende, med uafgjort sag. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-416" side="103" linie="25">
      <lemma><fed>ligesom Lykken i Hedenskabet</fed></lemma>
      <klin>If. <pers norm="Herodot">Herodot</pers>s <kur>Historier,</kur> 1. bog, kap. 32, mente den lydiske konge <pers norm="Krøsos">Kroisos</pers>, der var både rig og mægtig, at være det lykkeligste af alle mennesker. Da han spurgte den gr. filosof og statsmand <pers norm="Solon">Solon</pers>, om det ikke var tilfældet, sagde denne imidlertid, at spørgsmålet ikke kunne besvares, fordi han endnu ikke havde erfaret, om Kroisos havde endt sit liv lykkeligt. Ingen bør m.a.o. kaldes lykkelig, før hans liv er til ende. »Wer nun das meiste bis an sein Ende hat und dann freudigen Muthes sein Leben beschließt, der, o König, verdient nach meiner Einsicht den Namen des Glückseligen. Bei jeglichem Dinge muß man auf das Ende sehn, wie es hinaus geht; denn vielen hat Gott das Glück vor Augen gehalten und sie dann gänzlich zu Grunde gerichtet« (»Den, der nu har det meste indtil afslutningen og så ender sit liv ved godt mod, han fortjener, o konge, efter min indsigt betegnelsen lyksalig. Ved enhver ting må man se på afslutningen, hvordan det ender; thi mange har Gud holdt lykken op for øjenene og derpå fuldstændig ødelagt dem«). <kur>Die Geschichten des Herodotos</kur> (<refk side="52" linie="8" id="slv-184"/>) bd. 1, s. 19f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-417" side="103" linie="26">
      <lemma><fed>skuffende</fed></lemma>
      <klin>bedragerisk, illusorisk. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4025" side="103" linie="29">
      <lemma><fed>Dag fra Dag</fed></lemma>
      <klin>dag for dag, daglig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-419" side="104" linie="9">
      <lemma>og <fed>da</fed> den anden</lemma>
      <klin>dernæst, så. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-420" side="104" linie="23">
      <lemma><fed>han kommer ikke til Dommen</fed></lemma>
      <klin>jf. <bib>Joh 5,24</bib>: »hvo som hører mit Ord, og troer den, som mig udsendte, haver et evigt Liv, og kommer ikke til Dommen, men er gaaet over fra Døden til Livet« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-421" side="104" linie="25">
      <lemma><fed>nidkjær paa</fed></lemma>
      <klin>ivrigt optaget af. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-422" side="104" linie="33">
      <lemma><fed>Bønhas</fed></lemma>
      <klin>fusker, uduelig person, der lusker sig ind på andres næringsvej. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-423" side="104" linie="34">
      <lemma><fed>Skakkerjøde</fed></lemma>
      <klin>egl. sjakkerjøde, nedsættende betegnelse for en jøde, der lever af at handle (sjakre). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-424" side="104" linie="35">
      <lemma><fed>snarere burde sættes i Tugthuset end kloge Mænd og Koner</fed></lemma>
      <klin> Kloge mænd og koner var folk, især på landet, der uden at være uddannet el. autoriseret som læger behandlede sygdomme, oftest med alternative midler. De blev ved forordning af 5. sept. 1794 stemplet som kvaksalvere og kunne straffes, dog kun i gentagelsestilfælde med tugthus. Om straffen hedder det i forordningens § 5: »Dersom nogen Qvaksalver befindes at tage Syge under Kuur, og saaledes at udsætte disse for Fare, da skal han straffes, første Gang med 20 Rdlrs. Bøder til Sognets Fattig-Kasse, eller, i Mangel af Formue, hensættes i Fængsel paa Vand og Brød, i 8te Dage. Forseer han sig herimod anden Gang, da straffes han med at hensættes til 6 Maaneders Arbeide i <sted norm="Tugt-, Rasp- og Forbedringshuset">Forbedringshuset</sted>, hvilken Straf fordobles, saa ofte han antræffes i samme Forbrydelse«. Med loven af 3. marts 1854 ændredes straffen til bøde el. simpelt fængsel, i gentagelsestilfælde fængsel på vand og brød. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-425" side="105" linie="5">
      <lemma><fed>gjorde en Omsætning</fed></lemma>
      <klin>handlede, dvs. købte el. solgte; kom i (forretnings)forbindelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-426" side="105" linie="10">
      <lemma><fed>som Hunden efter Skyggen i Vandet</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <pers norm="Æsop">Æsop</pers>s fabel nr. 136 (som i visse udgaver har nr. 133, 233 el. 186) om hunden, der med et stykke kød i munden vadede gennem en flod. Da den så sit eget spejlbillede i vandet, troede den at se en anden hund med et større stykke kød i munden. Derfor slap den sit eget kødstykke for at snappe efter det andet og gik derved glip af dem begge. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-427" side="105" linie="13">
      <lemma><fed>Den, der saae paa Korset i Ørkenen, om han var bidt af Slanger</fed></lemma>
      <klin>'om' betyder hvis. Jf. <bib>4 Mos 21,9</bib>, hvor det fortælles, at <pers norm="Moses">Moses</pers> på Guds befaling ophængte en kobberslange på en stang, og at enhver, som var blevet bidt af en giftslange, kunne overleve blot ved at se hen på kobberslangen. I NT og i den kirkelige tradition er denne kobberslange allegorisk blevet opfattet som et billede på den korsfæstede Kristus. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-428" side="105" linie="22">
      <lemma><fed>à tout prix</fed></lemma>
      <klin>fr. for enhver pris. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-429" side="105" linie="30">
      <lemma><fed>Fideicommis</fed></lemma>
      <klin>betroet gods, dvs. en kapital el. et jordegods, som ved testamentarisk bestemmelse var båndlagt til varigt underhold af en familie el. til opretholdelse af en stiftelse. Kun renterne af formuen el. de løbende indtægter af godset kunne bruges, ikke selve kapitalen, som derved også var beskyttet mod kreditorudlæg. Grundloven af 1849 forbød oprettelsen af flere familiefideikommiser, og ved lensafløsningen i 1919 opløstes de endnu eksisterende med jordegods som grundlag. I 1954 opløstes også de endnu eksisterende familiefideikommiser baseret på kapital. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-430" side="106" linie="3">
      <lemma><fed>at sige til de Elskende, at de skulle elske hinanden</fed></lemma>
      <klin>'skulle' betyder skal. Der hentydes til vielsesritualet (<refk side="155" linie="6" id="slv-681"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4026" side="106" linie="8">
      <lemma><fed>dithyrambisk</fed></lemma>
      <klin>begejstret, sværmende, vild. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-431" side="106" linie="15">
      <lemma><fed>dristigt vovet</fed></lemma>
      <klin>første halvdel af ordsproget 'dristig vovet halvt er vundet', bl.a. brugt som titel på et af <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>s ungdomsskuespil (1817). Også optegnet i <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers>
        <kur>Danske Ordsprog og Mundheld</kur> (<refk side="29" linie="8" id="slv-3005"/>), s. 15 (nr. 383). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4027" side="106" linie="17">
      <lemma><fed>en Almagt, der vil gjøre det saa saare godt</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>1 Mos 1</bib>, hvor det efter beretningen om skabelsens seks dage hedder: »Og Gud saa alt det, hand havde giort, og see, det var meget got« (GT-1740). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-433" side="106" linie="20">
      <lemma><fed>Prometheus, lænkes</fed></lemma>
      <klin>hentydning til den gr. myte om helten <pers norm="Prometheus">Prometheus</pers>, der stjal ilden fra guderne og gav den til menneskene, efter at <pers norm="Zeus">Zeus</pers> først havde taget den fra dem. Som straf blev Prometheus lænket til en klippe i <sted>Kaukasus</sted>, hvor en ørn (el. en grib) daglig hakkede hans lever ud. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-434" side="106" linie="30">
      <lemma><fed>noteret og contranoteret</fed></lemma>
      <klin>Betydningen af ordene kan ikke fastlægges med sikkerhed, men der er tale om bankmæssige rutiner, som har fundet udtryk i et særligt sæt af underskrifter på de pågældende obligationer el. pengesedler. Det er rigtigt, at <sted>Danmarks Nationalbank</sted> på større sedler – fra 10 rigsdaler og opefter – brugte både notering og kontranotering (foruden 'registrering'). Rutinerne er dog ikke, som man af sammenhængen kunne tro, identiske med 'signering' og 'kontrasignering', dvs. de to underskrivninger, som også kommer til udtryk på vore dages pengesedler. Det fremgår af »Placat [af 19. dec. 1845] ang. 100 Rdlr Sedler, som af Nationalbanken sættes i Omløb«, hvor det under pkt. 6 hedder: »Sedlerne underskrives af en af Bankens Directeurer tilligemed en af dens Bogholdere og Bankens Kasserer, og paa Bagsiden erholde de derhos Paategning om Notering, Registrering og Contranotering.« Tilsvarende ser man på datidige pengesedler, at de foruden tre 'hovedunderskrifter' (signatur og to kontrasignaturer) bærer fortrykte rubrikker, som siden er blevet udfyldt med hver sin underskrift: »Not.«, »Contr.Not.« og »Rgstr.« I faglitteraturen bruges termen 'kontranotant' undertiden synonymt med 'kontrollør', så det at kontranotere et papir har indebåret en kontrolfunktion; men om denne også har omfattet en bogføring, kan ikke oplyses. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-435" side="106" linie="33">
      <lemma>og <fed>da</fed> er den</lemma>
      <klin>derefter. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-436" side="107" linie="12">
      <lemma><fed>protesteret</fed></lemma>
      <klin><refk side="52" linie="26" id="slv-188"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-437" side="107" linie="13">
      <lemma><fed>i Graad ... ikke har Bryllupsklædningen, han stødes ud</fed></lemma>
      <klin> hentydning til <bib>Matt 22</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> fortæller lignelsen om kongen, der indbød gæster til sin søns bryllup, og som, da ingen ville komme, lod hvem som helst hente ind fra gaden. Da kongen hilste på de forsamlede, fik han imidlertid øje på en, der ikke havde bryllupsklædning på, og spurgte ham hvorfor. Manden uden bryllupsklædning svarede ikke, og kongen sagde da til sine tjenere: »binder Hænder og Fødder paa ham, og tager ham, og kaster ham ud i det yderste Mørke; der skal være Graad og Tænders Gnidsel. / Thi Mange ere kaldede, men Faa udvalgte« (NT-1819, v. 13f.). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-438" side="107" linie="16">
      <lemma><fed>lige saa sympathetisk som autopathisk</fed></lemma>
      <klin>egl. lige så 'medlidende' som 'selvlidende'; lige så meget rettet mod andre som mod én selv. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-439" side="107" linie="36">
      <lemma><fed>Junos, efter hvilken Mælkeveien nævnes</fed></lemma>
      <klin>If. en gr. legende opstod Mælkevejen på følgende måde: Da kongedatteren <pers norm="Alkmene">Alkmene</pers> havde født sønnen <pers norm="Herkules">Herakles</pers>, som <pers norm="Zeus">Zeus</pers> var fader til, lagde hun af frygt for <pers norm="Hera">Hera</pers>, Zeus' hustru, barnet fra sig på jorden. Men <pers norm="Hermes">Hermes</pers> bragte barnet op til Hera (lat. <pers norm="Juno">Juno</pers>), som ikke kendte det og lagde det til sit bryst. Herakles, der derved inddrak udødelighed, sugede imidlertid så voldsomt, at Hera igen rev ham bort; da dryppede et par dråber mælk fra hendes bryst på himmelhvælvingen og blev til Mælkevejen. Jf. <pers norm="Nitsch, P.F.A.">P.F.A. Nitsch</pers>
        <kur><lit>Neues mythologisches Wörterbuch</lit>, </kur>2. udg. ved <pers norm="Klopfer, Friedrich Gotthilf">F.G. Klopfer</pers>, bd. 1-2, <sted>Leipzig</sted> og <sted>Sorau</sted> 1821 [1793], ktl. 1944-1945; bd. 1, s. 814. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3018" side="108" linie="1">
      <lemma><fed>see en Hustru grønnes som Træet ... blomstre og bære sin Frugt</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Sl 128,3</bib>: »Som en frugtbar vinstok / er din hustru i dit hus« og <bib>Sl 1,3</bib>: »Han er som et træ, / der er plantet ved bækken; / det bærer frugt til rette tid, / og dets blade visner ikke.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-440" side="108" linie="9">
      <lemma><fed>lad ham pleie Syge ... lad ham besøge den Fangne</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Matt 25,35-36</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> forudskikker, hvad han i himlen vil sige til de retfærdige, som han udvælger til evigt liv: »For jeg var sulten, og I gav mig noget at spise, jeg var tørstig, og I gav mig noget at drikke, jeg var fremmed, og I tog imod mig, jeg var nøgen, og I gav mig tøj, jeg var syg, og I tog jer af mig, jeg var i fængsel, og I besøgte mig.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-441" side="108" linie="11">
      <lemma><fed>han har ikke sin Løn borte</fed></lemma>
      <klin><refk side="100" linie="31" id="slv-405"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-442" side="108" linie="12">
      <lemma><fed>i guddommelig Vanvid</fed></lemma>
      <klin>alluderer formentlig til <pers norm="Platon">Platon</pers>s dialog <kur>Faidros</kur>, hvor der findes en længere udvikling af dette begreb og dets forskellige skikkelser: profetisk begejstring, religiøs ekstase, poetisk inspiration og erotisk vanvid (244a - 245b; 256; 265b). Jf. <kur>Platons Skrifter </kur>(<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 6, s. 35-37, s. 51, s. 63f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-443" side="108" linie="12">
      <lemma><fed>en unyttig Tjener</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <pers norm="Jesus">Jesu</pers> lignelse om de betroede talenter i <bib>Matt 25</bib>. Den tjener, som af sin herre får betroet en talent og graver den ned i jorden i stedet for at lade den samle renter, betegnes som en unyttig tjener; han kastes ud i mørket. Jf. også
        <bib>Luk 17,10</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-444" side="108" linie="15">
      <lemma><fed>Beleiligheden</fed></lemma>
      <klin>lejligheden, anledningen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-445" side="108" linie="17">
      <lemma><fed>poscimur</fed></lemma>
      <klin>lat. 'vi opfordres'; kald. Udtrykket hentyder til begyndelsesordet i <pers norm="Horats">Horats</pers>' ode til lyren, 1. bog (<kur>Carminum liber I</kur>), nr. 32,1. Jf. <kur>Q. Horatii Flacci</kur>
        <kur>opera</kur> (<refk side="39" linie="1" id="slv-134"/>), s. 33. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-446" side="108" linie="24">
      <lemma><fed>hiin Hud, der udmaalte Carthagos Omfang</fed></lemma>
      <klin>If. rom. mytologi kom fønikierinden <pers norm="Dido">Dido</pers> på sin flugt fra <sted>Tyrus</sted> til <sted>Libyen</sted> og købte af kong <pers norm="Hjarbas">Hjarbas</pers> så meget jord, som en oksehud kunne omspænde, til anlægget af byen <sted norm="Kartago">Kartago</sted>. Imidlertid skar hun huden i tynde strimler og bandt dem sammen, hvorved byens areal blev uforudset stort. Jf. <pers norm="Vergil">Vergil</pers>s <kur>Æneide,</kur> 1. bog, v. 365-369 (<kur>Virgils Æneide</kur> (<refk side="89" linie="26" id="slv-368"/>) bd. 1, s. 25). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-447" side="108" linie="28">
      <lemma><fed>Gud selv er ikke saa nidkjær</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>2 Mos 20,5</bib>: »jeg, HERREN din Gud, er en nidkier Gud, som hiemsøger Fædres Misgierning paa Børn, paa dem i tredie, og paa dem i fierde Led; paa dem, som hade mig« (GT-1740). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-448" side="108" linie="29">
      <lemma><fed>aproximatorisk</fed></lemma>
      <klin>egl. approximatorisk, tilnærmelsesvis. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-449" side="109" linie="17">
      <lemma><fed>Hurtigskrivere</fed></lemma>
      <klin>stenografer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-450" side="109" linie="24">
      <lemma><fed>Ehestand <kur>(...)</kur> Wehestand</fed></lemma>
      <klin>ty. 'ægtestand, smertens stand'. Ordsprogsagtig vending, der bl.a. forekommer i eventyret om <pers norm="Rübezahl">Rübezahl</pers>, 4. legende. Jf. <pers norm="Musäus, Johann Karl August">J.K.A. Musäus</pers>
        <kur>Volksmährchen der Deutschen</kur> (<refk side="40" linie="30" id="slv-142"/>) bd. 2, 1815, s. 99: »darum heißts, Ehestand, Wehestand; muß mich drein ergeben, warum hab' ich gefreyt.« (<kur>Musæus' Folkeæventyr, </kur>overs. af <pers norm="Schaldemose, F.">F. Schaldemose</pers>, bd. 1-3, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1840; bd. 2, s. 74: »derfor hedder Ægtestand Jammerstand«.) </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-451" side="109" linie="29">
      <lemma><fed>Figaro siger til Grevinden ... med Sikkerhed</fed></lemma>
      <klin>i <pers norm="Mozart, Wolfgang Amadeus">Mozart</pers>s opera <kur>Le nozze di Figaro</kur> (1786) med tekst af <pers norm="Ponte, Lorenzo da">Lorenzo da Ponte</pers> efter et skuespil af <pers norm="Beaumarchais, Pierre-Augustin Caron de">Beaumarchais</pers>, 2. akt, 2. scene. Barberen <pers norm="Figaro">Figaro</pers>, hvis kæreste <pers norm="Susanna">Susanna</pers> efterstræbes af greve <pers norm="Almaviva">Almaviva</pers>, ønsker at distrahere grevens opmærksomhed. Derfor sender han greven en anonym billet om, at en elsker vil søge at få et stævnemøde i stand med grevinden. Figaro røber derefter sin list for grevinden, idet han bedyrer, at han kun turde skrive noget sådant, fordi han kunne være sikker på, at det ikke var rigtigt. Jf. <kur>Figaros Givtermaal eller Den gale Dag, </kur>overs. af <pers norm="Bruun, Niels Thoroup">N.T. Bruun</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1817, s. 40: »Der ere kun faa, Frue, jeg havde vovet at sige det om, af Frygt for at giætte rigtigt.« Operaen blev opført 76 gange på
        <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted> mellem 9. jan. 1821 og 18. nov. 1844. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-453" side="110" linie="16">
      <lemma><fed>hvad gjør man ikke for Kone og Børns Skyld</fed></lemma>
      <klin>ordsprog, optegnet i <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers> <kur>Danske Ordsprog og Mundheld</kur> (<refk side="29" linie="8" id="slv-3005"/>), s. 45 (nr. 1191). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-454" side="110" linie="17">
      <lemma><fed>Antwort</fed></lemma>
      <klin>ty. svar. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-455" side="110" linie="21">
      <lemma><fed>declinablere</fed></lemma>
      <klin>bøjeligere (grammatisk). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-456" side="110" linie="21">
      <lemma><fed>declineres <kur>(...)</kur> i alle genera, numeri og casibus</fed></lemma>
      <klin>bøjes i alle køn, tal og kasus. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-6004" side="110" linie="24">
      <lemma><fed>Millioner og Millioners</fed></lemma>
      <klin>Der menes formodentlig 'millioners millioner'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-457" side="110" linie="31">
      <lemma><fed>dandse paa det oprørte Hav, eller springe over Afgrunde</fed></lemma>
      <klin> allusion til mundheldet 'Her er <sted>Rhodos</sted>, her skal der springes (el. danses)' (<refk side="92" linie="4" id="slv-376"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-6005" side="110" linie="34">
      <lemma><fed>Menneskeligheden</fed></lemma>
      <klin>Ordet kunne, især i det 18. årh., bruges i betydningen 'menneskeheden'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-458" side="111" linie="1">
      <lemma><fed>svæver Pligtens Sværd over hans Hoved</fed></lemma>
      <klin>hentydning til legenden om <pers norm="Damokles" init="*">Damokles</pers> (3. årh. f.Kr.), en aristokrat og øjentjener ved tyrannen <pers norm="Dionysios den ældre">Dionysios I</pers>'s hof i <sted>Syrakus</sted>. Damokles priste tyrannen som det lykkeligste menneske i verden, hvorefter Dionysios besluttede at illustrere arten af sin lykke. Han lod Damokles bænke ved et kostbart bord, dækket med de herligste retter, og lod ham betjene af de skønneste ynglinge. Men samtidig lod han et blinkende sværd ophænge i et hestehår, svævende over Damokles' hoved. <pers norm="Cicero, Marcus Tullius">Cicero</pers> fortæller historien i <kur><lit>Tusculanae disputationes</lit></kur>
        <kur>(Samtaler på Tusculum)</kur>, 5. bog, kap. 21, 61-62. Jf. <kur><lit>Marcus Tullius Cicero's Tusculanische Untersuchungen</lit>, </kur>overs. af <pers norm="Büchling, J.D.">J.D. Büchling</pers>, <sted>Halle</sted> 1799, ktl. 1236, s. 414-417. <kur>Ciceros filosofiske skrifter</kur> (<refk side="47" linie="27" id="slv-165"/>) bd. 4, 1971, s. 405-407. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-459" side="111" linie="9">
      <lemma><fed>forraader</fed></lemma>
      <klin>røber; lader komme til syne. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-460" side="111" linie="16">
      <lemma><fed>Tidens Fylde</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Gal 4,4</bib>: »Men da tidens fylde kom, sendte Gud sin søn«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-461" side="111" linie="22">
      <lemma><fed>liig Orpheus henter Forelskelsen for Dagen</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes til den gr. myte om sangeren <pers norm="Orfeus">Orfeus</pers>, der af underverdenens dronning fik tilladelse til at hente sin døde hustru <pers norm="Eurydike">Eurydike</pers> tilbage til jorden. Blot måtte han love ikke at møde Eurydikes blik, før de begge var helt oppe, og da hans kærlighed var så utålmodig, at han brød dette løfte, mistede han hende for evigt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3019" side="111" linie="24">
      <lemma>den sande <fed>Forklaring</fed></lemma>
      <klin>Ordet har dobbeltbetydning; foruden 'opklaring' el. 'løsning' kan det betyde 'forklarelse' el. 'transfiguration', dvs. forvandling til en højere form. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4028" side="111" linie="24">
      <lemma><fed>derfor er Ægteskabet helligt og velsignet af Gud</fed></lemma>
      <klin> <refk side="95" linie="5" id="slv-4021"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-462" side="111" linie="30">
      <lemma><fed>lyder som Feernes fra Sommernattens Grotter</fed></lemma>
      <klin> <refk side="64" linie="27" id="slv-255"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-463" side="111" linie="32">
      <lemma><fed>let som Dandsens over Enge</fed></lemma>
      <klin>allusion til omkvædet i folkevisen »Elveskud« (<kur>DgF</kur> nr. 47 B): »Men dansen den går så let gennem lunden«. Jf. <kur><lit>Udvalgte Danske Viser fra Middelalderen</lit>, </kur>udg. af <pers norm="Abrahamson, Werner Hans Frederik">W. Abrahamson</pers>, <pers norm="Nyerup, Rasmus">R. Nyerup</pers> og <pers norm="Rahbek, Knud Lyne">K.L. Rahbek</pers>, bd. 1-5, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1812-14, ktl. 1477-1481; bd. 1, s. 237-240. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-464" side="112" linie="21">
      <lemma><fed>altid det Samme og om det Samme</fed></lemma>
      <klin>hentydning til en replik af <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> i <pers norm="Platon">Platon</pers>s dialog <kur>Gorgias</kur> 490e. På <pers norm="Kallikles">Kallikles</pers>' indvending, at han altid siger det samme, svarer Sokrates: »Ikke blot det, Kallikles, men [kommer] ogsaa altid tilbage til den samme Sag«, <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 3, 1838, s. 111 (i <kur>Platons Skrifter</kur> bd. 2, s. 172, oversat: »Ja, Kallikles, det gør jeg. Og mere end det, jeg siger det samme om de samme Ting«) (<refk side="161" linie="24" id="slv-711"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-465" side="112" linie="23">
      <lemma><fed>hvor man eengang har været skal man aldrig komme mere</fed></lemma>
      <klin>I den da. oversættelse af tyskeren <pers norm="Wolff, Pius Alexander">P.A. Wolff</pers>s syngespil <kur>Preziosa,</kur> 2. akt, siger zigøjnernes kvindelige anfører <pers norm="Viarda">Viarda</pers>: »Har man været vel etsteds, / Bør man der ei komme mere«, <kur>Preciosa. Lyrisk Drama </kur>af Wolff. Med Musik af <pers norm="Weber, Carl Maria von">C.M. v. Weber</pers>. Oversat af <pers norm="Boye, Casper Johannes">C.J. Boye</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1822, s. 25. Med sine 74 opførelser fra 29. okt. 1822 til 26. marts 1845 var <kur><pers norm="Preciosa">Preciosa</pers></kur> et af de mest yndede stykker på <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-466" side="112" linie="31">
      <lemma><fed>Chicaneurer</fed></lemma>
      <klin><refk side="90" linie="13" id="slv-370"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-467" side="112" linie="32">
      <lemma><fed>Gadestrygere</fed></lemma>
      <klin>driverter, som strejfer om på gaderne. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-468" side="113" linie="2">
      <lemma>Knuden <fed>stikker</fed></lemma>
      <klin>gemmer sig el. sidder fast. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7844" side="113" linie="5">
      <lemma><fed>udføre</fed></lemma>
      <klin>udvikle nærmere. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-469" side="113" linie="10">
      <lemma><fed>à la Hamann</fed></lemma>
      <klin><refk side="90" linie="15" id="slv-371"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-470" side="113" linie="13">
      <lemma><fed>Sophisten Gorgias ... visere end den Ikke-Bedragne</fed></lemma>
      <klin> <refk side="86" linie="1" id="slv-352"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4029" side="113" linie="20">
      <lemma><fed>rende ... splitternøgen, halvgal af lutter Forstandighed</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes til anekdoten om den gr. matematiker og fysiker <pers norm="Arkimedes">Arkimedes</pers> fra <sted>Syrakus</sted> (o. 287-212 f.Kr.), der skal have opdaget 'det archimediske princip' – at et legeme, der nedsænkes i væske, taber lige så meget i vægt, som den fortrængte væskemængde vejer – mens han selv lå nedsænket i et badekar. Af lutter begejstring over opdagelsen sprang han splitternøgen ud af badet og løb gennem gaderne, mens han råbte »Heúrēka« (»Jeg har fundet det«). Anekdoten fortælles i den rom. arkitekt og ingeniør <pers norm="Vitruvius">Vitruvius</pers>' værk <kur>De architectura,</kur> 9. bog, praefatio, 10. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-471" side="113" linie="29">
      <lemma><fed>Judaskys</fed></lemma>
      <klin>efter beretningen i <bib>Matt 26,47-50</bib> om disciplen <pers norm="Judas">Judas</pers>, der udpeger <pers norm="Jesus">Jesus</pers> for de bevæbnede fjender ved at give ham et kys. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-472" side="114" linie="4">
      <lemma><fed>Det maa da være en Yngling ... begynde sit Liv med Reflexionen</fed></lemma>
      <klin>jf. <pers norm="Det unge Menneske">Det unge Menneske</pers>s tale i »'In vino veritas'«, <refx type="ts" tit="SLV" side="35"><kur>SKS</kur> 6, 35</refx>-49. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-473" side="114" linie="9">
      <lemma><fed>den megen Tale om Reflexion, Forgudelsen deraf</fed></lemma>
      <klin>Hos <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers> (<refk side="271" linie="17" id="slv-1182"/>) og hans elever betegner refleksionen det andet moment i åndens dialektiske selvudvikling, som negerer el. ophæver (<refk side="66" linie="24" id="slv-270"/>) umiddelbarheden. I det tredje moment, formidlingen el. syntesen, opnås en ny umiddelbarhed, som imidlertid igen fremkalder en refleksion, og så fremdeles, indtil den dialektiske proces ender i den absolutte erkendelse, hvor forskellen mellem subjekt og objekt, erkendelse og genstand, er ophævet. Hvad der her sigtes til, er en refleksion, der ikke formidles med sin modsætning, men bliver stikkende i sig selv; det fænomen som Hegel kalder den slette uendelighed (<refk side="151" linie="22" id="slv-6026"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-474" side="114" linie="10">
      <lemma><fed>Nødvendigheden ... af at tvivle om Alt</fed></lemma>
      <klin><refk side="38" linie="11" id="slv-132"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-475" side="114" linie="16">
      <lemma><fed>hiin ene Fee, der har tabt sin Svaneham</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes til hovedpersonen <pers norm="Helena">Helene</pers> i <pers norm="Hertz, Henrik">Henrik Hertz</pers>' romantiske skuespil <kur>Svanehammen,</kur> <sted norm="København">Kbh</sted>. 1841. Hun er dog ingen fe, men én af syv kongedøtre fra <sted>Grækenland</sted>, der er fløjet til <sted>Danmark</sted> iført magiske svanehamme. Den unge hertug <pers norm="Volmer">Volmer</pers>, som ser de syv søstre bade i <sted norm="Esrom Sø">Esrom Sø</sted>, gemmer Helenes svaneham og forhindrer hende derved i at flyve hjem igen. Stykket blev opført fem gange på
        <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted> mellem 24. juni 1841 og 18. dec. 1844. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-476" side="114" linie="27">
      <lemma><fed>skjule sin Nøgenhed</fed></lemma>
      <klin>hentydning til syndefaldsberetningen i <bib>1 Mos 3</bib>. På Guds kalden svarer <pers norm="Adam">Adam</pers>: »jeg hørde din Røst i Haven, og frygtede; thi jeg var nøgen, og skiulte mig« (v. 10, GT-1740). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-477" side="114" linie="32">
      <lemma><fed>en noget moderniseret græsk Kategori</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes til en udtalelse af den gr. stoiske filosof <pers norm="Chrysippos" init="*">Chrysippos</pers> (o. 280-207 f.Kr.), hvilket fremgår af følgende, som SK i sit håndeksemplar af <kur>Enten – Eller, </kur>2. del, har tilføjet på deltitelbladet til »Ligevægten«: »Det 'at vælge sig selv' er ingen Eudaimonisme, som man let vil see. Det er ret mærkeligt, at allerede Chrysipp søgte at hæve Eudaimonien som det høieste Formaal derved, at han viser, at Grunddriften i Alt er at vedlige- og opretholde sig selv i den oprindelige Tilstand, og Fornøielsen, Lyksaligheden træder til forsaavidt det lykkes. / cfr. Tennemann Ges. d Ph., 4<hoj>d</hoj> Bd. p. 318. 19« (<refx type="jp" pap="IVA246"><kur>Pap.</kur> IV A 246</refx>). SKs kilde er <pers norm="Tennemann, Wilhelm Gottlieb">W.G. Tennemann</pers>
        <kur>Geschichte der Philosophie</kur> bd. 1-11, <sted>Leipzig</sted> 1798-1819; bd. 4, 1803, s. 318f. – Eudaimoni betyder lykketilstand, og eudaimonismen er den filosofiske lære, der hævder, at personlig lykke er tilværelsens højeste mål. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-478" side="115" linie="10">
      <lemma><fed>Frispas</fed></lemma>
      <klin>dristig spas, kåd el. nærgående spøg. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-479" side="115" linie="20">
      <lemma><fed>Jeg giver Guden, hvad Gudens er</fed></lemma>
      <klin>hentydning til det svar, <pers norm="Jesus">Jesus</pers> gav farisæerne, da de spurgte ham, om man burde betale skat til kejseren. Han bad dem vise en mønt frem, og da den jo var præget med kejserens billede, sagde han: »Så giv kejseren, hvad kejserens er, og Gud, hvad Guds er!«
        <bib>Matt 22,21</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-480" side="115" linie="32">
      <lemma><fed>sætter <kur>(...)</kur> til</fed></lemma>
      <klin>tilføjer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-481" side="115" linie="36">
      <lemma><fed>Den, der saae Gud, maatte døe</fed></lemma>
      <klin>jf. <bib>2 Mos 33,20</bib>, hvor Gud siger til <pers norm="Moses">Moses</pers>: »Du får ikke lov at se mit ansigt, for intet menneske kan se mig og beholde livet«. Jf. også
        <bib>Dom 13,22</bib>, hvor <pers norm="Manoa">Manoa</pers> siger til sin hustru: »Nu skal vi dø, for vi har set Gud!«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4030" side="116" linie="6">
      <lemma><fed>Reflexionens bedrøvelige Ridder</fed></lemma>
      <klin>hentydning til titelpersonen i <pers norm="Cervantes Saavedra, Miguel de">Miguel de Cervantes Saavedras</pers> roman <kur>Don Quixote</kur>, der kaldes 'ridderen af den bedrøvelige skikkelse' (<refk side="370" linie="28" id="slv-7028"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4031" side="116" linie="8">
      <lemma><fed>Gud skaber af Intet</fed></lemma>
      <klin>Siden det 2. årh. har det været en stadig mere udbredt kristen opfattelse af skabelsesberetningen i <bib>1 Mos 1</bib>, at Gud skabte alt af intet. Jf. fx <kur><lit>Balles Lærebog</lit></kur> (<refk side="24" linie="16" id="slv-71"/>), kap. 2, »Om Guds Gierninger«, afsnit 1, § 1: »<kur>Gud haver fra Begyndelsen skabt Himmel og Jord af intet,</kur> ved sin egen almægtige Kraft allene, til Gavn og Glæde for alle sine levende Skabninger« (i SKs udg. fra 1824, ktl. 183, s. 17). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-482" side="116" linie="9">
      <lemma><fed>omklæder</fed></lemma>
      <klin>beklæder med <kur>(...)</kur>, omgiver <kur>(...)</kur> med. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-483" side="116" linie="22">
      <lemma><fed>Bettelstaven</fed></lemma>
      <klin>tiggerstaven. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-484" side="116" linie="29">
      <lemma><fed>Forfængelighed, Forfængelighed</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Præd 1,2</bib>: »Det er idel Forfængelighed, sagde Prædikeren, idel Forfængelighed, det er altsammen Forfængelighed« (GT-1740). Måske også til <bib>Præd 11,10</bib>: »Barndom og Ungdom er Forfængelighed« (GT-1740). Moderne oversættelser gengiver ordet som 'tomhed'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-6006" side="116" linie="29">
      <lemma><fed>det er et Vidunder, at et Barn er født</fed></lemma>
      <klin>allusion til profetien om <pers norm="Jesus">Jesu</pers> fødsel i <bib>Es 9,5</bib>: »For et barn er født os, / en søn er givet os, / og herredømmet skal ligge / på hans skuldre.« Desuden til salmen »Et barn er fød i Bethlehem«, som blev oversat til da. (efter en lat. vekselsang fra det 14. årh.) i <pers norm="Tausen, Hans">Hans Tausen</pers>s salmebog 1553, dernæst i <pers norm="Thomissøn, Hans">Hans Thomissøn</pers>s salmebog 1569. <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers> omdigtede salmen i 1820 (i <kur>Nyeste Skilderie af Kjøbenhavn,</kur> 23. dec. 1820) og optog den i sit <kur><lit>Sang-Værk til den danske Kirke</lit></kur> bd. 1, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1837 (ktl. 201), nr. 163. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-485" side="116" linie="31">
      <lemma><fed>som Thales sige ... Kjærlighed til Børn</fed></lemma>
      <klin>If. <pers norm="Diogenes Laertios">Diogenes Laertios</pers>' filosofihistorie, 1. bog, kap. 1, 26, skal naturfilosoffen <pers norm="Thales fra Milet" init="*">Thales fra Milet</pers> (640-546 f.Kr.) have sagt, at når han ikke ville være far, skyldtes det kærlighed til børn. Jf. <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 10. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4032" side="117" linie="4">
      <lemma><fed>en gjennem Reflexionen naaet Umiddelbarhed</fed></lemma>
      <klin><refk side="114" linie="9" id="slv-473"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-486" side="117" linie="7">
      <lemma><fed>Selv en Forfører lader det ikke mangle</fed></lemma>
      <klin>jf. <pers norm="Johannes Forføreren">Johannes Forføreren</pers>s tale i »'In vino veritas'«, <kur>SKS 6, </kur>71-79. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-487" side="117" linie="13">
      <lemma><fed>Forsøg paa at faae Qvinden emanciperet</fed></lemma>
      <klin><refk side="57" linie="20" id="slv-220"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-488" side="117" linie="25">
      <lemma><fed>Kriticus og Recensent</fed></lemma>
      <klin>kritiker og anmelder. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-489" side="117" linie="29">
      <lemma><fed>tiro</fed></lemma>
      <klin>lat. rekrut; nybegynder. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-6007" side="117" linie="30">
      <lemma><fed>Laps</fed>eperiode</lemma>
      <klin>Ordet betegnede på SKs tid en ung mand, der i sin optræden stødte an mod reglerne for anstændighed, var pågående over for kvinder og udfordrende i sin tale. Det havde en stærkt nedsættende klang. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4033" side="118" linie="8">
      <lemma><fed>daarlig</fed> Tale</lemma>
      <klin>tåbelig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-490" side="118" linie="25">
      <lemma><fed>termini</fed></lemma>
      <klin>lat. termer, begreber. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-491" side="118" linie="27">
      <lemma><fed>vexle i Forgaarden til Helligdommen</fed></lemma>
      <klin>hentydning til tempelrensningen, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> jog alle dem ud, som drev handel i helligdommen, og væltede vekselerernes borde. Jf. <bib>Matt 21,12-13</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-492" side="119" linie="10">
      <lemma><fed>Pilen i Øiet</fed></lemma>
      <klin>Udtrykket sigter til de pile, hvormed den gr. kærlighedsgud <pers norm="Eros">Eros</pers> (lat. <pers norm="Amor">Amor</pers>) if. senklassisk forestilling kunne fremkalde forelskelse. Blev man ramt af en pil med guldspids, betød det lykkelig kærlighed; blev man ramt af en pil med blyspids, betød det ulykkelig kærlighed. Jf. <pers norm="Vollmer, Wilhelm">W. Vollmer</pers>
        <kur>Vollständiges Wörterbuch der Mythologie aller Nationen </kur>(<refk side="75" linie="32" id="slv-321"/>), s. 191. I <pers norm="Møller, Poul Martin">Poul Martin Møller</pers>s digt »Aprilsvise«, skrevet 1819, opr. trykt 1825, forekommer versene: »Hulde Piger smaa, / Røde, hvide blaae, / Sende deres Blikke rundt som Pile«, jf. <kur>Efterladte Skrifter</kur> (<refk side="103" linie="7" id="slv-4024"/>) bd. 1, s. 46. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7849" side="119" linie="13">
      <lemma><fed>Lefleri</fed></lemma>
      <klin>kurmageri, koketteri. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-493" side="119" linie="13">
      <lemma><fed>Hen. Cornel. Agrippa ab Nettesheim</fed></lemma>
      <klin>latiniseret form af <pers norm="Nettesheim, Heinrich Cornelius Agrippa von" init="*">Heinrich Cornelius Agrippa von Nettesheim</pers> (1486-1535), ty. filosof og teolog; en kontroversiel og mytedannende skikkelse, der færdedes i det meste af <sted>Europa</sted> som soldat, læge og lærer. Hans skæbne var omskiftelig; snart var han i tjeneste hos fyrster, snart spærret inde el. eftersøgt som kætter. I hovedværket <kur>De occulta philosophia</kur> (1533, <kur>Om den hemmelige filosofi</kur>) søgte han at forene åndelige strømninger som nyplatonisme, hermetisme og kabbalisme. Han anså magien for en lige så gyldig videnskab som fysik, matematik og teologi. I skriftet <kur><lit>De incertitudine et vanitate scientiarum atque artium declamatio</lit>
        </kur>(1526, <kur>Tale om videnskabers og kunsters usikkerhed og tomhed</kur>) benægtede han muligheden af at erhverve viden ad intellektuel vej; kun det personlige gudsforhold fører til sandheden. Sidstnævnte værk stod i SKs bibliotek i en udg. fra 1622, indbundet sammen med det nedenfor nævnte (ktl. 113). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-494" side="119" linie="14">
      <lemma><fed>de nobilitate et præcellentia foeminei sexus ... libellus</fed></lemma>
      <klin>lat. <kur><lit>Et lille skrift om kvindekønnets adel og ypperlighed og sammes fortrin frem for mandkønnet</lit></kur>. Bogen udkom i <sted>Anvers</sted> 1529 og stod i SKs bibliotek, ktl. 113. Der henvises i det følgende til den kritiske udg.: <pers norm="Agrippa, Heinrich Cornelius">Henri Corneille Agrippa</pers>
        <kur>De nobilitate et praecellentia foeminei sexus. </kur>Edition critique d'apres le texte d'Anvers 1529, udg. af <pers norm="Antonioli, R.">R. Antonioli</pers> og <pers norm="Béné, C.">Ch. Béné</pers>, med fransk oversættelse af <pers norm="Sauvage, O.">O. Sauvage</pers>, <sted>Genève</sted> 1990 (forkortet <kur>Antonioli</kur>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-495" side="119" linie="18">
      <lemma><fed>bona fide</fed></lemma>
      <klin>lat. i god tro. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-496" side="119" linie="19">
      <lemma><fed>det Vers, Bogen ender med</fed></lemma>
      <klin>Det er i bogens begyndelse, der er tilføjet et digt, angivelig skrevet af <pers norm="Beliaquetus, Lucius">L. Beliaquetus</pers>, som dog ikke kendes fra andre kilder, og som muligvis kun er et pseudonym for <pers norm="Agrippa, Heinrich Cornelius">Agrippa</pers>. Digtet har titlen »De foeminei sexus praecellentia« og lyder: »Desine vaniloquax sexum laudare virilem / Plus aequo, laudum ne sit aceruus iners / Desine (si sapias) sexum damnare malignis / Foemineum verbis, quae ratione carent. / Si bene lance tua sexum perpendis vtrumque / Foemineo cedet quisquis virilis erit / Credere si dubites, et res tibi dura videtur / Haud alias visus nunc mihi testis adest / Quem nuper vigilans extruxit Agrippa libellum / Ante viros laudans formineumque genus«, <kur>Antonioli,</kur> s. 45 (»Hold nu op med ordgydende at lovprise mandkønnet, så at vi kan slippe for bunkevis af tomme fraser. Og hvis du ellers er klog, ophører du med dine fordømmende og ondskabsfulde tåbeligheder om kvindekønnet. For lægger du flinkt de to køn op på din vægt og får svært ved at tro det muligt, nemlig at enhver mand må vige for en kvinde, og den sag forekommer dig problematisk, så fører jeg et ganske ukendt vidne herpå, nemlig den bog, som den livskloge Agrippa for nylig skrev, og hvori han priser kvinden frem for manden«). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-497" side="119" linie="23">
      <lemma><fed>ergo</fed></lemma>
      <klin>lat. altså. I en syllogisme, dvs. en logisk følgeslutning, betegner ordet overgangen fra de to præmisser til den deraf dragne konklusion. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-498" side="119" linie="23">
      <lemma><fed>quod erat demonstrandum</fed></lemma>
      <klin>lat. 'hvilket skulle bevises'. Slutningsformlen i et matematisk bevis. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-499" side="119" linie="26">
      <lemma><fed>det 28de Mai-Selskab</fed></lemma>
      <klin>Den da. officer og senere politiker <pers norm="Tscherning, Anton Frederik">A.F. Tscherning</pers> planlagde i 1831 at danne et selskab af dette navn. Selskabet skulle benævnes efter datoen for den forordning, hvormed <pers norm="Frederik VI">Frederik VI</pers> lovede at indføre de rådgivende stænderforsamlinger, som var en første spire til folkestyret. Selskabets formål skulle tilsvarende være at skaffe medlemmerne øvelse i at behandle offentlige anliggender. Imidlertid forbød <sted>Danske Kancelli</sted> i okt. 1831 dannelsen af et selskab med dette formål, og man måtte nøjes med de følgende år at fejre den 28. maj med en fest på
        <sted>København</sted>s skydebane (det nuværende <sted norm="Københavns Bymuseum">Bymuseum</sted> på
        <sted>Vesterbrogade</sted>). Den første fest blev afholdt 1832. <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers> ironiserer over den politiske veltalenhed, som udfoldedes ved festerne, i artiklen »Breve til en Landsbypræst« I, i <kur>Kjøbenhavns flyvende Post,</kur> udg. af J.L. Heiberg,<kur> Interimsblad </kur>nr. 22, 16. juni 1834. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-500" side="119" linie="28">
      <lemma><fed>at tilberede Sæbe af Flintestene</fed></lemma>
      <klin>Ytringen parodierer muligvis tidens udbredte opfinderånd, der fremkaldte mange besynderlige projekter. Fx ønskede en tysker i 1840'erne at fremstille øl af kartofler, og i 1844 gjorde en mand den opdagelse, at kaffesurrogat kunne tilberedes af agern. I 1841 fik cand.phil. Ramsing bevilling til at fremstille tændstikker, der var gennemtrængt med terpentin i stedet for at være forsynet med svovl på enderne; omtrent samtidig fik cand.phil. Jørgensen fem års eneret på at lave briller af uigennemsigtige plader med huller i. O. 1850 ville en farmaceut uddrage paraffin og olie af tørv, ligesom en brænderibestyrer <pers norm="Schou, brænderibestyrer">Schou</pers> ville fremstille sprit af menneskelige ekskrementer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-501" side="119" linie="33">
      <lemma><fed>»bedre«, end Londoner-Bank</fed></lemma>
      <klin>dvs. mere solid, mere økonomisk velfunderet, end Bank of <sted>England</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-502" side="120" linie="1">
      <lemma><fed>nu vadsker jeg mine Hænder</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Matt 27,24</bib>, hvor <pers norm="Pilatus, Pontius">Pontius Pilatus</pers> i mængdens påsyn vasker sine hænder som tegn på, at han ikke er medskyldig i <pers norm="Jesus">Jesu</pers> død. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4034" side="120" linie="3">
      <lemma><fed>fortvivler jeg om</fed></lemma>
      <klin>opgiver jeg. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-503" side="120" linie="4">
      <lemma><fed>at Qvinden paa hebraisk hedder Eva (Livet), Manden Adam (Jord)</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Agrippa, Heinrich Cornelius">Agrippa</pers>
        <kur>De nobilitate </kur>etc. (<refk side="119" linie="14" id="slv-494"/>). <kur>Antonioli,</kur> s. 50: »mulier tanto viro excellentior facta est, quanto excellentius prae illo nomen accepit: nam <pers norm="Adam">Adam</pers> terra sonat, Eua autem vita interpretatur. At vita ipsa quam terra est excellentior, tam viro ipso mulier est praeferenda« (»Allerede ved Skabelsen var kvinden manden så overlegen, at denne overlegenhed afspejlede sig i hendes navn. For Adam betyder 'jord', mens navnet <pers norm="Eva">Eva</pers> kan oversættes med 'liv'. Og da jo selve livet er vigtigere end jord, må vi af samme grund tillægge kvinden større betydning end manden«). Agrippa fortsætter med at hævde, at dette ikke er et svagt argument, eftersom den gud, der både skabte tingene og gav dem navne, i sin ufejlbarlighed må have valgt navne, der udtrykte tingenes natur og rette brug. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-504" side="120" linie="5">
      <lemma><fed>altercatio</fed></lemma>
      <klin>lat. ordveksling, debat. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-505" side="120" linie="6">
      <lemma><fed>Notarius publicus</fed></lemma>
      <klin>lat. 'offentlig skriver'; embedsmand, hvis hverv er at bevidne og bekræfte retsakter, fx testamenter. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-506" side="120" linie="7">
      <lemma><fed>naar en Qvinde falder i Vandet, svømmer hun ovenpaa</fed></lemma>
      <klin> <pers norm="Agrippa, Heinrich Cornelius">Agrippa</pers>
        <kur>De nobilitate</kur> etc. (<refk side="119" linie="14" id="slv-494"/>). <kur>Antonioli,</kur> s. 54: »Praeterea si contingat mulierem cum viro pariter in aquis pereclitari, omni externo adjutorio semoto, mulier diutius supernatat, viro citius subsidente fundumque petente« (»Og hænder det desuden, at en kvinde og en mand sammen kommer i livsfare ude på vandet, og ingen kommer dem til undsætning, da vil kvinden kunne holde sig flydende længst, mens manden meget hurtigt synker ned og går til bunds«). Agrippa befinder sig i slutningen af en argumentation, som går ud på, at kvinden er et højere væsen, fordi hun blev skabt inde i Paradiset, mens <pers norm="Adam">Adam</pers> blev skabt udenfor på marken, blandt de vilde dyr. Ved en særlig gunst er det nu, som om det fornemme sted, hvor kvinden blev skabt, er blevet indforlivet i hendes natur; derfor lider hun i modsætning til manden ikke af svimmelhed, og derfor holder hun sig længere på vandets overflade. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-507" side="120" linie="10">
      <lemma><fed>Forklaring af det Faktum, at der i Middelalderen bleve brændte saa mange Hexe</fed></lemma>
      <klin>Modsat den folkelige antagelse var der få hekseprocesser i <sted>Europa</sted> i middelalderen. De egentlige processer begyndte først i det 15. årh. og kulminerede i renæssancen, i perioden 1575-1675. I de hekseprocesser, hvor der ikke medvirkede nogen kompetent domstol, blev den mistænkte gerne udsat for en el. flere 'hekseprøver', blandt hvilke vandprøven var den hyppigste: Den mistænkte blev afklædt og hendes hænder og fødder sammenbundet over kors, således at højre hånd blev bundet til venstre fods storetå. I denne tilstand blev hun kastet i vandet med et tov om livet, idet man gik ud fra, at vandet ikke ville tage imod den skyldige. Derfor blev hun frikendt, hvis hun sank til bunds, men hvis hun flød ovenpå, blev hun brændt. – I øvrigt var netop <pers norm="Nettesheim, Heinrich Cornelius Agrippa von">Agrippa af Nettesheim</pers> en af de første, der påtog sig at forsvare folk, som stod anklaget for hekseri; han havde så stort held til at udvirke frikendelser, at han selv i 1519 måtte flygte fra byen <sted>Metz</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4035" side="121" linie="12">
      <lemma><fed>drøsse</fed></lemma>
      <klin>drysse, bevæge sig langsomt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-508" side="121" linie="19">
      <lemma><fed>Pratikus</fed></lemma>
      <klin>el. praktikus, udøver af en kunst el. videnskab; praktiserende læge. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-509" side="121" linie="23">
      <lemma><fed>liig en Antigone</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes til titelpersonen i den gr. digter <pers norm="Sofokles">Sofokles</pers>' (o. 496-406 f.Kr.) tragedie <kur>Antigone.</kur> Hun var født i en skæbneramt familie som resultat af et blodskamsforhold mellem kong <pers norm="Ødipus">Ødipus</pers> og hans moder <pers norm="Iokaste">Iokaste</pers>. I strid med statens love opfyldte <pers norm="Antigone">Antigone</pers> sin hellige pligt til at begrave sin faldne broder <pers norm="Polyneikes">Polyneikes</pers>, efter at hans angreb på
        <sted>Theben</sted> var mislykkedes, og han og hans broder <pers norm="Eteokles">Eteokles</pers> havde dræbt hinanden i tvekamp. I videre forstand sigtes der til de gr. tragedier, hvor heltens undergang primært er en følge af slægtens skyld. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4036" side="122" linie="8">
      <lemma><fed>det Slanke</fed></lemma>
      <klin>det velskabte, det harmoniske. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-510" side="122" linie="23">
      <lemma><fed>ligeligt</fed></lemma>
      <klin>regelmæssigt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-511" side="122" linie="27">
      <lemma><fed>har det ikke ladet af</fed></lemma>
      <klin>er det ikke holdt op med. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-512" side="122" linie="29">
      <lemma><fed>at Naturforskerne lære, at Moderens Mælk er frelsende for Den, der er syg</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Agrippa, Heinrich Cornelius">Agrippa</pers>
        <kur>De nobilitate</kur> etc. (<refk side="119" linie="14" id="slv-394"/>). <kur>Antonioli,</kur> s. 61: »Eademque de causa natura mulieribus tanti vigoris lac contulit, quod non solum infantes nutriat, verum etiam et aegros restaurat, et adultis quibusque ad vitae columen sufficiat« (»Af samme grund [dvs. kvindekønnets overlegenhed] har naturen givet kvinderne en mælk, der er så næringsrig, at den ikke blot ernærer spædbørn, men også giver de syge kræfterne tilbage, ja tilmed kan holde liv selv i voksne mennesker«). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-513" side="122" linie="30">
      <lemma><fed>syg indtil Døden</fed></lemma>
      <klin>dødeligt syg. Der alluderes til <bib>Joh 11,4</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger om den syge <pers norm="Lazarus">Lazarus</pers>: »Den sygdom er ikke til døden, men tjener til Guds herlighed, for at Guds søn skal herliggøres ved den.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-514" side="122" linie="36">
      <lemma><fed>den døende Fægter</fed></lemma>
      <klin>hentyder til en hellenistisk statue, tidligere kaldet 'Den døende Fægter', idet man mente, at den forestillede en rom. gladiator. Efter at motivet i 1821 blev identificeret som en gallisk kriger, er statuen bedre kendt som 'Den døende Galler'. Statuen er en rom. kopi i marmor efter en gr. bronzeoriginal fra <sted>Pergamon</sted> 240-220 f.Kr. Kopien blev, vistnok 1622, fundet i de sallustianske haver i <sted>Rom</sted> og findes i dag i Det kapitolinske Museum. SK har formentlig kendt den døende fægter gennem den da. digter <pers norm="Holst, Hans Peter">H.P. Holst</pers>s store deklamationsnummer af samme navn. Her konstruerer Holst frit den døende barbars forhistorie, idet han gør ham til en ædel parthisk kongesøn, der som krigsfange bliver tvunget til at kæmpe mod en professionel gladiator i den rom. arena. Fangen overvinder gladiatoren, men i stedet for at dræbe ham udfordrer han hele teatrets publikum til kamp, og imens stikker gladiatoren fejgt sin dolk i hans bryst. Jf. »Den døende Fegter. (Statue i det capitolinske Museum.) Rom« i <kur><lit>Ude og hjemme. Reise-Erindringer</lit>, </kur>2. udg., <sted norm="København">Kbh</sted>. 1843 [1843], ktl. 1569, s. 128-137. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-515" side="123" linie="7">
      <lemma><fed>Aandsfortærelsens onde Møie</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Præd 1,13-14</bib>: »Og jeg gav mit Hierte til at randsage, og at opsøge med Viisdom om alt det, som skeer under Himmelen; saadan ond Møie haver Gud givet Menneskens Børn at plage sig derudi. Jeg saae alle de Gierninger, som ere giorte under Solen, og see, det var alt Forfængelighed og Aands Fortærelse« (GT-1740). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-516" side="123" linie="12">
      <lemma><fed>hiin redelige Regnskabsfører ... jeg fører mit Regnskab i Hovedet</fed></lemma>
      <klin>Hvis der findes en kilde, er den ikke identificeret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-517" side="123" linie="20">
      <lemma><fed>Hovedbog</fed></lemma>
      <klin><refk side="19" linie="16" id="slv-46"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-522" side="124" linie="5">
      <lemma><fed>en Rasende</fed></lemma>
      <klin>en besat, en vanvittig person. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-518" side="124" linie="8">
      <lemma><fed>Madame Nielsen</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Nielsen, Anna" init="*">Anna Nielsen</pers> (1803-56), skuespiller ved <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted> fra 1821. Her levendegjorde hun bl.a. 30 forskellige kvinderoller i <pers norm="Oehlenschläger, Adam">Oehlenschläger</pers>s dramaer, men også et vidtfavnende repertoire i øvrigt: <pers norm="Elisabeth (Elverhøi)">Elisabeth</pers> i <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>s <kur>Elverhøi, </kur>fru <pers norm="Helvig (Svend Dyrings Huus)">Helvig</pers> i <pers norm="Hertz, Henrik">Henrik Hertz</pers>' <kur>Svend Dyrings Huus</kur> (<refk side="56" linie="18" id="slv-212"/>), Lady <pers norm="Lady Macbeth">Macbeth</pers> i <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s <kur>Macbeth, </kur>titelrollen i <pers norm="Schiller, Friedrich">Schiller</pers>s <kur>Maria Stuart,</kur> <pers norm="Donna Elvira">Donna Elvira</pers> i <pers norm="Mozart, Wolfgang Amadeus">Mozart</pers>s <kur>Don Juan</kur> (<refk side="25" linie="36" id="slv-75"/>), Anna i <pers norm="Scribe, Augustin Eugène">A.E. Scribe</pers>s (<refk side="271" linie="13" id="slv-1180"/>) <kur>Den hvide Dame</kur> m.fl. Sin mest personlige kunst ydede hun efter sigende i hustru- og moderroller, som hun forlenede med en særlig inderlighed, dybde og varme. Anna Nielsen var en blond, nordisk type, modsat den mørke, jødiske primadonna <pers norm="Heiberg, Johanne Luise">Johanne Luise Heiberg</pers> (<refk side="19" linie="26" id="slv-51"/>) – og i øvrigt den eneste kvinde på datidens teater, som kunne kappes med fru Heiberg. Også uden for scenen kom det til kappestrid, idet ægteparret Nielsens hjem (også manden var skuespiller) blev et samlingspunkt for kunstnerisk begavet ungdom og (efter 1849) for oppositionen mod den konservative teaterdirektør J.L. Heiberg. – Anna Nielsen benævntes efter datidig skik 'madam', fordi hun som skuespiller ikke var en standsperson. At Johanne Luise Heiberg blev tituleret 'frue', skyldtes, at hun var gift med en professor. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-519" side="124" linie="16">
      <lemma><fed>prompt</fed></lemma>
      <klin>beredt, parat. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-520" side="124" linie="21">
      <lemma><fed>Accidentser</fed></lemma>
      <klin>tilfældigheder, uvæsentlige omstændigheder. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-521" side="124" linie="22">
      <lemma><fed>Potens</fed></lemma>
      <klin>styrke el. mulighed; force. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4037" side="124" linie="25">
      <lemma><fed>Vaudeville</fed></lemma>
      <klin>Vaudevillen blev i 1825 indført på <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted> af <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers> (<refk side="19" linie="26" id="slv-51"/>), dels inspireret af det parisiske teaterliv, som han kendte fra sit ophold i <sted>Paris</sted> 1819-22, dels af den ty. vaudeville, der igen var fransk inspireret. Genren er en borgerlig intrigekomedie med indlagte sangnumre til lette og gerne i forvejen kendte melodier; personerne er uheroiske og ofte pudsige; konfliktstoffet er af lokal karakter og rummer altid overkommelige kærlighedsforviklinger. Heiberg skrev i alt ni vaudeviller, tre 'børne-vaudeviller' og fem mindre 'vaudeville-situationer'. Bl.a. for at overvinde pressens modstand mod de fire første vaudeviller fulgte han dem op med en kritisk redegørelse for den nye genres fortrin: <kur>Om Vaudevillen, som dramatisk Digtart, og om dens Betydning paa den danske Skueplads, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1826. Heri definerede han vaudevillen som »et Situationsstykke, med løselig antydede Charakterer, og<kur>
        </kur>hvor Sangen træder i Dialogens Sted overalt hvor denne har hævet sig til de interessanteste Punkter« (s. 47). Efter at den indledende modstand var overvundet, blev genren umådeligt populær og slog Heibergs navn fast som den førende moderne dramatiker. De vigtigste af Heibergs vaudeviller er <kur>Kong Salomon og Jørgen Hattemager </kur>(1825), <kur>Aprilsnarrene</kur> (1826), <kur>Recensenten og Dyret</kur> (1826), <kur>Et Eventyr i Rosenborg Have</kur> (1827) og <kur>Nei </kur>(1836). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-523" side="125" linie="28">
      <lemma><fed>Triumph-Dragere</fed></lemma>
      <klin>folk, der bærer el. trækker én i triumf. Det betragtedes som en ytring af særlig hyldest, at menneskemængden lod hestene spænde fra en beundret persons vogn for selv at trække vedkommende i triumf gennem gaderne. Således blev <pers norm="Heiberg, Johanne Luise">Johanne Luise</pers> Heiberg (<refk side="19" linie="26" id="slv-51"/>) 17. nov. 1842, efter at have spillet hovedrollen i <pers norm="Oehlenschläger, Adam">Oehlenschläger</pers>s tragedie <kur>Dina,</kur> trukket fra <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted> til sit hjem i <sted>Bredgade</sted>. Tidligere var den form for hyldest kun tilfaldet <pers norm="Frederik VI">Frederik VI</pers> og billedhuggeren <pers norm="Thorvaldsen, Bertel">Bertel Thorvaldsen</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-524" side="125" linie="28">
      <lemma><fed>Sjou</fed></lemma>
      <klin>løst, forefaldende arbejde; heraf betegnelsen 'en sjover'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-525" side="125" linie="31">
      <lemma><fed>friste</fed> Livet</lemma>
      <klin>opretholder, redder. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-526" side="125" linie="33">
      <lemma><fed>hvis Høire ikke strax løber i den Venstre</fed></lemma>
      <klin>hentydning til en kritisk ytring af <pers norm="Horats">Horats</pers> om den trang til umotiveret bifald, der besjæler tilskuerne i teatret: »concurrit dextera laevae.« Horats' breve, 2. bog (<kur>Epistolarum liber II</kur>), nr. 1,205. Jf. <kur>Q. Horatii Flacci</kur>
        <kur>opera</kur> (<refk side="39" linie="1" id="slv-134"/>), s. 264. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-527" side="125" linie="36">
      <lemma><fed>det Skjønne, naar dette er i Sandhed</fed></lemma>
      <klin>allusion til formlen 'det skønne, det gode og det sande', som går tilbage til det antikke gr. begreb 'kalokagathía' ('skønhed-og-godhed'). Begrebet betegnede for grækerne karakteren hos den, der var 'kalòs kaì agathós', dvs. sjæleligt skøn (ædel) og god (retsindig). Begrebet genoplivedes i Weimarklassicismen af <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">Goethe</pers> og <pers norm="Schiller, Friedrich">Schiller</pers>, og i den da. guldalder blev formlen 'det skønne, det gode og det sande' en slags kraftuddrag af det idealistiske verdensbillede. Man mente, at de tre begreber i sidste instans var ét; dermed også, at der ret forstået ikke var nogen modsætning mellem kunst, religion og videnskab. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-528" side="126" linie="2">
      <lemma><fed>som Engelen over Pagtens Ark</fed></lemma>
      <klin>If. <bib>2 Mos 25,18-21</bib> skulle der over pagtens ark anbringes to keruber i drevet guld. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-529" side="126" linie="3">
      <lemma><fed>en Kriticus, en Recensent</fed></lemma>
      <klin><refk side="117" linie="25" id="slv-488"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3020" side="126" linie="5">
      <lemma><fed>lader os elske idag, thi imorgen er det forbi</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>1 Kor 15,32</bib>: »Hvis døde ikke opstår, så lad os æde og drikke, for i morgen skal vi dø!« Jf. også
        <bib>Es 22,13</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-530" side="126" linie="9">
      <lemma><fed>termini</fed></lemma>
      <klin><refk side="118" linie="25" id="slv-490"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-531" side="126" linie="19">
      <lemma><fed>sid værdigen hos den Værdige</fed></lemma>
      <klin>parallel til <bib>Rom 12,15</bib>: »Glæd jer med de glade, græd med de grædende«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-532" side="126" linie="21">
      <lemma><fed>den udlevede</fed></lemma>
      <klin>den bedagede; den ældre. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-533" side="126" linie="24">
      <lemma><fed>non sine cithara</fed></lemma>
      <klin>lat. 'ikke uden lyre'. Hentydning til slutningsordene i <pers norm="Horats">Horats</pers>' ode til <pers norm="Apollon">Apollon</pers>, 1. bog (<kur>Carminum liber I</kur>), nr. 31,20; digteren ønsker sig her en alderdom, »der ikke mangler lyren« (»nec cithara carentem«). Jf. <kur>Q. Horatii Flacci</kur>
        <kur>opera</kur> (<refk side="39" linie="1" id="slv-134"/>), s. 33. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-534" side="126" linie="26">
      <lemma><fed>Opløsning</fed></lemma>
      <klin>løsning (fx af en knude el. en opgave). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-6008" side="126" linie="33">
      <lemma><fed>og</fed> den Udlevede</lemma>
      <klin>dvs. eller. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-535" side="127" linie="6">
      <lemma><fed>Phantasma</fed></lemma>
      <klin>fantasibillede, hjernespind. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-536" side="127" linie="22">
      <lemma><fed>forfængeligt</fed></lemma>
      <klin>tomt (<refk side="116" linie="29" id="slv-484"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-537" side="127" linie="26">
      <lemma><fed>hun vil døe i sin Rede</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Job 29,18</bib>: »Jeg skal dø i min rede«. If. traditionen skal <pers norm="Frederik III">Frederik III</pers> have sagt de samme ord under svenskernes belejring af <sted>København</sted> i aug. 1658, da han insisterede på at blive i byen og deltage i dens forsvar. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-538" side="127" linie="30">
      <lemma><fed>et Uhyre, der besudler den Føde, ved hvilken den næres</fed></lemma>
      <klin> oversat citat fra <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s tragedie <kur><lit>Othello</lit></kur> (<refk side="52" linie="9" id="slv-185"/>), 3. akt, 3. scene. Oversættelsen er tydeligvis foretaget på basis af den ty. oversættelse ved <pers norm="Schlegel, August Wilhelm von">A.W. Schlegel</pers> og <pers norm="Tieck, Johann Ludwig">Ludwig Tieck</pers>, hvor det hedder: »[ein] Scheusal, das besudelt / Die Speise, die es nährt«. Jf. <kur><lit>Shakspeare's dramatische Werke</lit>
        </kur>bd. 1-12, <sted>Berlin</sted> 1839-41, ktl. 1883-1888; bd. 12, 1840, s. 63. <pers norm="Wulff, Peter Frederik">P.F. Wulff</pers>s da. oversættelse lyder: »det <kur>(...)</kur> Uhyre, som / sig stedse selv fortærer« (<kur>William Shakspeare's Tragiske Værker</kur> bd. 7, 1819, s. 97). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-539" side="127" linie="32">
      <lemma>at der<fed> jo</fed> ogsaa</lemma>
      <klin>ikke. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-540" side="128" linie="10">
      <lemma><fed>et Helvede, hvis Kulde dræber alt Liv</fed></lemma>
      <klin>If. nordisk mytologi herskede <pers norm="Loke">Loke</pers>s datter, <pers norm="Hel">Hel</pers>, over et underjordisk dødsrige, som lå i det yderste nord og var iskoldt. I dette rige endte oprindelig alle døde, men efter en senere tradition kun mennesker, som var døde strådøden, dvs. i sengen, af sygdom el. alderdom (mens de, der var døde i krig, endte i <sted>Valhalla</sted>). Livet hos Hel var trist og glædesløst, og ordet <sted>Helvede</sted> er afledt af hendes navn. Jf. <pers norm="Møinichen, Jacob Bærent">J.B. Møinichen</pers>
        <kur>Nordiske Folks Overtroe, Guder, Fabler og Helte</kur> (<refk side="25" linie="1" id="slv-72"/>), s. 198. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-541" side="128" linie="19">
      <lemma><fed>Spisen i Valhalla</fed></lemma>
      <klin>If. nordisk mytologi samledes heltene efter døden med <pers norm="Odin">Odin</pers> i borgen <sted>Valhalla</sted>. Dér var god mad, daglig kamp og kønne valkyrier til heltenes opvartning. Kosten bestod især af flæsk fra galten (dvs. den kastrerede orne) <pers norm="Særimner">Særimner</pers>, som havde den egenskab, at uanset hvor meget man skar af den om formiddagen, var den dog hel og uskadt om aftenen. Jf. <pers norm="Møinichen, Jacob Bærent">J.B. Møinichen</pers>
        <kur>Nordiske Folks Overtroe, Guder, Fabler og Helte</kur> (<refk side="25" linie="1" id="slv-72"/>), s. 456f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-542" side="128" linie="20">
      <lemma><fed>at han ikke blot lever af Brød</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>5 Mos 8,3</bib>: »at mennesket ikke lever af brød alene, men af alt, hvad der udgår af Herrens mund.« Jf. også
        <bib>Matt 4,4</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-543" side="128" linie="22">
      <lemma><fed>panis et circenses</fed></lemma>
      <klin>lat. 'brød og skuespil'. Et bevinget ord, der stammer fra den rom. satiriker Juvenals<kur>
        </kur>10. satire, v. 81. If. <pers norm="Juvenal">Juvenal</pers> er det gået således tilbage for romerfolket, der tidligere tildelte diktatoriske magtbeføjelser, hære og æresbevisninger, til hvem det ville, at det nu holder sig i ubekymret ro og kun ønsker to ting: brød og skuespil. Jf. <kur><lit>Decimi Junii Juvenalis Satirae / Die Satiren des Decimus Junius Juvenalis in einer erklärenden Übersetzung</lit></kur> [af <pers norm="Findeisen, Friedrich Gotthard">F.G. Findeisen</pers>], <sted>Berlin</sted> og <sted>Leipzig</sted> 1777, ktl. 1249-1250, s. 374. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-544" side="129" linie="14">
      <lemma><fed>en dybsindig Viis har sagt</fed></lemma>
      <klin>Den ty. filosof <pers norm="Hamann, Johann Georg">J.G. Hamann</pers> (<refk side="90" linie="15" id="slv-371"/>) skriver i anledning af skoleundervisning: »Kindern zu antworten ist in der That ein Examen rigorosum; auch Kinder durch Fragen auszuholen und zu witzigen ist ein Meisterstück, weil eben Unwissenheit der große Sophist bleibt, der so viele Narren zu starken Geistern krönt« (»At svare på børns spørgsmål er sandelig en examen rigorosum; det er også et mesterstykke at udfritte børn og gøre dem klogere ved spørgsmål, fordi netop uvidenheden er og bliver den store sofist, der kroner så mange narre til stærke ånder«). <kur>Fünf Hirtenbriefe das Schuldrama betreffend</kur> (1763), 3. brev; jf.<kur> Hamann's Schriften</kur> (<refk side="101" linie="36" id="slv-410"/>) bd. 2, 1821, s. 424f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-545" side="129" linie="15">
      <lemma><fed>tentamen rigorosum</fed></lemma>
      <klin>lat. hård prøve, skarp eksamination. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-546" side="129" linie="19">
      <lemma><fed>og Scenen var paa Østergade</fed></lemma>
      <klin><sted>Østergade</sted> løber fra <sted>Højbro Plads</sted> til <sted>Kongens Nytorv</sted>
        <kur>(<refx type="kort" nr="kbh" id="D2">se kort 2, C3</refx>-4) </kur>og er den fornemste del af det københavnske hovedstrøg, som på SKs tid blev kaldt 'Routen' (i dag '<sted>Strøget</sted>'). På denne strækning mødtes byens elegante og højere borgerskab, og her blev landets første butikker med udstillingsvinduer indrettet (<refk side="66" linie="21" id="slv-5010"/>). – Skildringen af den fornemme frue, der midt på
        Østergade ikke bringes i forlegenhed af sin søns upassende opførsel, er – ligesom den følgende af den unge moder i kirken – vendt mod <pers norm="Modehandleren">Modehandleren</pers>s tale i »'In vino veritas'«, <kur>SKS 6, </kur>66-71. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7850" side="129" linie="21">
      <lemma><fed>prægede <kur>(...) </kur>falsk ud</fed></lemma>
      <klin><refk side="132" linie="21" id="slv-6009"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-547" side="129" linie="30">
      <lemma><fed>Inquisitionscommissionen</fed></lemma>
      <klin>en københavnsk myndighed, oprettet 1686 med det formål at efterforske (men ikke dømme) specielt tyveri- og hælerisager i hovedstaden. Inkvisitionskommissionen blev i 1771 lagt ind under den da oprettede <sted>København</sted>s Hof- og Stadsret (<refk side="205" linie="32" id="slv-878"/>), som alene kunne henvise sager til kommissionens undersøgelse, og én af rettens assessorer (dommere) blev kommissionens formand. Inkvisitionskommissionen blev ved plakat af 5. jan. 1842 nedlagt og afløst af et »andet Criminelkammer« under Hof- og Stadsretten; dette kammer overførtes ved forordning af 28. feb. 1845 (med virkning fra 1. juli s.å.) til <sted>Københavns Kriminal- og Politiret</sted>. Ved sine undersøgelser kunne inkvisitionskommissionen gøre brug af tortur, indtil denne blev afskaffet ved resolution af 6. dec. 1837. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-548" side="130" linie="23">
      <lemma><fed>gaae ud i Verden for at søge en saadan Tusindfryd</fed></lemma>
      <klin>alm. tusindfryd (lat. Bellis perennis) vokser vildt i det meste af <sted>Europa</sted>, også i <sted>Danmark</sted>; den blomstrer næsten hele året rundt. (I modsætning til, hvad der siges i det følgende, lukker blomsten sig dog om natten.) </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-549" side="130" linie="28">
      <lemma><fed>hiin Pragtplante ... blomstrer een Gang i hundrede Aar</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes til den amerikanske agave (lat. Agave americana), en langsomtvoksende plante, hvis blade er store, stive, kødfulde og spidse. Til gengæld udvikles blomsterstanden i løbet af få uger til en højde af o. 12 m. I sit hjemland <sted>Mexico</sted> blomstrer agaven efter 6-10 års forløb; i da. væksthuse tager det 40-60 år. I 1836 blomstrede en tresårig agave i <sted>København</sted>; dens blomsterstand var o. 6 m høj og bar 22 grene med ca. 3000 blomster. Undertiden kaldes planten 'den 100-årige aloë'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4038" side="131" linie="8">
      <lemma><fed>Hvo</fed></lemma>
      <klin>hvem (<refk side="12" linie="1" id="slv-4001"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-550" side="131" linie="14">
      <lemma><fed>det uberettigede Medlem af Menigheden</fed></lemma>
      <klin>Der menes det medlem, som ikke har opnået de voksne medlemmers rettigheder, dvs. det umyndige. Medlem af menigheden bliver man allerede ved dåben, men konfirmationen betegnede efter datidig opfattelse »Indvielse til det personlige Troesliv og Optagelse i de Myndiges Rettigheder«. Således <pers norm="Martensen, Hans Lassen">H.L. Martensen</pers> i <kur><lit>Den christelige Dogmatik</lit>, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1849, ktl. 653, s. 517 (§ 258). Til disse rettigheder hørte først og fremmest retten til at modtage nadveren, der af Martensen betegnedes som »de Myndiges Sakrament« (§ 259). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-551" side="131" linie="32">
      <lemma><fed>Underjordiske</fed></lemma>
      <klin>egl. trold (<refk side="80" linie="23" id="slv-339"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4039" side="132" linie="1">
      <lemma><fed>daarlig</fed> Fordring</lemma>
      <klin>tåbelig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-552" side="132" linie="15">
      <lemma><fed>holdt de kloge Brudejomfruer sig ikke længere vaagne end de daarlige</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <pers norm="Jesus">Jesu</pers> lignelse i <bib>Matt 25,1-13</bib> om de ti brudejomfruer, der gik brudgommen i møde. De fem kloge havde medbragt ekstra olie til deres lamper, så de kunne fyldes op, når de var ved at brænde ud, mens de fem tåbelige (NT-1819: daarlige) kun havde medbragt lamper, men ingen ekstra olie. Lignelsen fortæller dog intet om, at de kloge jomfruer holdt sig længere vågne end de tåbelige, kun at de alle ti slumrede ind, da brudgommen lod vente på sig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-553" side="132" linie="17">
      <lemma><fed>ein Gelegenheithascher ... Vortheil sich ihm darbietet</fed></lemma>
      <klin>ty. »en lejligheds-jæger, som selv kan præge og udfinde fordele, om de end ikke fremstiller sig af sig selv«. Citat fra <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s tragedie <kur>Othello </kur>(<refk side="52" linie="9" id="slv-185"/>), 2. akt, 1. scene, i <pers norm="Schlegel, August Wilhelm von">A.W. Schlegel</pers> og <pers norm="Tieck, Johann Ludwig">Ludwig Tieck</pers>s ty. oversættelse (<refk side="127" linie="30" id="slv-538"/>), s. 37f. Hos Schlegel og Tieck står der dog 'Gelegenheit<kur>s</kur>hascher'. Oversættelsen til da. skyldes <pers norm="Wulff, Peter Frederik">P.F. Wulff</pers> (<kur>William Shakspeare's Tragiske Værker,</kur> bd. 7, s. 56). Ordene siges af skurken <pers norm="Jago">Jago</pers> om den raske og frejdige løjtnant <pers norm="Cassio">Cassio</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-6009" side="132" linie="21">
      <lemma><fed>præger <kur>(...)</kur> falsk ud</fed></lemma>
      <klin>Udtrykket refererer til falskmøntnere; giver (noget) et falsk præg. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-554" side="132" linie="24">
      <lemma><fed>et godt Ord paa rette Sted</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Ordsp 15,23</bib>: »Det er til glæde for en mand, når hans mund kan svare, et ord i rette tid – hvor er det godt!« og 25,11: »Æbler af guld på billeder af sølv: ord, som tales på rette vis.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-556" side="133" linie="33">
      <lemma><fed>forsøges</fed></lemma>
      <klin>prøves. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-557" side="134" linie="1">
      <lemma><fed>Marter</fed></lemma>
      <klin>pinsel, tortur. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-558" side="134" linie="1">
      <lemma><fed>forfølge</fed></lemma>
      <klin>trænge ind i, forstå. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-559" side="134" linie="3">
      <lemma><fed>Desdemona ved sin »ophøiede Løgn«</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s tragedie <kur>Othello</kur> (<refk side="52" linie="9" id="slv-185"/>), 5. akt, 2. scene, siger <pers norm="Desdemona">Desdemona</pers>, idet hun dør for sin ægtemands hånd, til den indtrædende kammerpige <pers norm="Emilia">Emilia</pers>, at hun ikke er blevet myrdet, men har begået selvmord. Jf. <kur>Wiliam Shakspeare's Tragiske Værker </kur>bd. 7, s. 188f. Ordene i anførselstegn hentyder måske til en formulering af <pers norm="Jacobi, Friedrich Heinrich">F.H. Jacobi</pers> (<refk side="18" linie="27" id="slv-42"/>) i skriftet <kur>Jacobi an Fichte</kur> (1799): »Ja, ich bin der Atheist und Gottlose, der, dem <kur>Willen der Nichts will</kur> zuwider – lügen will, wie <kur>Desdemona</kur> sterbend log« (»Ja, jeg er ateisten og den gudløse, som imod den vilje, der vil intet, vil lyve, som Desdemona døende løj«). Jf. <kur>Friedrich Heinrich Jacobi's Werke</kur> (<refk side="18" linie="27" id="slv-42"/>) bd. 3, 1816, s. 37. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-560" side="134" linie="9">
      <lemma><fed>Qvinden er det svagere Kjøn</fed></lemma>
      <klin><refk side="53" linie="14" id="slv-195"/>. Opgøret med denne påstand er vendt mod <pers norm="Constantin Constantius">Constantin Constantius</pers>' tale i »'In vino veritas'«, <refx type="ts" tit="SLV" side="50"><kur>SKS</kur> 6, 50</refx>-57.</klin>
    </k>
    <!---->
    <k id="slv-561" side="134" linie="10">
      <lemma><fed>mal à propos</fed></lemma>
      <klin>fr. ubelejlig, dårligt anbragt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-562" side="134" linie="12">
      <lemma><fed>den Lænke, der bandt Fenris-Ulven</fed></lemma>
      <klin>If. den nordiske mytologi havde <pers norm="Loke">Loke</pers> sammen med jættekvinden <pers norm="Angerbode">Angerbode</pers> tre børn, nemlig <pers norm="Fenrisulven">Fenrisulven</pers>, <pers norm="Midgaardsormen">Midgårdsormen</pers> og <pers norm="Hel">Hel</pers>. Da alle spådomme sagde, at ulven skulle blive årsag til Ragnarok og dermed til gudernes undergang, havde de bundet den med en stærk lænke, kaldet Glejpner. Denne lænke var smedet af dværgene og bestod af seks fantastiske elementer: lyden af kattetrin, kvinders skæg, bjergenes rødder, bjørnenes sener, fiskenes ånde og fuglenes spyt. Den var ganske vist ikke usynlig, men smidig og blød som en silkesnor og umulig at bryde, førend alle bånd måtte briste ved Ragnarok. Jf. <pers norm="Møinichen, Jacob Bærent">J.B. Møinichen</pers>
        <kur>Nordiske Folks Overtroe, Guder, Fabler og Helte </kur>(<refk side="25" linie="1" id="slv-72"/>), s. 100-103 (Møinichen har dog som en af lænkens bestanddele 'kvinders skrig'). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-563" side="135" linie="8">
      <lemma><fed>Toilet</fed></lemma>
      <klin><refk side="70" linie="9" id="slv-287"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-564" side="135" linie="12">
      <lemma><fed>Seminarist</fed></lemma>
      <klin>elev på et lærerseminarium el. seminarieuddannet lærer; nedsættende om en halvdannet person, halvstuderet røver. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-565" side="135" linie="14">
      <lemma><fed>den Scene, hvor Commandanten holder hans Haand i sin</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Mozart, Wolfgang Amadeus">Mozart</pers>s opera <kur>Don Juan</kur> (<refk side="25" linie="36" id="slv-75"/>), 2. akt, 15. scene (i <pers norm="Kruse, Lauritz">L. Kruse</pers>s da. oversættelse, 1807, er det 20. scene, operaens slutningsscene). Genfærdet af den afdøde kommandant, dvs. <pers norm="Donna Anna">Donna Anna</pers>s fader, som <pers norm="Don Juan">Don Juan</pers> har myrdet (<refk side="33" linie="21" id="slv-120"/>), møder op til middag hos forbryderen i skikkelse af en marmorstatue. Denne 'stengæst' forlanger at trykke Don Juan i hånden, og mens den holder ham fast i et isnende greb, opfordrer den ham til at angre sit ryggesløse liv. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-566" side="135" linie="32">
      <lemma><fed>den Bedragne er visere end den Ikke-Bedragne</fed></lemma>
      <klin> <refk side="86" linie="1" id="slv-352"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-567" side="135" linie="34">
      <lemma><fed>Naar Holger Danske trykker Sveden ud af en Jern-Handske</fed></lemma>
      <klin> Der sigtes formentlig til følgende sagn: Da man i lang tid under fæstningen Kronborg i <sted>Helsingør</sted> havde hørt våbenlarm, som ingen turde efterforske, tilbød man en dødsdømt fange, at han skulle blive benådet, hvis han ville gå ned i de underjordiske gange og undersøge sagen. Han fandt til sidst en underjordisk hvælving, hvor <pers norm="Holger Danske">Holger Danske</pers> og hans jernklædte kæmper sad om et bord og hvilede deres hoveder på de korslagte arme. Holger rejste sig op, hvorved bordet gik itu, fordi hans skæg var vokset ned i bordpladen. »Ræk mig din Haand!« sagde han til fangen, der imidlertid ikke turde og i stedet rakte ham en jernstang. Kæmpen trykkede stangen, så den fik mærker deraf, og slap endelig med ordene: »Nu! det glæder mig, at der dog endnu er Mænd i <sted>Danmark</sted>!« Jf. <pers norm="Thiele, Just Matthias">J.M. Thiele</pers>
        <kur><lit>Danske Folkesagn</lit>,</kur> 1.-4. Samling, 1818-23, bd. 1-2, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1819-23, ktl. 1591-1592; bd. 1, s. 24f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-568" side="136" linie="9">
      <lemma><fed>omklæder</fed></lemma>
      <klin>beklæder, omgiver. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-569" side="136" linie="12">
      <lemma><fed>Chicaneurerne</fed></lemma>
      <klin><refk side="90" linie="13" id="slv-370"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-570" side="136" linie="17">
      <lemma><fed>Jean Paul</fed></lemma>
      <klin><refk side="42" linie="6" id="slv-147"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-571" side="136" linie="17">
      <lemma><fed>solchen Secanten, Cosecanten ... besonders das Centrum</fed></lemma>
      <klin>ty. »For sådanne sekanter, cosekanter, tangenter, cotangenter forekommer alt ekscentrisk, i særdeleshed centret«. Citat fra <pers norm="Jean Paul">Jean Paul</pers>s opdragelsesroman <kur>Flegeljahre</kur> (1804), 1. del, kap. 14; jf. <kur>Jean Paul's sämmtliche Werke</kur> (<refk side="42" linie="6" id="slv-147"/>) bd. 26, 1827, s. 113. Der spilles på de basale funktioner i matematikkens trekantsmåling (trigonomentri): sinus, cosinus, tangens, cotangens, sekans, cosekans (cosekans og cotangens er sekans hhv. tangens til komplementvinklen). Man bestemmer de trigonometriske funktioner til en vinkel ud fra en cirkel ved at afsætte vinklen i dens centrum og benytte radius som længdeenhed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-572" side="136" linie="21">
      <lemma><fed>hvad Gud har sammenføiet <kur>(...)</kur> skal Tanken ogsaa tænke sammen</fed></lemma>
      <klin>allusion til vielsesritualets ord: »Hvad Gud den almægtige har sammenføiet, skal intet Menneske adskille«, <kur>Forordnet Alter-Bog for Danmark</kur> (<refk side="48" linie="35" id="slv-169"/>), s. 258. Ritualet bygger her på
        <bib>Mark 10,9</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-573" side="136" linie="29">
      <lemma><fed>forsøgt</fed></lemma>
      <klin>prøvet, erfaren. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-574" side="136" linie="30">
      <lemma><fed>Vindbeutel</fed></lemma>
      <klin>vindbøjtel, en opblæst og ustadig person; charlatan. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-575" side="136" linie="34">
      <lemma><fed>Jagsammen</fed></lemma>
      <klin>sammensurium, miskmask. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4040" side="136" linie="34">
      <lemma><fed>Et saadant Jagsammen ... har jeg aldrig seet udført</fed></lemma>
      <klin>Denne kombination af perspektiver er netop karakteristisk for <pers norm="Constantin Constantius">Constantin Constantius</pers>' tale i »'In vino veritas'«, <refx type="ts" tit="SLV" side="50"><kur>SKS</kur> 6, 50</refx>-57. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-576" side="136" linie="34">
      <lemma><fed>platonisk gjør Qvinden til en ufuldkommen Form</fed></lemma>
      <klin> <refk side="57" linie="16" id="slv-219"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6034" side="137" linie="3">
      <lemma><fed>Derimod kan Indsigelsen ... at hun er lutter Illusion</fed></lemma>
      <klin>jf. <pers norm="Victor Eremita">Victor Eremita</pers>s tale i »'In vino veritas'«, <refx type="ts" tit="SLV" side="57"><kur>SKS</kur> 6, 57</refx>-66. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-577" side="137" linie="15">
      <lemma><fed>blind Allarm</fed></lemma>
      <klin>talemåde, der betegner et stort postyr for ingenting, bl.a. brugt i <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Hexerie eller Blind Allarm</kur> (1731). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-578" side="137" linie="17">
      <lemma><fed>Skolemester hos Hoffman ... Tegn paa min Naade</fed></lemma>
      <klin>Der refereres til den ty. romantiske forfatter <pers norm="Hoffmann, Ernst Theodor Amadeus" init="*">Ernst Theodor Amadäus Hoffmann</pers> (1776-1822), som blev berømt for sine fantastiske fortællinger, men tillige var musiker, komponist, tegner og juridisk embedsmand. Scenen, der omtales, findes i fortællingen »Ein Fragment aus dem Leben dreier Freunde«, som indgår i rammefortællingen <kur>Die Serapionsbrüder</kur> (1819-21). Nettelmann, som er en vanvittig sekretær (ikke skolemester), anser sig selv for at være konge af <sted>Amboina</sted> og har efter egen opfattelse længe været i fangenskab; men nu, da hans general har besejret bulgarerne (ikke longobarderne), kan han, kongen, vende hjem til sit land. Det sker i en art procession, hvor han bærer en kongekrone af guldpapir og som scepter holder en lineal, hvorpå han har spiddet et forgyldt æble. Af sin vestelomme fremtager han et par kryddernelliker, som han forærer bort med ordene: »Nehm er die Wenigkeit, als ein Zeichen meiner Gnade und Affektion!« Jf. <kur><lit>E.T.A. Hoffmann's ausgewählte Schriften</lit></kur> bd. 1-10, <sted>Berlin</sted> 1827-28, ktl. 1712-1716; bd. 1, s. 175. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-579" side="137" linie="20">
      <lemma><fed>Longobarderne</fed></lemma>
      <klin>en germansk folkestamme, der i det 4. årh. grundlagde et rige ved <sted>Donau</sted>, hvorfra de i 568 drog ned i <sted>Norditalien</sted> og erobrede <sted>Lombardiet</sted>. Her blev de til 774; deres sidste konge blev besejret af den frankiske konge (siden kejser) <pers norm="Karl den Store">Karl den Store</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-580" side="137" linie="29">
      <lemma><fed>reducere</fed> den<fed> paa</fed></lemma>
      <klin>reducere til, indskrænke til, sammentrænge til. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-581" side="137" linie="31">
      <lemma><fed>Sinkelse</fed></lemma>
      <klin>standsning, forsinkelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-582" side="137" linie="34">
      <lemma><fed>in absurdum</fed></lemma>
      <klin>lat. til meningsløshed (<refk side="52" linie="2" id="slv-183"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-583" side="137" linie="36">
      <lemma><fed>Cæsars Hurtighed <kur>(...)</kur> i at erobre</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes til den berømte melding »veni, vidi, vici« (»jeg kom, så, sejrede«), som den rom. feltherre og politiker <pers norm="Cæsar, Gajus Julius" init="*">Gajus Julius Cæsar</pers> (o. 101-44 f.Kr.) gav angående sin sejr over kong <pers norm="Farnakes II">Farnakes II</pers> af <sted>Pontos</sted> ved <sted>Zela</sted> i <sted>Lilleasien</sted>
        år 47 f.Kr. <pers norm="Plutark">Plutark</pers> skriver, at Cæsar efter denne lynsejr sendte et brev til sin ven <pers norm="Amantius">Amantius</pers> med meldingen. Jf. Plutarks biografi »Cæsar«, kap. 50, 2, i <kur>Vitae parallelae. </kur>Jf. <kur><lit>Plutarchi vitae parallelae</lit></kur> bd. 1-9, stereotyp udg., <sted>Leipzig</sted> 1829, ktl. 1181-1189; bd. 7. <pers norm="Sveton">Sveton</pers> skriver i sin Cæsarbiografi, kap. 37, 2 (i <kur>De vita Caesarum</kur>), at Cæsar lod frembære en indskrift med de tre ord ved sin femdobbelte triumf i 46 f.Kr. »I den pontiske Triumf saae man blandt de Opsatser, som bares i Pompen en Indskrift i disse tre Ord: <kur>'jeg kom, saae, seirede',</kur> der ikke gav tilkiende hvad der var passeret i Krigen, som andre Indskrifter, men hvor hurtig den var tilendebragt«, <kur>Caji Svetonii Tranqvilii Tolv første Romerske Keiseres Levnetsbeskrivelse </kur>(<refk side="23" linie="36" id="slv-68"/>) bd. 1, s. 35. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-584" side="138" linie="2">
      <lemma><fed>compendieus</fed></lemma>
      <klin>forkortet, sammentrængt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-585" side="138" linie="2">
      <lemma><fed>Lichtenberg siger etsteds</fed></lemma>
      <klin>»Bemerkungen vermischten Inhalts«, afsnit 8: »Litterärische Bemerkungen« i <kur>G.C. Lichtenbergs vermischte Schriften</kur> (<refk side="16" linie="1" id="slv-32"/>) bd. 2, 1801, s. 278: »Wenn <sted>England</sted> eine vorzügliche Stärke in Rennpferden hat, so haben wir die unsrige in Renn-<kur>Federn.</kur> Ich habe welche gekannt, die mit einem einzigen Satz über die höchsten Hecken und breitesten Gräben der Critik und gesunden Vernunft hinübersetzten, als wären es Strohhalmen« (»Hvis England har et særligt fortrin i henseende til væddeløbsheste, så har vi vores i henseende til væddeløbs-<kur>penne.</kur> Jeg har kendt nogle, som med en enkelt sætning satte over kritikkens og den sunde fornufts højeste hække og bredeste grave, som om de var halmstrå«). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-586" side="138" linie="6">
      <lemma><fed>Augustinus</fed></lemma>
      <klin>Aurelius Augustin(us) (354-430), en af de fire rom.-katolske kirkefædre. Født som hedning i <sted>Nordafrika</sted> og uddannet som taler i <sted norm="Kartago">Kartago</sted>. Omvendt til kristendommen i 387 og fra 391 præst, senere biskop, ligeledes i Nordafrika. Blandt hans hovedværker er <kur>Confessiones</kur> (<kur>Bekendelser,</kur> 397-401), hvormed han grundlagde den selvbiografiske genre; <kur>De Trinitate</kur> (<kur>Om Treenigheden,</kur> 399-419) og <kur>De civitate Dei</kur> (<kur>Om Guds stad,</kur> 413-427). I øvrigt efterlod <pers norm="Augustin, Aurelius">Augustin</pers> et omfattende forfatterskab af polemiske skrifter, bibelkommentarer, dogmatiske og etiske skrifter samt prædikener og breve. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-587" side="138" linie="6">
      <lemma><fed>multo citius civitas dei ... acceleraretur terminus seculi</fed></lemma>
      <klin>lat. »Gudsstaten ville langt hurtigere blive opfyldt, og verdens undergang ville blive fremskyndet«. Citat fra <pers norm="Augustin, Aurelius">Augustin</pers>s moralteologiske skrift <kur>De bono coniugali</kur> (<kur>Om ægteskabets gode</kur>), kap. 10, hvor sætningen står som svar på spørgsmålet om, hvordan menneskeslægten skulle videreføres, hvis alle afholdt sig fra samleje. Augustin skriver: »multo citius Dei civitas compleretur, &amp; adceleraretur terminus sæculi.« Jf. <kur><lit>Sancti Aurelii Augustini opera</lit>, </kur>3. udg., bd. 1-18, <sted>Bassano</sted> 1797-1807, ktl. 117-134; bd. 11, 1797, sp. 740. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-588" side="138" linie="13">
      <lemma><fed>Med Hamann ... bæ!</fed></lemma>
      <klin><refk side="90" linie="15" id="slv-371"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-589" side="138" linie="14">
      <lemma><fed>Festinator</fed></lemma>
      <klin>lat. 'hastværksmand'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-590" side="138" linie="16">
      <lemma><fed>saa neppe hans Kjoleskøder ere tilbage i Tilværelsen</fed></lemma>
      <klin>Det samme udtryk bruges i 2. del af <kur>Enten – Eller:</kur>
        »som en Digter siger om en Antiqvar, kun hans Kjoleskøder ere blevne tilbage i Nutiden«, <refx type="ts" tit="EE2" side="167"><kur>SKS</kur> 3, 167</refx>. Kilden er ikke identificeret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-591" side="138" linie="18">
      <lemma><fed>Jeg vender tilbage til Forelskelsen</fed></lemma>
      <klin>– og til <pers norm="Johannes Forføreren">Johannes Forføreren</pers>s tale i »'In vino veritas'«, <refx type="ts" tit="SLV" side="71"><kur>SKS</kur> 6, 71</refx>-79. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-592" side="138" linie="24">
      <lemma><fed>Convoi</fed></lemma>
      <klin>fr. 'ledsagelse', især brugt om krigsskibes ledsagelse og beskyttelse af handelsskibe. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-593" side="138" linie="28">
      <lemma><fed>spændes med</fed></lemma>
      <klin>forenes med, gå i spænd med. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-594" side="138" linie="31">
      <lemma><fed>Selvskyldner</fed></lemma>
      <klin>en person, der kautionerer for en anden mands gæld og forpligter sig til at indfri gælden, hvis skyldneren ikke selv kan betale. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-6010" side="138" linie="34">
      <lemma><fed>eftersom</fed></lemma>
      <klin>overensstemmende med at, i forhold til at. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3021" side="138" linie="35">
      <lemma><fed>satte af</fed></lemma>
      <klin>svækkedes, aftog. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-595" side="139" linie="7">
      <lemma><fed>Kornmoden</fed></lemma>
      <klin>el. kornmod, glimt i horisonten af lyn, som er så langt borte, at de ikke selv kan ses og den tilhørende torden ikke høres. Fænomenet forekommer især i august måned, når kornet er modent. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-6011" side="139" linie="15">
      <lemma><fed>udføre</fed></lemma>
      <klin>udvikle nærmere. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-596" side="139" linie="20">
      <lemma><fed>som Gjeden bliver træt af at afgnave den grønne Knop</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes muligvis til et vers i <pers norm="Winther, Christian">Christian Winther</pers>s digt »Kong <pers norm="Saul">Saul</pers> og Sangeren« i <kur><lit>Haandtegninger</lit>, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1840, ktl. 1593. Verset findes i strofe 3, som lyder: »Hvor her er tyst! See, Vagt ved Vagt, / Med Skjoldet under Nakken lagt, / Blødt hviler under Palmens Krone; / Og fra det Fjerne, hist ved Klippens Steen, / Hvor Geder nippe af den grønne Green, / Lydt høres Hyrdedrengens Fløite tone! –«, s. 7. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-597" side="139" linie="21">
      <lemma><fed>sit venia verbo</fed></lemma>
      <klin>lat. 'man må undskylde ordet'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3022" side="139" linie="22">
      <lemma><fed>Fjenden saaer ond Sæd, medens de Elskende ikke tænke derpaa</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Matt 13,25</bib>: »Mens folkene sov, kom hans fjende og såede ukrudt i hveden og gik sin vej.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-598" side="139" linie="25">
      <lemma><fed>Münchhausenere</fed></lemma>
      <klin>fantaster, pralhanse. Efter den ty. baron og officer <pers norm="Münchhausen, Karl Friedrich Hieronymus von" init="*">Karl Friedrich Hieronymus von Münchhausen</pers> (1720-97), der blev berømt for de overdrevne og fantastiske, men gemytlige historier, han digtede om sine egne bedrifter. Nogle af historierne offentliggjorde han selv i 1781, fire år senere blev de oversat til engelsk, og i 1787 oversatte digteren <pers norm="Bürger, Gottfried August">G.A. Bürger</pers> dem tilbage til tysk. Samlingen, der siden blev udvidet, blev oversat til da. i 1834 (<refk side="151" linie="27" id="slv-661"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6025" side="140" linie="4">
      <lemma><fed>Forelskelsens Misvisning</fed></lemma>
      <klin><refk side="98" linie="21" id="slv-400"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-601" side="140" linie="5">
      <lemma><fed>Goethe, som han har fremstillet sig selv i aus meinem Leben</fed></lemma>
      <klin> <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von" init="*">Johann Wolfgang Goethe</pers> (1749-1832), ty. digter, naturforsker og politisk administrator. Brød igennem som 'Sturm und Drang'-digter, bl.a. med romanen <kur>Die Leiden des jungen Werthers</kur> (<kur>Den unge Werthers Lidelser,</kur> 1774), der sikrede ham et europæisk ry. Men efter en ansættelse ved hoffet i <sted>Weimar</sted> 1775 og begyndende naturvidenskabelige studier dæmpedes tonen. En rejse til <sted>Italien</sted> 1786-88 lagde grunden til Weimarklassicismen, hvis hovedmand Goethe var, fra 1794 i nær forbindelse med <pers norm="Schiller, Friedrich">Friedrich Schiller</pers>. Med udgangspunkt dels i studiet af naturens lovmæssigheder, dels i en opfattelse af antikkens <sted>Grækenland</sted> som stedet for de åndelige lovmæssigheders åbenbarelse, trådte begreber som dannelse, humanitet og harmonisk selvudfoldelse i forgrunden. Et hovedværk fra denne periode er dannelsesromanen <kur>Wilhelm Meisters Lehrjahre</kur> (<kur>Wilhelm Meisters læreår,</kur> 1795-96). Det store mytologiske versdrama <kur>Faust,</kur> der skildrer den rastløst stræbende ånd, udkom (efter et fragmentarisk forstadium i 1790) 1808-32. <kur>Aus meinem Leben. Dichtung und Wahrheit</kur> (<kur>Af mit liv. Digtning og sandhed,</kur> 1811-33) er Goethes selvbiografi, hvori han skildrer de første 25 år af sit liv, frem til ansættelsen i Weimar. En grundlæggende tanke er, at individet må følge sin iboende udviklingslov, uanset at konsekvenserne, både for det selv og for omverdenen, kan være smertelige. Assessoren sigter uden tvivl til beskrivelsen af forholdet mellem den jurastuderende Goethe og præstedatteren <pers norm="Brion, Friederike">Friederike Brion</pers> fra <sted>Sesenheim</sted> nær <sted>Strasbourg</sted> i værkets 10., 11. og 12. bog. Jf. <kur>Goethe's Werke</kur> (<refk side="30" linie="32" id="slv-104"/>) bd. 25-26, 1829, især bd. 26, s. 80-84 og s. 118-121. Forholdet udspandt sig fra okt. 1770 til aug. 1771 og ophørte på Goethes foranledning, da han efter endt eksamen forlod Strasbourg. Hans anger og smerte fandt udløsning i digtning, bl.a. dramaerne <kur>Götz von Berlichingen</kur> (1773) og <kur>Clavigo</kur> (1775). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-602" side="140" linie="20">
      <lemma><fed>med høflig Maneer</fed></lemma>
      <klin>citat fra anden del af <pers norm="Winther, Christian">Christian Winther</pers>s dobbeltdigt »Hjertesorg« i <kur><lit>Haandtegninger</lit>, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1840, ktl. 1593, s. 28. Pigen klager over den elskede, der kom i hendes moders hus og betog hende, men forlod hende igen: »Han fjerned sig sindig og rolig / Med høflig Maneer; / Tilsidst i min Moders Bolig / Vi saae ham ei meer«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-6012" side="140" linie="23">
      <lemma><fed>holder ikke ud</fed></lemma>
      <klin>består ikke, slår ikke til. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-603" side="140" linie="25">
      <lemma><fed>Perspectiv-Læren</fed></lemma>
      <klin>læren om afbildning af tredimensionale (rumlige) genstande på en todimensional billedflade ved hjælp af en centralprojektion. Læren, som er matematisk funderet, blev intensivt studeret ved <sted norm="Kunstakademiet">Det kgl. danske Kunstakademi</sted> i 1820'erne og 30'erne af professorerne <pers norm="Ursin, Georg Frederik">G.F. Ursin</pers>, <pers norm="Hetsch, Gustav Friedrich">G.F. Hetsch</pers> og C.<pers norm="Eckersberg, Christofer Wilhelm">W. Eckersberg</pers>. Hetsch offentliggjorde <kur>Veiledning til Perspectivens Studium og Anvendelse</kur> i 1839 og Eckersberg <kur>Linearperspectiven, anvendt paa Malerkunsten</kur> i 1841. – Der hentydes formentlig også til <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">Goethe</pers>s livslange eksperimenter med tegnekunsten, herunder perspektivtegningen, som løbende beskrives i <kur>Dichtung und Wahrheit.</kur> I begyndelsen af 6. bog hedder det fx: »Ich hatte von Kindheit auf zwischen Mahlern gelebt, und mich gewöhnt, die Gegenstände wie sie, in Bezug auf die Kunst anzusehen. Jetzt, da ich mir selbst und der Einsamkeit überlassen war, trat diese Gabe, halb natürlich, halb erworben, hervor; wo ich hinsah erblickte ich ein Bild«, <kur>Goethe's Werke </kur>(<refk side="30" linie="32" id="slv-104"/>) bd. 25, 1829, s. 15f. (I <pers norm="Hammer, Thyra">Thyra Hammer</pers>s oversættelse: »Jeg havde fra barndommen af levet sammen med malere og vænnet mig til, ligesom de, at betragte mine omgivelser fra et malerisk synspunkt. Her i skoven, hvor jeg var alene med mig selv, meldte sig denne halvt medfødte, halvt erhvervede evne til i alt, hvad der kom mig for øje, at se et billede«.) </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-604" side="140" linie="26">
      <lemma><fed>Impietet</fed></lemma>
      <klin>uartighed (<refk side="47" linie="20" id="slv-164"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-605" side="140" linie="30">
      <lemma><fed>Forligelsescommissionen</fed></lemma>
      <klin>forligskommissionen, en institution, der blev oprettet ved forordning af 10. juli 1795, og hvis opgave var at forsøge mægling i »civile Sager i Almindelighed, hvad enten de angaae Eiendomme, Rettigheder, Giælds-Fordringer, eller andet« (§ 19). Civile sager kunne herefter ikke prøves ved domstolene, hvis de ikke forinden var søgt afgjort i forligskommissionen. <sted>Danmark</sted> var inddelt i forligskredse; i <sted>København</sted> bestod kommissionen af tre medlemmer, i resten af landet af to. Om kommissionens indretning i København hedder det, at dens tre medlemmer skulle vælges af hhv. magistraten, Stadens 32 Mænd (fra 1840 <sted>Borgerrepræsentationen</sted>) og assessorerne i Hof- og Stadsretten: »Den saaledes udnævnte Assessor bør vedblive at forestaae dette Embede i 4 Aar, og fritages imidlertid for andre Forretninger« (§4). Blandt de sager, i hvilke kommissionen skulle søge at mægle, var også
        ægteskabssager, men den kunne ikke bevilge skilsmisse el. separation. Forligskommissionerne mistede deres betydning efter år 1900 og blev nedlagt i 1953. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4042" side="140" linie="33">
      <lemma><fed>Halvtimes-Mennesker</fed></lemma>
      <klin>ubetydelige el. intetsigende mennesker, nulliteter. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-5015" side="140" linie="33">
      <lemma><fed>Prokurator</fed></lemma>
      <klin>befuldmægtiget, sagfører. Jf. definitionen i <pers norm="Bartholin, Christian">C. Bartholin</pers>
        <kur><lit>Almindelig Brev- og Formularbog</lit>,</kur> 2 dele, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1844, ktl. 933; 2. del, s. 209: »Befuldmægtiget; især En, som af Regjeringen er bemyndiget til at gaae i Retten for Andre, Sagfører«. If. forordning af 10. juli 1795 kunne parterne i en forligelsessag ikke lade sig repræsentere af en prokurator: »Alle Møder ved Forligelses-Commissionerne bør skee personligen, af de Parter, som ere tilstede; Dog maae det være tilladt, naar nogen har lovligt Forfald, at sende en god Mand, i sit Sted, hvilken da maae være forsynet med tilstrækkelig Fuldmagt til at forlige Sagen, paa Mandantens Vegne; men det skal aldeles være forbudet, enten at medtage eller, i sit Sted, at sende Procuratorer, til at handle ved Forligelses-Commissionen« (§ 38). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-606" side="140" linie="35">
      <lemma><fed>Fjellebodshistorier</fed></lemma>
      <klin>historier, ofte af grovkornet komisk art, som fremføres fra en gøglerbod (fjællebod) på et marked. Der tænkes formentlig på de dukketeaterstykker, som gerne blev fremført på markedspladser, og som hørte til datidens populære forlystelser. I 1. del af <kur>Enten – Eller</kur> nævnes det, at historien om <pers norm="Don Juan">Don Juan</pers> og hans utallige erotiske erobringer har eksisteret langt tilbage i tiden som et fjellebodsstykke, hvor ideen blev opfattet komisk (<refx type="ts" tit="EE1" side="96"><kur>SKS</kur> 2, 96</refx>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-607" side="141" linie="2">
      <lemma><fed>Dichtung eller Warheit</fed></lemma>
      <klin>hentydning til undertitlen på <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">Goethe</pers>s selvbiografi (<refk side="140" linie="5" id="slv-601"/>), der almindeligvis blot omtales som <kur>Dichtung und Wahrheit.</kur></klin>
    </k>
    <!---->
    <k id="slv-608" side="141" linie="4">
      <lemma><fed>traadte af fra Tragoedien i Vaudevillen</fed></lemma>
      <klin>trådt ud af tragedien og over i vaudevillen, som er en ualvorlig genre, en borgerlig intrigekomedie (<refk side="124" linie="25" id="slv-4037"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4043" side="141" linie="5">
      <lemma><fed>hans Excellence</fed></lemma>
      <klin>titulatur, som tilkom personer med rang i 1. klasse (<refk side="60" linie="21" id="slv-235"/>). <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">Goethe</pers> opnåede titulaturen i 1804, da han blev udnævnt til 'virkelig gehejmeråd' ved det weimaranske hof. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-609" side="141" linie="21">
      <lemma><fed>aut Cæsar, aut nihil</fed></lemma>
      <klin>lat. 'Enten <pers norm="Cæsar, Gajus Julius">Cæsar</pers> (kejser) eller ingenting'. Sætningen var valgsprog for den ital. politiker og hærfører <pers norm="Borgia, Cesare" init="*">Cesare Borgia</pers> (1475-1507), søn af pave <pers norm="Alexander VI">Alexander VI</pers>.</klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-610" side="141" linie="31">
      <lemma><fed>contraheret</fed></lemma>
      <klin>tegnet kontrakt på; påtaget sig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-611" side="141" linie="32">
      <lemma><fed>sit fulde Deficit</fed></lemma>
      <klin>hele sit kasseunderskud; sin fulde skyld. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4044" side="141" linie="36">
      <lemma><fed>Vexel</fed></lemma>
      <klin>afveksling, omskiftelighed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-612" side="142" linie="1">
      <lemma><fed>han beklager sig ... tungsindig ved at læse engelske Forfattere</fed></lemma>
      <klin> <kur>Aus meinem Leben. Dichtung und Wahrheit,</kur> 13. bog, hvor <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">Goethe</pers> fortæller om tilblivelsen af brevromanen <kur>Die Leiden des jungen Werthers;</kur> jf. <kur>Goethe's Werke </kur>(<refk side="30" linie="32" id="slv-104"/>) bd. 26, 1829, s. 214-219. Youngs <kur>Natte-Tanker</kur> (jf. næste kommentar) nævnes s. 216. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-613" side="142" linie="3">
      <lemma><fed>Young</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Young, Edward" init="*">Edward Young</pers> (1683-1765), eng. digter og præst, der selv var forankret i klassicismens tradition, men i høj grad forberedte romantikken. Hans berømteste digt er <kur>The Complaint or Night-Thoughts on Life, Death, and Immortality</kur> (1742-45, <kur>Klage eller Natte-Tanker om liv, død og udødelighed</kur>), et læredigt i ni bøger, skrevet på blankvers. I sin idé er digtet et forsvar for kristendommen, men nok så stor virkning fik det ved sin blide melankoli og sin skildring af nyopkastede grave, cypresser og blegt måneskin. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-614" side="142" linie="7">
      <lemma><fed>Paradigma</fed></lemma>
      <klin>lat. paradigme, mønstergyldigt eksempel, bruges i grammatikken om det eksempel, der anføres som bøjningsmønster. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-615" side="142" linie="9">
      <lemma><fed>uregelmæssig Declination</fed></lemma>
      <klin>gram. uregelmæssig bøjning. Betegnelse for det bøjningsmønster, som en mindre del af sprogets verber, de såkaldt stærke verber, følger. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-616" side="142" linie="21">
      <lemma><fed>commensurabel for</fed></lemma>
      <klin>egl. målelig med; forenelig med. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-617" side="142" linie="23">
      <lemma><fed>Desorientation</fed></lemma>
      <klin>vildledning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-618" side="142" linie="25">
      <lemma><fed>den sidste Philosophi ... Skjeldsord at tale om Kants ærlige Vei</fed></lemma>
      <klin>Den ty. filosof <pers norm="Kant, Immanuel" init="*">Immanuel Kant</pers> (1724-1804) lagde et principielt skel ind mellem menneskets erkendelse af verden, som mentes uhjælpeligt præget af dets medfødte anskuelsesformer og forstandskategorier, og tingenes væsen ('das Ding an sich'), som var utilgængeligt for menneskelig erkendelse. I modsætning til Kant hævdede de ty. idealister, bl.a. <pers norm="Schelling, Friedrich Wilhelm Joseph" init="*">F.W.J. Schelling</pers> (1775-1854) og <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">G.W.F. Hegel</pers> (<refk side="271" linie="17" id="slv-1182"/>), at mennesket kunne erkende det absolutte. Også <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">Goethe</pers> gjorde i sine overvejelser over naturforskningens muligheder op med Kants erkendelseskritik. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-619" side="142" linie="26">
      <lemma><fed>smiler Goethe fornemt ad Klopstock ... i et andet Liv</fed></lemma>
      <klin> <pers norm="Klopstock, Friedrich Gottlieb" init="*">Friedrich Gottlieb Klopstock</pers> (1724-1803), ty. digter, hvis høje, følsomme stil betød et brud med rationalismen. Hans hovedværk er et epos om Kristus, <kur>Der Messias</kur> (1748-73), i 20 sange skrevet på heksametre. Klopstock var bosat i <sted>Danmark</sted> 1751-70. Han var gift to gange, først 1754-58 med <pers norm="Møller, Margaretha">Margaretha Møller</pers> (kaldet Meta, 1728-58); ægteskabet afsluttedes ved hendes død. Andet ægteskab var med <pers norm="Dimpfel, Johanna Elisabeth">Johanna Elisabeth Dimpfel</pers> (1747-1821) og varede fra 1791 til Klopstocks død i 1803. Når SK skriver, at Meta var Klopstocks første kærlighed og havde giftet sig igen, beror det på en misforståelse af en passage i <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">Goethe</pers>s <kur>Aus meinem Leben. Dichtung und Wahrheit, </kur>10. bog. Goethe taler om Klopstocks forhold til to kvinder, en første, som han ikke fik, idet hun giftede sig med en anden mand, og hustruen Meta, som han kun var gift med i fire år: »Noch in spätem Alter beunruhigte es ihn ungemein, daß er seine erste Liebe einem Frauenzimmer zugewendet hatte, die ihn, da sie einen andern heirathete, in Ungewißheit ließ, ob sie ihn wirklich geliebt habe, ob sie seiner werth gewesen sey. Die Gesinnungen, die ihn mit Meta verbanden, diese innige, ruhige Neigung, der kurze, heilige Ehestand, des überbliebenen Gatten Abneigung vor einer zweyten Verbindung, alles ist von der Art, um sich desselben einst im Kreise der Seligen wohl wieder erinnern zu dürfen.«
        <kur>Goethe's Werke </kur>(<refk side="30" linie="32" id="slv-104"/>) bd. 25, 1829, s. 292. (I <pers norm="Hammer, Thyra">Thyra Hammer</pers>s oversættelse: »Endnu som gammel mand pintes han overdrevent ved tanken om, at han havde skænket sin første kærlighed til en kvinde, der havde giftet sig med en anden og således ladet ham i uvished om, hvorvidt hun virkelig havde elsket ham og været ham værdig. De følelser, som forbandt ham med Meta, denne inderlige, fredfulde hengivenhed, den korte, hellige ægtestand, den efterladte ægtefælles uvilje mod en ny forbindelse, alt dette var af en sådan renhed, at han engang i de saliges kreds roligt kunne mindes det«.) </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-620" side="143" linie="9">
      <lemma><fed>dertil er han for forstandig</fed></lemma>
      <klin>Sprogbrugen er præget af den skelnen mellem forstand og fornuft, som var almindelig i det 18.-19. årh., hvor forstanden betegnede en lavere, mere indskrænket evne. Mens forstanden repræsenterede den rent rationelle dømmekraft, der stod i modsætning til følelsen, repræsenterede fornuften det højeste intellektuelle standpunkt, hvor forstand og følelse var forenet og mennesket derfor i stand til at drage rigtige slutninger. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-621" side="143" linie="12">
      <lemma><fed>Han fortæller, at han er strængt religieust opdragen</fed></lemma>
      <klin>Der må hentydes til <kur>Aus meinem Leben. Dichtung und Wahrheit,</kur> 1. bog: »Es versteht sich von selbst, daß wir Kinder, neben den übrigen Lehrstunden, auch eines fortwährenden und fortschreitenden Religionsunterrichts genossen. Doch war der kirchliche Protestantismus, den man uns überlieferte, eigentlich nur eine Art von trockner Moral: an einen geistreichen Vortrag ward nicht gedacht, und die Lehre konnte weder der Seele noch dem Herzen zusagen.«
        <kur>Goethe's Werke </kur>(<refk side="30" linie="32" id="slv-104"/>) bd. 24, 1829, s. 61f. (I <pers norm="Hammer, Thyra">Thyra Hammer</pers>s oversættelse: »Selvfølgelig fik vi børn ved siden af de andre fag også stadig og planmæssig undervisning i religion. Men den kirkelige protestantisme, som meddeltes os, var egentlig kun en slags tør morallære; en åndfuld fremstilling var der ikke tale om, og selve læren kunne hverken tiltale ånden eller hjertet.«) </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-622" side="143" linie="21">
      <lemma><fed>som han selv fortæller, har anstillet allehaande</fed></lemma>
      <klin><kur>Aus meinem Leben. Dichtung und Wahrheit,</kur> 9. bog. Jf. <kur>Goethe's Werke</kur> (<refk side="30" linie="32" id="slv-104"/>) bd. 25, 1829, s. 251-253. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-623" side="143" linie="22">
      <lemma><fed>Excercitier</fed></lemma>
      <klin>øvelser. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-624" side="143" linie="24">
      <lemma><fed>han springer fra</fed></lemma>
      <klin>Jf. <kur>Aus meinem Leben. Dichtung und Wahrheit,</kur> 15. bog, hvor <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">Goethe</pers> fortæller, at han fjernede sig fra den pietistiske (herrnhutiske) kreds omkring <pers norm="Klettenberg, Susanna von">Susanna von Klettenberg</pers>, hvori han en tid havde været inddraget. <kur>Goethe's Werke</kur> (<refk side="30" linie="32" id="slv-104"/>) bd. 26, 1829, s. 305-308. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-625" side="143" linie="34">
      <lemma><fed>det ene Fornødne</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Luk 10,41-42</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> under besøget hos de to søstre <pers norm="Martha">Martha</pers> og <pers norm="Maria, Marthas søster">Maria</pers> siger til Martha, som har travlt i huset: »Du gør dig bekymringer og er urolig for mange ting. Men ét er fornødent. Maria har valgt den gode del, og den skal ikke tages fra hende.« Maria har sat sig ved Jesu fødder og lyttet til hans ord. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4045" side="144" linie="2">
      <lemma><fed>hvis tilfældigste Yttringer ... tilbedes som hellige Reliqvier</fed></lemma>
      <klin> Der hentydes til <pers norm="Eckermann, Johann Peter">Johann Peter Eckermann</pers>s <kur>Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens,</kur> der udkom i to bd. 1836 og blev suppleret med et tredje bd. 1848. Værket dækker udgiverens samtaler med <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">Goethe</pers> i årene 1823-32. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-626" side="144" linie="4">
      <lemma><fed>Titulair-Konge</fed></lemma>
      <klin>blot efter titlen konge; kun konge af navn. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-627" side="144" linie="5">
      <lemma><fed>I Goethes sunde Viisdom ... fremfor Alt for Tungsind</fed></lemma>
      <klin> hentydning til <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>s artikel »Det astronomiske Aar« i <kur><lit>Urania. Aarbog for 1844</lit></kur> (udg. af Heiberg), <sted norm="København">Kbh</sted>. 1844, ktl. U 57, s. 77-160. Heri diagnosticeres samtidens fremherskende lidelse som tungsind (melankoli, spleen), og en fordybelse i naturens rytmiske gentagelsesfænomener anbefales som lægemiddel. »Denne Sympathiseren med Naturen, idet man forarbeider dens Gjentagelser til et Nyt og Forskjelligt, er en af Hovednøglerne til den sande Livsviisdom; den er Basis for alle Anviisninger til at nyde Livet og til at vedligeholde Ungdommen tiltrods for Aarenes Antal. / Ingen har følt Dette inderligere end Gøthe. Ikke blot var hans eget Liv indrettet i Overeensstemmelse dermed; men hvor hans Tidsalder frembød et sygeligt moralsk Phænomen, vidste han at sætte dette i Forbindelse med et Slags aandelig Døvhed for Naturens regelmæssige Klokkeslag. Interessant er, hvad han i denne Henseende bemærker om Anledningen til hans '<pers norm="Werther">Werther</pers>'« (s. 192f.) – hvorefter følger et langt citat fra <kur>Dichtung und Wahrheit,</kur> 13. bog (<refk side="142" linie="1" id="slv-612"/>). I samme artikel, umiddelbart forinden, har Heiberg leveret en kritik af nogle indledende passager af SKs <kur>Gjentagelsen</kur> (1843, jf. <refx type="ts" tit="G" side="9"><kur>SKS</kur> 4, 9</refx>-11 og 25). Heiberg hævder, at forfatteren af <kur>Gjentagelsen</kur> ikke tilstrækkeligt har skelnet mellem gentagelsen i naturens verden, hvor den er på sin plads, og i åndens verden, hvis rette kategori er udvikling; forfatteren har – måske ubevidst – udstrakt naturkategoriens gyldighed over dens grænser (s. 97-101). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-628" side="144" linie="28">
      <lemma><fed>goutere</fed></lemma>
      <klin>smage, finde behag i. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-629" side="144" linie="30">
      <lemma><fed>Han har selv været saa god at forklare, hvorledes</fed></lemma>
      <klin><kur>Aus meinem Leben. Dichtung und Wahrheit,</kur> 12. bog: »Aber zu der Zeit, als der Schmerz über Friedrikens Lage mich beängstigte, suchte ich, nach meiner alten Art, abermals Hülfe bei der Dichtkunst. Ich setzte die hergebrachte poetische Beichte wieder fort, um durch diese selbstquälerische Büßung einer innern Absolution würdig zu werden. Die beiden Marien in Götz von Berlichingen und <pers norm="Clavigo">Clavigo</pers>, und die beiden schlechten Figuren, die ihre Liebhaber spielen, möchten wohl Resultate solcher reuigen Betrachtungen gewesen seyn.«
        <kur>Goethe's Werke</kur> (<refk side="30" linie="32" id="slv-104"/>) bd. 26, 1829, s. 120. (I <pers norm="Hammer, Thyra">Thyra Hammer</pers>s oversættelse: »På dette tidspunkt, da jeg pintes af uro for Friederikes tilstand, søgte jeg som sædvanlig hjælp i digtekunsten. Jeg genoptog mit afbrudte, poetiske skriftemål for ved denne selvplagende bod at kunne forlige mig med min samvittighed og opnå dens absolution. De to Marier i 'Götz von Berlichingen' og 'Clavigo' og den tarvelige figur, elskerne gør i begge stykker, har højst sandsynlig været et udslag af sådanne bodfærdige betragtninger.«) </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-630" side="145" linie="1">
      <lemma><fed>Ladegaardslem</fed></lemma>
      <klin>fattiglem, egl. en beboer på ladegården i <sted>København</sted>, som lå uden for byens volde, og som opr. var avlsgård til <sted>Københavns Slot</sted>. Den blev 1711 indrettet som fattighus for militæret, men 1822 solgt til Københavns kommune og brugt som arbejdsanstalt for fattige og husvilde indtil 1908. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-6013" side="145" linie="10">
      <lemma><fed>præge det falsk ud</fed></lemma>
      <klin><refk side="132" linie="21" id="slv-6009"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-631" side="145" linie="11">
      <lemma><fed>en saadan Tordenafleder i Lommen</fed></lemma>
      <klin>Der tænkes på en 'tordensten', som mentes at være faldet ned med lynet og derfor beskyttede mod torden. Sådanne sten var gerne vættelys (dvs. forstenede rester af en uddød blæksprutteart), forstenede søpindsvin el. stenøkser. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-632" side="145" linie="21">
      <lemma><fed>heitere</fed></lemma>
      <klin>ty. muntre. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7851" side="145" linie="29">
      <lemma><fed>Mislighed</fed></lemma>
      <klin>betænkelighed; uregelmæssighed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4046" side="145" linie="30">
      <lemma><fed>Himmel og Jord med Alt hvad som derudi befindes</fed></lemma>
      <klin>skjult citat fra <kur>Balles Lærebog</kur> (<refk side="24" linie="16" id="slv-71"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4047" side="145" linie="33">
      <lemma><fed>Ægteskabet ... en Tilflugt for de gamle Dage</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes muligvis til den kendsgerning, at <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">Goethe</pers> først giftede sig i 1806, 57 år gammel. Bruden var en jævn kvinde, <pers norm="Vulpius, Christiane">Christiane Vulpius</pers>, der var 16 år yngre end Goethe, og som havde været hans elskerinde og husholderske siden 1788. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-633" side="145" linie="36">
      <lemma><fed>forsøgt</fed></lemma>
      <klin>prøvet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-634" side="146" linie="6">
      <lemma><fed>tjene to Herrer</fed></lemma>
      <klin>talemåde bygget over <pers norm="Jesus">Jesu</pers> ord i <bib>Matt 6,24</bib>: »Ingen kan tjene to herrer. <kur>(...)</kur> I kan ikke tjene både Gud og Mammon.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-635" side="146" linie="7">
      <lemma><fed>Salomo siger ... faaer en god Gave af Gud</fed></lemma>
      <klin><bib>Ordsp 18,22</bib>: »Hvo, der finder en Hustrue, finder en god Ting, og bekommer en Velbehagelighed af HERREN« (GT-1740). Verset indgår i vielsesritualet, jf. <kur>Forordnet Alter-Bog for Danmark </kur>(<refk side="48" linie="35" id="slv-169"/>), s. 261. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-636" side="146" linie="10">
      <lemma><fed>en god Gjerning ... fuldkomme den, som han den har begyndt</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Fil 1,6</bib>: »han, som har begyndt sin gode gerning i jer, vil fuldføre den indtil Kristi <pers norm="Jesus">Jesu</pers> dag.« </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-637" side="146" linie="18">
      <lemma><fed>coinciderer</fed></lemma>
      <klin>falder sammen, løber sammen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-638" side="146" linie="28">
      <lemma><fed>Man fortæller, at Socrates ... Du vil fortryde begge Dele</fed></lemma>
      <klin>jf. <pers norm="Diogenes Laertios">Diogenes Laertios</pers>' filosofihistorie, 2. bog, kap. 5, 33: »Een spurgde ham, om man skulde gifte sig eller ikke? Han svarede: enten du gjør det eene eller det andet, vil du fortryde det.« Citeret efter <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 71. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4048" side="147" linie="2">
      <lemma><fed>Naar en Spotter ... da lader han, som var det en Tale</fed></lemma>
      <klin>Blandt diapsalmerne i 1. del af <kur>Enten – Eller</kur> er <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers>' svar netop udviklet til en tale, »Et exstatisk Foredrag« (jf. <refx type="ts" tit="EE1" side="47"><kur>SKS </kur>2, 47</refx>f.). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-639" side="147" linie="16">
      <lemma><fed>Nittengryn</fed></lemma>
      <klin>smålig person; ubetydelighed, pjok. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-640" side="147" linie="16">
      <lemma><fed>Om Thales fortæller man ... ikke mere var paa Tiden</fed></lemma>
      <klin>jf. <pers norm="Diogenes Laertios">Diogenes Laertios</pers>' filosofihistorie, 1. bog, kap. 1, 26. <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 10f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-641" side="147" linie="31">
      <lemma><fed>Morder-Engel</fed></lemma>
      <klin>allusion til Bibelens beretning om den tiende plage, drabet på alle førstefødte i <sted>Egypten</sted>. Forinden befalede Gud <pers norm="Moses">Moses</pers>, at alle israelitter skulle smøre blod på dørens overligger og stolper. Denne besked viderebragte Moses til folket således: »Og HERREN skal gaae igiennem, at slaae Ægypterne; og han skal see Blodet paa det øverste Dørtræe, og paa begge Dørstolperne, og HERREN skal gaae Døren forbi, og ikke tilstede Forderveren, at komme til Eders Huse, at slaae Eder«, <bib>2 Mos 12,23</bib> (GT-1740). 1992-oversættelsen gengiver 'Forderveren' som 'ødelæggeren'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-642" side="148" linie="9">
      <lemma><fed>sæt han havde en Stemme »saa sød o! saa sød,«</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes muligvis til <pers norm="Gulnare">Gulnare</pers>s ord om <pers norm="Aladdin">Aladdin</pers>s stemme i 3. akt af <pers norm="Oehlenschläger, Adam">Oehlenschläger</pers>s drama: »O vederqvæg mig med din søde Stemme« etc. (<refk side="64" linie="27" id="slv-255"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-643" side="148" linie="13">
      <lemma><fed>Elskovens Gud er blind</fed></lemma>
      <klin>Den gr. kærlighedsgud <pers norm="Eros">Eros</pers> (lat. <pers norm="Amor">Amor</pers>) bærer på senklassiske fremstillinger ofte bind for øjnene el. beskrives som blind – som tegn på, at kærligheden er blind. Jf. <pers norm="Nitsch, P.F.A.">P.F.A. Nitsch</pers>
        <kur>Neues mythologisches Wörterbuch</kur> (<refk side="107" linie="36" id="slv-439"/>) bd. 1, s. 169: »Aber die Liebe ist auch blind: deswegen trägt Amor eine Binde vor den Augen«. Også
        <pers norm="Vollmer, Wilhelm">W. Vollmer</pers>
        <kur>Vollständiges Wörterbuch der Mythologie aller Nationen </kur>(<refk side="75" linie="32" id="slv-321"/>), s. 191: »er ist blind, wie die Liebe«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4049" side="148" linie="16">
      <lemma><fed>Clairvoyance</fed></lemma>
      <klin>fr. klarsynethed; en hypnotisk el. tranceagtig tilstand, hvor man med lukkede øjne menes at se klarere, end når man er fuldt vågen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-644" side="148" linie="29">
      <lemma><fed>Ligelighed</fed></lemma>
      <klin>ligestillethed; harmoni. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-645" side="148" linie="31">
      <lemma><fed>Reciprocitet</fed></lemma>
      <klin>gensidighed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3023" side="148" linie="32">
      <lemma><fed>den Elskede er den Deiligste blandt Qvinder</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Højs 1,8</bib>, hvor <pers norm="Sulamit">Sulamit</pers> tiltales: »du deiligste iblandt Qvinderne!« (GT-1740). Jf. også
        <bib>Højs 5,9</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-646" side="149" linie="8">
      <lemma><fed>Geburtsdags-Digter</fed></lemma>
      <klin>fødselsdagsdigter, dvs. en person, som skriver hyldestdigte i anledning af fødselsdage, især i den kongelige familie (<refk side="22" linie="10" id="slv-58"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4050" side="149" linie="8">
      <lemma><fed>en stille Glædes uforkrænkelige Smaanynnen</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>1 Pet 3,4</bib>, hvor <pers norm="Peter">Peter</pers> skriver, at kvindernes skønhed ikke skal være noget udvortes, men hjertet, det skjulte menneske »i en sagtmodig og stille Aands uforkrænkelige Væsen« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-647" side="149" linie="16">
      <lemma><fed>som efter Helena, der hun gik gjennem Salen</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <pers norm="Homer">Homer</pers>s <kur>Iliade, </kur>3. sang, v. 146-160. <pers norm="Helena">Helena</pers>, den skønneste kvinde i verden, er blevet bortført af prins <sted>Paris</sted> og befinder sig nu i <sted>Troja</sted>. Hun går forbi byens ældste mænd, som sidder forsamlet ved byporten, og de bryder ud i beundring over hendes skønhed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-648" side="149" linie="24">
      <lemma><fed>Blidt som naar Graven aabner sig ... hæver op til Himlen sine Blik</fed></lemma>
      <klin>citat fra <pers norm="Oehlenschläger, Adam">Oehlenschläger</pers>s <kur>Aladdin</kur> (<refk side="32" linie="33" id="slv-116"/>), 2. akt, hvor købmanden <pers norm="Bedreddin">Bedreddin</pers> beskriver sultanens datter <pers norm="Gulnare">Gulnare</pers>. Jf. <kur>Adam Oehlenschlägers poetiske Skrifter</kur> bd. 2, s. 151. Ordlyden er let forandret i senere udgaver. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-649" side="150" linie="1">
      <lemma><fed>Vexel-Mægler</fed></lemma>
      <klin>mellemmand ved køb og salg af veksler og andre værdipapirer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-650" side="150" linie="20">
      <lemma><fed>summa summarum</fed></lemma>
      <klin>lat. 'summernes sum'; alt i alt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-651" side="150" linie="20">
      <lemma><fed>enfin</fed></lemma>
      <klin>fr. endelig; kort og godt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-652" side="150" linie="24">
      <lemma><fed>medens Græsset groer</fed></lemma>
      <klin>første del af et ordsprog, hvis fortsættelse lyder: 'dør koen' el. 'dør horsemor' (dvs. følhoppen). Ordsproget bruges om hjælp, der kommer for langsomt og dermed for sent; bl.a. i <pers norm="Syv, Peder">Peder Syv</pers> <kur>Aldmindelige danske Ordsproge </kur>(<refk side="11" linie="15" id="slv-13"/>) bd. 1, s. 445 (<kur>Danmarks gamle Ordsprog</kur> bd. 7, 1, nr. 9308). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-653" side="150" linie="25">
      <lemma><fed>Oldgesel</fed></lemma>
      <klin>oldermand for et håndværkerlaug. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-654" side="150" linie="30">
      <lemma><fed>Adresse</fed></lemma>
      <klin>skriftlig henvendelse fra en gruppe, især fra folkets valgte repræsentanter, de rådgivende stænderforsamlinger (<refk side="119" linie="26" id="slv-499"/>), til den enevældige konge. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-655" side="150" linie="30">
      <lemma><fed>Sessionen</fed></lemma>
      <klin>samlingen, sammentrædet. Der tænkes på de rådgivende stænderforsamlinger (<refk side="119" linie="26" id="slv-499"/>), som havde deres første session i 1835-36. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4051" side="150" linie="31">
      <lemma><fed>Lysten driver ethvert Arbeide</fed></lemma>
      <klin>variation af ordsproget 'Lyst driver værket' (<refk side="92" linie="21" id="slv-379"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-656" side="150" linie="35">
      <lemma><fed>et Tog mod Tyrker</fed></lemma>
      <klin>et korstog (for at befri <sted>Jerusalem</sted> fra de vantro tyrkers herredømme). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-657" side="151" linie="7">
      <lemma><fed>bedet</fed></lemma>
      <klin>holdt hvil. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-658" side="151" linie="15">
      <lemma><fed>Bryllupsklædningen, uden hvilken han er en Uværdig</fed></lemma>
      <klin> <refk side="107" linie="13" id="slv-437"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4052" side="151" linie="19">
      <lemma>bliver Reflexionen <fed>ideal</fed></lemma>
      <klin>el. ideel; irreel, abstrakt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6026" side="151" linie="22">
      <lemma><fed>at Reflexionen ikke lader sig udtømme, at den er uendelig</fed></lemma>
      <klin> Om refleksionen i den hegelske dialektik <refk side="114" linie="9" id="slv-473"/>. Med formuleringen om refleksionens uendelighed sigtes til <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s begreb om den 'slette' el. negative uendelighed, som er en refleksion, der aldrig formidles i en syntese med den umiddelbarhed, den har negeret, men fortsætter inden for sin egen sfære i det uendelige. Den slette uendelighed udfolder sig m.a.o. inden for endelighedens område, men uden ophør. I denne forstand står refleksionens sfære hos Hegel i modsætning til spekulationens el. begrebets sfære, hvor uendeligheden opfattes sandt som en modsætning til endeligheden – og den dialektiske proces derfor kan bringes videre (<refk side="62" linie="19" id="slv-247"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-660" side="151" linie="26">
      <lemma><fed>systematisk Heros</fed></lemma>
      <klin>en hersker el. halvgud i forhold til 'systemet', som her er den hegelske filosofi; en mestertænker. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-661" side="151" linie="27">
      <lemma>en <fed>Münchhausen</fed></lemma>
      <klin>fantast, pralhans (<refk side="139" linie="25" id="slv-598"/>). Der tænkes muligvis på den kendte historie om, hvordan <pers norm="Münchhausen, Karl Friedrich Hieronymus von">Münchhausen</pers> under felttoget mod tyrkerne reddede sig selv og den hest, han red på, op af et morads ved at løfte sig i håret. Jf. <kur>Baron von Münchhausens vidunderlige Reiser, Feldttog og Hændelser, fortalte af ham selv, </kur>udg. af <pers norm="Hanson, A.C.">A.C. Hanson</pers>, <sted>Roskilde</sted> 1834, s. 27. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4053" side="151" linie="28">
      <lemma><fed>den ideelle Uendeligheds Anticipation som Beslutning</fed></lemma>
      <klin>dvs. en beslutning, der foregriber refleksionen(s uendelighed), som derved forbliver abstrakt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-662" side="152" linie="14">
      <lemma><fed>ebenbürtig</fed></lemma>
      <klin>ty. jævnbyrdig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-663" side="152" linie="15">
      <lemma><fed>uden</fed> Gud</lemma>
      <klin>bortset fra. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-664" side="152" linie="22">
      <lemma><fed>de Beundrede ... ud af deres gode Skind, for at iføre sig det »virkelige Skin«</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes formentlig til den da. hegelianer <pers norm="Martensen, Hans Lassen">H.L. Martensen</pers> (<refk side="38" linie="11" id="slv-132"/>), nærmere bestemt til en ytring i artiklen »Betragtninger over Ideen af Faust« i <kur>Perseus, Journal for den speculative Idee, </kur>udg. af <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>, nr. 1, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1837, s. 91-164. Martensen udvikler, hvordan kunsten i den protestantiske epoke skal frigøre sig fra religionen og optage det verdslige el. endelige liv i sig, låne livet uendelighedens glans ved at optage det i sin himmel. Herefter hedder det: »Her opstaaer det [livet] gjenfødt af Skjønhedens Aand, og vi glæde os over det <kur>sande</kur> Skin«, s. 120. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-665" side="152" linie="22">
      <lemma><fed>gjøre systematiske Opdagelser à la Niels Klim</fed></lemma>
      <klin>hentydning til 1. kap. af <pers norm="Holberg, Ludvig">Ludvig Holberg</pers>s filosofiske roman <kur>Niels Klims underjordiske Rejse,</kur> opr. skrevet på lat. <kur>(Nicolai Klimii Iter Subterraneum)</kur> og udgivet anonymt i <sted>Leipzig</sted> 1741. I romanens begyndelse er Klim, arbejds- og pengeløs, vendt hjem til sin fødeby Bergen, hvor han udforsker bjergene; snart skal han fra en bjerghule falde ind i jordens indre og opdage ukendte verdener. SK hentyder til følgende sted (i <pers norm="Baggesen, Jens Immanuel">Jens Baggesen</pers>s oversættelse): »Uagtet jeg paa denne Maade levede som en Slags Tigger, drev jeg dog ikke Tiden bort ved Lediggang; thi for at udvide mine Kundskaber i Physiken, som jeg havde begyndt at lægge mig efter, undersøgte jeg omhyggelig Landets og Biergenes indvortes Beskaffenhed, og streifede til den Ende rundt omkring i alle Kroge der i Provindsen. Der var ingen Klippe saa steil, at jeg jo forsøgte at klavre op paa den, ingen Hule saa dyb og rædsom, at jeg jo vovede mig ned deri, i Haab om at finde Et eller Andet, der var en Naturkyndigs Opmærksomhed og Undersøgelse værd.«
        <kur>Jens Baggesens danske Værker</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 12, 1832, s. 174. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-666" side="152" linie="28">
      <lemma><fed>Creti og Pleti</fed></lemma>
      <klin>lat. alle slags folk, hvem som helst (gerne i nedsættende betydning). Opr. en betegnelse for kong <pers norm="David">David</pers>s livgarde, jf. <bib>2 Sam 15,18</bib>; 20,7; <bib>1 Kong 1,38</bib>.44. Det er usikkert, hvorfra talemåden stammer, men den betegner formentlig filistæiske lejetropper. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-667" side="152" linie="29">
      <lemma><fed>Galanteri-</fed></lemma>
      <klin><refk side="28" linie="4" id="slv-86"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-668" side="152" linie="32">
      <lemma><fed>seer aldrig det forjættede Land, men omkommer i Ørkenen</fed></lemma>
      <klin> hentydning til beretningen om israelitternes 40 år lange ørkenvandring i 2-5 Mos. Talrige gange under vandringen gjorde folket oprør mod deres fører <pers norm="Moses">Moses</pers> og dermed mod Gud. Som straf lod Gud mange israelitter omkomme i ørkenen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-669" side="153" linie="1">
      <lemma><fed>Imperativ <kur>(...)</kur> Optativ</fed></lemma>
      <klin>gram. bydemåde, hhv. ønskemåde. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-670" side="153" linie="10">
      <lemma><fed>eo ipso</fed></lemma>
      <klin>lat. netop derved. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-671" side="153" linie="17">
      <lemma><fed>systematiske Tænkere</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes til de filosoffer, som prøver at udtømme virkeligheden i et filosofisk system og derved forklare alt som meningsfulde elementer i en modsigelsesfri sammenhæng. Store eksempler er <pers norm="Spinoza, Baruch de" init="*">Baruch de Spinoza</pers> (1632-77), <pers norm="Fichte, Johann Gottlieb" init="*">J.G. Fichte</pers> (1762-1814) og <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">G.W.F. Hegel</pers> (<refk side="271" linie="17" id="slv-1182"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-672" side="153" linie="24">
      <lemma><fed>det græske før Gjestebuddet</fed></lemma>
      <klin>Grækerne plejede at tage et bad før måltidet, se fx <pers norm="Platon">Platon</pers>s <kur>Symposion</kur> 174a, jf. <kur>Platons Skrifter</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 3, s. 91. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-673" side="153" linie="24">
      <lemma><fed>Aladdins forønskte før Brylluppet</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Oehlenschläger, Adam">Oehlenschläger</pers>s <kur>Aladdin </kur>(<refk side="32" linie="33" id="slv-116"/>), 3. akt, opholder hovedpersonen sig umiddelbart før sit bryllup med sultanens datter i »Et prægtigt Marmor-Bad«. Her bades og opvartes han af usynlige sandsigersker og genier for skønhed og styrke. Jf. <kur>Adam Oehlenschlägers poetiske Skrifter</kur> bd. 2, s. 224-230. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-674" side="153" linie="26">
      <lemma><fed>fuselagtigt</fed></lemma>
      <klin>urent. Fusel er et ilde smagende biprodukt ved alkoholgæring; det fjernes ved destillation. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-675" side="153" linie="30">
      <lemma><fed>Misligheder</fed></lemma>
      <klin>betænkeligheder, tvivl. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-676" side="153" linie="31">
      <lemma><fed>Tvæt</fed></lemma>
      <klin>vask. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4054" side="153" linie="33">
      <lemma><fed>paa anden Dansk</fed></lemma>
      <klin>med andre ord. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-677" side="154" linie="6">
      <lemma><fed>Men vender han hjem ... da bli'er der en lystig Nat</fed></lemma>
      <klin>unøjagtigt citat fra <pers norm="Oehlenschläger, Adam">Adam Oehlenschläger</pers>s tragedie <kur>Hugo von Rheinberg, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1813, s. 101. Oehlenschläger har: »Men kommer han hjem med Løv i sin Hat...«. Visen, hvori linierne indgår, synges af jægerdatteren <pers norm="Dorothea">Dorothea</pers> i 3. handling. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-678" side="154" linie="10">
      <lemma><fed>solgt Alt for at kjøbe den Ager, hvori Perlen laae</fed></lemma>
      <klin>Her sammenblandes to af <pers norm="Jesus">Jesu</pers> lignelser om <sted norm="Himmerig">Himmeriget</sted>: <bib>Matt 13,44</bib> om en mand, der finder en skat i en mark og sælger alt, hvad han ejer, for at købe den mark; og <bib>Matt 13,45-46</bib> om en købmand, der fandt en meget kostbar perle og solgte alt, hvad han ejede, for at købe den perle. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-679" side="154" linie="35">
      <lemma><fed>stemplet Papir</fed></lemma>
      <klin>papir med påtrykt stempel el. med påklistret stempelmærke, som bruges til udfærdigelse af stempelpligtige (skattepligtige) dokumenter, fx pantebreve. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-680" side="155" linie="3">
      <lemma><fed>en <kur>(...)</kur> mørk Tale</fed></lemma>
      <klin>en dunkelhed, en gåde; udtrykket forekommer flere gange i Bibelen, fx <bib>4 Mos 12,8</bib>, <bib>Dan 5,12</bib>; 8,23 (alle i GT-1740) og <bib>1 Kor 13,12</bib> (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-681" side="155" linie="6">
      <lemma><fed>At tale om Pligt til et Par Elskende</fed></lemma>
      <klin>I vielsesritualet spørges først brudgommen, om han vil leve med bruden »som en Dannemand bør at leve med sin Ægtehustru«; dernæst spørges bruden, om hun vil leve med brudgommen »som en Ægte-Hustru (Danneqvinde) bør at leve med sin Ægte-Husbond«. Jf. <kur>Forordnet Alter-Bog for Danmark</kur> (<refk side="48" linie="35" id="slv-169"/>), s. 257. Senere læses der med henvisning til <pers norm="Paulus">Paulus</pers>' ord i <bib>Ef 5</bib> bl.a.: »Saaledes er Mændene skyldige at elske deres Hustruer som deres egne Legemer; hvo som elsker sin Hustrue, elsker sig selv. <kur>(...)</kur> I Qvinder, værer Eders egne Mænd underdanige som Herren; thi Manden er Qvindens Hoved, ligesom og Christus er Menighedens Hoved; og han er sit Legems Saliggjører. Men ligesom Menigheden er Christo underdanig, saaledes skulle og Qvinderne være deres egne Mænd underdanige i alle Ting«, s. 259f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-682" side="155" linie="8">
      <lemma><fed>At tale om Forbandelsen <kur>(...)</kur> om Ægteskabets Besværligheder</fed></lemma>
      <klin> I vielsesritualet siges der, umiddelbart efter talen om ægtefolkenes pligter: »Hører ogsaa Korset, som Gud har lagt paa denne Stat [dvs. stand]«, <kur>Forordnet Alter-Bog for Danmark</kur> (<refk side="48" linie="35" id="slv-169"/>), s. 260. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-683" side="155" linie="9">
      <lemma><fed>om Qvindens Smerte og Mandens sure Sveed</fed></lemma>
      <klin>I vielsesritualet beskrives hhv. kvindens og mandens 'kors' således efter <bib>1 Mos 3,16-19</bib>: »Saa sagde Gud til Qvinden: / Jeg vil skikke dig megen Kummer til, naar Du reder til Barsel, og du skal føde dine Børn med Kummer, og din Villie skal være din Mand undergiven, og han skal være din Herre. // Og Gud sagde til Manden: / Efterdi du adlød din Hustrues Røst, og aad af det Træ, om hvilket jeg bød dig, og sagde: Du skal ikke æde deraf: da skal Jorden være forbandet for din Skyld! Med Kummer skal du nære dig deraf alle dit Lives Dage! Torne og Tidsler skal den bære dig, og du skal æde Urter paa Marken! I dit Ansigtes Sved skal du æde dit Brød, indtil du bliver til Jord igien, som du er tagen af; thi du er Jord, og du skal blive til Jord igien«, <kur>Forordnet Alter-Bog for Danmark</kur> (<refk side="48" linie="35" id="slv-169"/>), s. 260. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-684" side="155" linie="12">
      <lemma><fed>Myrthekrandsen</fed></lemma>
      <klin><refk side="69" linie="15" id="slv-286"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-685" side="155" linie="24">
      <lemma><fed>En græsk Viis har sagt, at Døttre skulle giftes ... Koner i Forstand</fed></lemma>
      <klin>Det blev sagt af <pers norm="Kleobulus">Kleobulos</pers>, en af de syv vise, som if. oldgræsk tradition var syv statsmænd fra det 7. og 6. årh. f.Kr. Kilderne er dog ikke enige om deres navne (<refk side="301" linie="15" id="slv-1305"/>). Jf. <pers norm="Diogenes Laertios">Diogenes Laertios</pers>' filosofihistorie, 1. bog, kap. 6, 91. <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 41. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4055" side="155" linie="30">
      <lemma><fed>for at være rette Ægtefolk</fed></lemma>
      <klin>allusion til vielsesritualet, hvor præsten efter at have stillet en række indledende spørgsmål til brudeparret (<refk side="155" linie="6" id="slv-681"/>), som har svaret ja på dem alle, befaler dem at give hinanden hånden og siger: »Efterdi I tilforn have indbyrdes samtykt og tilsagt hverandre, at ville leve tilsammen i den hellige Ægteskabs Stat [dvs. stand], og det samme nu aabenbare bekiendt for Gud og denne Christen-Menighed (Forsamling,) og derpaa givet hverandre Eders Hænder, saa forkynder jeg Eder rette Ægte-Folk at være baade for Gud og Menneskene«. Jf. <kur>Forordnet Alter-Bog for Danmark</kur> (<refk side="48" linie="35" id="slv-169"/>), s. 257f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-686" side="156" linie="21">
      <lemma><fed>Medlyder</fed></lemma>
      <klin>medlydsbogstav, konsonant. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-687" side="156" linie="29">
      <lemma><fed>Der er et Billede, som fremstiller Romeo og Julie</fed></lemma>
      <klin>Billedet er ikke identificeret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-688" side="157" linie="17">
      <lemma><fed>Souverainetet</fed></lemma>
      <klin>suverænitet, overhøjhed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-689" side="157" linie="20">
      <lemma><fed>Ligelighed</fed></lemma>
      <klin>ligestillethed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-690" side="157" linie="30">
      <lemma><fed>Nabovinkler paa den samme Basis</fed></lemma>
      <klin>Nabovinkler er i geometrien to vinkler, der er fælles om det ene ben, og som tilsammen udgør 180 grader. Deres fælles basis består da af de to andre ben, som tilsammen udgør en lige linie. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-691" side="157" linie="35">
      <lemma><fed>habeat vivat cum illa</fed></lemma>
      <klin>lat. 'lad ham have hende, leve med hende'. Udtrykket er muligvis en fri gengivelse af de ord, som den rom. diktator <pers norm="Sulla">Sulla</pers> skal have råbt, da han efter lang tids modstand gav op over for de mænd i sit eget senatsparti, der gik i forbøn for den unge <pers norm="Cæsar, Gajus Julius">Cæsar</pers>, som senere skulle blive leder af det rivaliserende folkeparti: »vincerent ac sibi haberent«. Kilden er <pers norm="Sveton">Sveton</pers>s biografi af Cæsar, kap. 1, i <kur>De vita Caesarum.</kur> Jf. <kur>Caji Svetonii Tranqvilli Tolv første Romerske Keiseres Levnetsbeskrivelse</kur> (<refk side="23" linie="36" id="slv-68"/>) bd. 1, s. 2: »de maatte da sejre og beholde ham«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-692" side="158" linie="4">
      <lemma><fed>Vielsen siger: Du skal forlade Alt for at tilhøre hende</fed></lemma>
      <klin>I vielsesritualet indgik den formaning, at en mand skulle forlade sin far og mor for at holde fast ved sin hustru, og de skulle blive ét kød. Jf. <kur>Forordnet Alter-Bog for Danmark</kur> (<refk side="48" linie="35" id="slv-169"/>), s. 259 (efter <bib>1 Mos 2,24</bib>) og s. 263 (efter <bib>Matt 19,5</bib>). Assessoren gengiver bibelstedet på en sådan måde, at det tillige tager farve af <bib>Mark 10,28</bib>, hvor disciplen <pers norm="Peter">Peter</pers> siger til <pers norm="Jesus">Jesus</pers>: »Se, vi har forladt alt og fulgt dig.« </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3024" side="158" linie="11">
      <lemma><fed>siden tie stille</fed></lemma>
      <klin>citat fra den formular, præsten brugte, når han fra prædikestolen lyste til bryllup og i den forbindelse efterlyste berettigede indsigelser: »Dersom nogen haver noget der udi at sige, han sige det i Tide, eller siden tie stille« (<refk side="28" linie="21" id="slv-89"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4056" side="158" linie="14">
      <lemma><fed>har fægtet i Luften</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>1 Kor 9,26</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> skriver: »Derfor løber jeg, ikke som paa det Uvisse; jeg fegter, som den, der ikke slaaer i Veiret« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-693" side="158" linie="30">
      <lemma><fed>præke Kjødets Forgudelse</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes til udtrykket 'Emancipation des Fleisches', kødelighedens frigørelse, som i samtiden blev brugt om den bestræbelse, der kendetegnede 'Det unge <sted>Tyskland</sted>' (dvs. forfattere som <pers norm="Heine, Heinrich">Heinrich Heine</pers>, <pers norm="Laube, Heinrich">Heinrich Laube</pers>, <pers norm="Börne, Ludwig">Ludwig Börne</pers> og <pers norm="Gutzkow, Karl">Karl Gutzkow</pers> (<refk side="417" linie="33" id="slv-7817"/>)). Bevægelsen var rettet mod den ensidige idealisme og krævede frigørelse på såvel religionens og moralens som politikkens område. Mere specifikt sigtes måske til Friedrich Schlegels skandaleombruste roman <kur>Lucinde</kur> (1799, 2. udg. 1835), som SK tog under behandling i <kur>Om Begrebet Ironi</kur> (1841), bl.a. med følgende ord: »den noksom bekjendte Roman <kur>Lucinde,</kur> der blev det unge Tydsklands Evangelium, Systemet for dets Rehabilitation des Fleisches«, <refx type="ts" tit="BI" side="321"><kur>SKS</kur> 1, 321</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-694" side="158" linie="34">
      <lemma><fed>sit transitoriske Blivested</fed></lemma>
      <klin>sit forbigående opholdssted. Allusion til Heb 13,14: »thi vi have her ikke en blivende Stad, men søge efter den tilkommende« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6029" side="158" linie="35">
      <lemma><fed>denne Stykkevished</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>1 Kor 13,9-10</bib>: »For vi erkender stykkevis, og vi profeterer stykkevis; men når det fuldkomne kommer, skal det stykkevise forgå.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-695" side="159" linie="1">
      <lemma><fed>den theocentriske</fed></lemma>
      <klin>den, som har Gud til midtpunkt el. som ser alt ud fra Gud. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-696" side="159" linie="2">
      <lemma><fed>Men theocentrisk er jo Speculationen, og ... Theorien</fed></lemma>
      <klin>Skønt <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers> ikke selv har betegnet sin filosofi som teocentrisk, sigtes der givetvis til denne. Den i samtiden indflydelsesrige filosof <pers norm="Fichte, Immanuel Hermann">Immanuel Hermann Fichte</pers> hæftede betegnelsen på Hegels filosofi, da han skelnede mellem tre hovedstandpunkter i den nyere filosofi: det antropocentriske, der repræsenteredes af <pers norm="Locke, John">John Locke</pers>, <pers norm="Berkeley, George">George Berkeley</pers>, <pers norm="Hume, David">David Hume</pers>, <pers norm="Kant, Immanuel">Immanuel Kant</pers>, <pers norm="Jacobi, Friedrich Heinrich">F.H. Jacobi</pers> og <pers norm="Fries, Jakob Friedrich">J.F. Fries</pers>; det teocentriske, der først og fremmest repræsenteredes af Hegel; og endelig en spekulativ-anskuende erkendelse, der var karakteristisk for <pers norm="Herbart, Johann Friedrich">J.F. Herbart</pers> og <pers norm="Fichte, Immanuel Hermann">I.H. Fichte</pers> selv. Jf. Fichte <kur><lit>Beiträge zur Charakteristik der neueren Philosophie, oder kritische Geschichte derselben von Des Cartes und Locke bis auf Hegel</lit>, </kur>2. udg., <sted>Sulzbach</sted> 1841 [1829], ktl. 508, s. 1033ff. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4057" side="159" linie="6">
      <lemma><fed>Fuglekonge</fed></lemma>
      <klin>den, der har sejret i en fugleskydning, dvs. en konkurrence, hvor det gælder om at nedskyde en træfugl, opsat på en stang. Fugleskydning, der stammer fra middelalderen, var i det 19. årh. en alm. fritidsfornøjelse for borgerskabet i <sted>København</sted>. Den afholdtes hver sommer, og sejrherren var 'regerende fuglekonge' indtil næste års skydning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-697" side="159" linie="24">
      <lemma><fed>bestikke</fed></lemma>
      <klin>besnære, forlede. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-698" side="159" linie="26">
      <lemma><fed>viscera</fed></lemma>
      <klin>lat. indvolde; organer, også i deres egenskab af sæde for følelser. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-699" side="160" linie="3">
      <lemma><fed>Lydighed er kjærere end Vædderens Fedme</fed></lemma>
      <klin>jf. <bib>1 Sam 15,22</bib>: »mon HERREN har saa Behagelighed i Brændoffere og Slagt-Offere, som i at adlyde HERRENS Røst? see, at adlyde er bedre end Offer, og at give Agt paa, end Fedmen af Vædre« (GT-1740). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-701" side="160" linie="11">
      <lemma><fed>lidet Vovet i Sammenligning med hvad der er at vinde</fed></lemma>
      <klin> allusion til ordsproget 'Hvem intet vover, han intet vinder', bl.a. optegnet i <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers>
        <kur>Danske Ordsprog og Mundheld</kur> (<refk side="29" linie="8" id="slv-3005"/>), s. 46 (nr. 1218). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-702" side="160" linie="13">
      <lemma><fed>votum castitatis</fed></lemma>
      <klin>lat. kyskhedsløfte (som aflægges af den, der bliver munk). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-703" side="160" linie="30">
      <lemma><fed>fortvivlede om</fed></lemma>
      <klin>opgav, mistede tilliden til. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-704" side="160" linie="34">
      <lemma><fed>pium desiderium</fed></lemma>
      <klin>lat. fromt ønske. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-705" side="160" linie="36">
      <lemma><fed>om det saa er Astronomien</fed></lemma>
      <klin>hentydning til den ældre <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>s bekendte interesse for astronomi, som tydeligst kom til udtryk i årbogen <kur>Urania</kur>, 1844-46. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-706" side="161" linie="14">
      <lemma><fed>Spatium</fed></lemma>
      <klin>lat. rum; frist. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-6014" side="161" linie="16">
      <lemma><fed>bekymrede</fed></lemma>
      <klin>bedrøvede, sørgende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-707" side="161" linie="18">
      <lemma><fed>man taler om de 70 Aar som en ond Møie og Aandsfortærelse</fed></lemma>
      <klin> kombineret hentydning til <bib>Sl 90,10</bib>: »Anlangende vore Aars Dage, de ere halvfiresindstive Aar, og om nogen haver megen Styrke, ere de firesindstive Aar, og de stolteste af dem er Møie og Uretfærdighed« (GT-1740) og <bib>Præd 1,13-14</bib> (<refk side="123" linie="7" id="slv-515"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-708" side="161" linie="19">
      <lemma><fed>alle Floder rinde i Havet, men det bliver dog ikke fuldt</fed></lemma>
      <klin> hentydning til <bib>Præd 1,7</bib>: »Alle Bække løbe i Havet, dog bliver Havet ikke fuldt« (GT-1740). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-709" side="161" linie="20">
      <lemma><fed>Romerne <kur>(...)</kur> der lod de smaa Børn græde i Elysium</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes til <pers norm="Vergil">Vergil</pers>s <kur>Æneide,</kur> 6. bog, v. 424-429, hvor <pers norm="Aeneas">Aeneas</pers> er på vej ned i dødsriget for at opsøge sin fader <pers norm="Anchises">Anchises</pers>. Efter at have krydset floden <sted>Styx</sted> og dysset vagthunden <pers norm="Kerberos">Kerberos</pers> i søvn kommer han til dødsrigets første port: »Her hørtes mange Stemmer, megen Graad / af Børnesiæle nærmest første Port: / en Uheldsdag rev de uskyldige / fra Moderbryst og unge Liv.«
        <kur>Virgils Æneide</kur> (<refk side="89" linie="26" id="slv-368"/>) bd. 1, s. 274. Først senere på sin færd kommer Aeneas til <sted>Elysium</sted>, som er de saliges boliger. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-710" side="161" linie="21">
      <lemma><fed>Imidlertid arbeider man paa Systemet</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes til hegelianernes bestræbelse for at opstille en filosofisk lærebygning, som udtømmer virkeligheden og forklarer den som én modsigelsesfri sammenhæng. Det er sandsynligt, at der mere specifikt sigtes til de da. hegelianere, heriblandt <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>, som i sit tidsskrift <kur><lit>Perseus, Journal for den speculative Idee</lit>,</kur> nr. 2 (<sted norm="København">Kbh</sted>. 1838, ktl. 569) havde offentliggjort »det første Bidrag til Udførelsen af en længe næret Plan, nemlig at fremstille det logiske System« (s. 7). I fortalen hed det, at forfatterens formål med fremstillingen af det logiske system var »at bane Veien for den Æsthetik, som det længe har været hans Ønske at levere, men som han ikke kan udsende i Verden, uden iforveien at have givet den det logiske Støttepunkt, hvortil den kan holde sig« (s. 3). Det logiske system kom dog aldrig ud over de første 23 paragraffer, ligesom det æstetiske system forblev ufuldført. En anden sandsynlig skydeskive er <pers norm="Martensen, Hans Lassen">H.L. Martensen</pers> (<refk side="38" linie="11" id="slv-132"/>), der på basis af sine hegelsk inspirerede universitetsforelæsninger i 1830'ernes sidste del forventedes at udarbejde en spekulativ dogmatik, men som foreløbig kun fik udgivet den mere beskedne <kur><lit>Grundrids til Moralphilosophiens System</lit>,</kur> Kbh. 1841, ktl. 650. Endvidere sigtes der til <pers norm="Nielsen, Rasmus" init="*">Rasmus Nielsen</pers> (1809-84), siden 1841 <pers norm="Møller, Poul Martin">Poul Martin Møller</pers>s efterfølger som professor i filosofi ved <sted>Københavns Universitet</sted>. Nielsen begyndte som en begejstret tilhænger af <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s spekulative metode og udgav 1841-44 <kur>Den speculative Logik i dens Grundtræk</kur> i fire hæfter. Værket betegnes i forordet som et »Fragment af en philosophisk Methodologi« og forblev da også ufuldendt; det bryder af midt i en sætning. SK ironiserer over Nielsens forehavende i avisartiklen »Aabenbart Skriftemaal« i <kur>Fædrelandet</kur> nr. 904, 12. juni 1842, sp. 7245-7252: »Det er Systemet, Tidsalderen arbeider hen til. Allerede har Prof. Nielsen udgivet 21 logiske §§, der danne første Deel af en Logik, der igjen danner første Deel af en altomfattende Encyclopædi, saaledes som det er antydet paa Omslaget, uden at dog dens Størrelse videre er angivet, formodenlig for ei at forfærde, da man vel tør slutte, at den bliver uendelig stor« (sp. 7247). Endelig kan der tænkes på filosoffen <pers norm="Stilling, Peter Michael" init="*">P.M. Stilling</pers> (1812-69), der begyndte som en tilhænger af Hegel og af de højrehegelianske forsøg på at forene filosofi og teologi. Han udgav <kur>Philosophiske Betragtninger over den speculative Logiks Betydning for Videnskaben, i Anledning af Professor R. Nielsens: »den speculative Logik i dens Grundtræk«, </kur>Kbh. 1842. SK ironiserer også over Stillings værk i ovennævnte avisartikel: »Øieblikket nærmer sig; for sidste Gang har Stilling paataget sig at meddele os den sidste Olie, at stille os paa det rette Standpunct, og naar vi blot blive der, saa kommer det, det kommer visselig« (sp. 7249). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-711" side="161" linie="24">
      <lemma><fed>Mening i dem alle, men ikke een i alle</fed></lemma>
      <klin>måske en hentydning til en replik af <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> i <pers norm="Platon">Platon</pers>s dialog <kur>Gorgias</kur> 491b (<refk side="112" linie="21" id="slv-464"/>). Til <pers norm="Kallikles">Kallikles</pers> siger Sokrates: »Du paastaaer, at jeg altid siger det Samme, og bebreider mig derfor; jeg derimod bebreider Dig, at Du aldrig siger det Samme om de samme Gjenstande«, <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 3, 1838, s. 112 (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 2, s. 173). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-712" side="161" linie="27">
      <lemma>noget<fed> Overvundet</fed></lemma>
      <klin>et begreb i den hegelske dialektik. <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s (<refk side="271" linie="17" id="slv-1182"/>) spekulative filosofi ønsker at vinde et systematisk overblik over det hele, hvilket sker ved en analyse af de forskellige endelige standpunkter, der hver for sig har en relativ gyldighed, men som i sidste ende ophæves. Det bedste eksempel er <kur>Phänomenologie des Geistes</kur> (1807), hvori der foregår en begrebslig bevægelse gennem en række stadier, som efterhånden tiltager i kompleksitet og omfang. Hvert endeligt stadium præsenteres til at begynde med som sandt, men i analysens løb viser det sig at rumme indre modsigelser, hvorfor det må negeres og vige for et nyt begreb, som er bredere og mere omfattende. For Hegel er religionen et endeligt stadium af viden, der i sidste instans overvindes el. ophæves af filosofien, som konstituerer den absolutte viden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-713" side="161" linie="34">
      <lemma><fed>Chicaneurer</fed></lemma>
      <klin><refk side="90" linie="13" id="slv-370"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-714" side="161" linie="35">
      <lemma><fed>ædsende</fed></lemma>
      <klin>ætsende, nedbrydende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-715" side="162" linie="1">
      <lemma><fed>hvis det var den mest chicaneuse</fed></lemma>
      <klin>om det så end var den mest rænkefulde. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-716" side="162" linie="16">
      <lemma><fed>Jernbane-Speculationer</fed></lemma>
      <klin>Det første jernbaneanlæg i <sted>Danmark</sted> blev taget i brug i <sted>Holsten</sted> i sept. 1844, hvor man åbnede strækningen mellem <sted>Kiel</sted> og <sted>Altona</sted> (»<sted>Kong Christian den Ottendes Østersø Jernbane</sted>«). Jernbanen var et aktieselskab, hvor den da. stat havde tegnet 31% af aktierne og de involverede byer størstedelen af resten. Forud for åbningen udbrød der nærmest jernbane-aktiehysteri i <sted>Tyskland</sted>, og den da. stat benyttede lejligheden til at sælge de fleste af sine aktier med gevinst. Samtidig blev der på rent kommerciel basis, hovedsagelig blandt hamborgske investorer, tegnet aktier i en planlagt jernbane i selve kongeriget; det var strækningen mellem <sted>København</sted> og <sted>Roskilde</sted>, som blev åbnet i juni 1847 (»<sted>Sjællandske Jernbaneselskab</sted>«). Først i 1860'erne kom jernbanen til <sted>Jylland</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-717" side="162" linie="16">
      <lemma><fed>Comite-Fjas</fed></lemma>
      <klin>dvs. drøftelser i en komité. Efter indførelsen af de rådgivende stænderforsamlinger (<refk side="119" linie="26" id="slv-499"/>) i 1834 blev der nedsat en lang række komiteer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-718" side="162" linie="21">
      <lemma><fed>Anathemata</fed></lemma>
      <klin>anatemaer, bandlysninger. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-719" side="162" linie="22">
      <lemma><fed>Pialtenborg</fed></lemma>
      <klin>navnet på et af de mest velkendte københavnske logihuse, indrettet 1815 og beliggende på hjørnet af gaden <sted>Åbenrå</sted> og <sted>Rosenborggade</sted>
        <kur>(<refx type="kort" nr="kbh" id="C1">se kort 2, C2</refx>).</kur>
        <sted>København</sted> havde mange sådanne logihuse, hvor fattigfolk for et par skilling kunne få nattely på en sovesal. Ofte var det vagabonder og forbrydere, der holdt til i logihusene. Pjaltenborg blev landskendt, da det brændte i marts 1850, og <pers norm="Recke, Adolph von der">Adolph von der Recke</pers> skrev skillingsvisen »Pjaltenborgs Brand« med omkvædet »Julia, Julia, Hopsasa«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-720" side="162" linie="23">
      <lemma><fed>Ostracismens Misundelse og Potteskaarenes Argument</fed></lemma>
      <klin> Ostrakisme var i antikkens <sted>Athen</sted> en folkeafstemning om landsforvisning af en borger; den blev brugt som middel til for en tid at sætte fremragende partiførere ud af spillet. Ved afstemningen brugtes potteskår som stemmetavler. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3026" side="163" linie="3">
      <lemma><fed>dem, der hverken ere kolde eller varme</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Åb 3,15</bib>: »Jeg kender dine gerninger, du er hverken kold eller varm. Gid du var enten kold eller varm!«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-721" side="163" linie="4">
      <lemma><fed>numerus og pecus</fed></lemma>
      <klin>lat. 'tal og kvæg'; medlemmer af den store hob. Udtrykket er dannet efter <pers norm="Horats">Horats</pers>' breve, 1. bog (<kur>Epistolarum liber I</kur>), nr. 2,27 (»Nos numerus sumus«, »Vi er kun til som mængde«) og 19,19 (»O imitatores, servum pecus«, »O efterabere, følgagtige kvajpander«). Jf. <kur>Q. Horatii Flacci</kur>
        <kur>opera</kur> (<refk side="39" linie="1" id="slv-134"/>), s. 227 og s. 255. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-722" side="163" linie="11">
      <lemma><fed>har bedrøvet Aanden</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Ef 4,30</bib>: »bedrøver ikke Guds hellige Aand, med hvilken I ere beseglede til Forløsningens Dag« (NT-1819; 1992-oversættelsen har: »Vold ikke Guds hellige ånd sorg«). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-723" side="163" linie="16">
      <lemma><fed>in abstracto</fed></lemma>
      <klin>lat. i almindelighed, abstrakt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6027" side="163" linie="26">
      <lemma><fed>faaer Gehør</fed></lemma>
      <klin>bliver bønhørt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7852" side="163" linie="27">
      <lemma><fed>Misligheden</fed></lemma>
      <klin>det betænkelige; fejlen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-724" side="164" linie="2">
      <lemma><fed>ad usus privatos</fed></lemma>
      <klin>lat. til privat brug. Der hentydes til 'Fonden <kur>ad usus publicos</kur>' (til offentlig brug), en kongelig understøttelsesfond, som virkede fra 1765 til 1842. Den fik især betydning ved at støtte kulturelle, litterære og videnskabelige formål, fx biblioteker og samlinger, og ved at tildele rejsestipendier til forskere, forfattere, billedkunstnere og musikere. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-725" side="164" linie="8">
      <lemma><fed>hiin Skræddersvend, hvem Hebel fortæller om</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Hebel, Johann Peter" init="*">Johann Peter Hebel</pers> (1760-1826), ty. teolog, pædagog og forfatter, født i <sted>Basel</sted>. Berømt for sine enkle, folkelige digte, gerne skrevet i schweizisk-sydtysk dialekt (»Allemannische Gedichte«), og for sine fortællinger og anekdoter, fx <kur>Das Schatzkästlein des rheinischen Hausfreundes </kur>(1811). På da. findes <kur>Udvalgte Fortællinger </kur>(1842). Den nævnte anekdote handler om en håndværks- (ikke skrædder-)svend og findes under overskriften »Bequeme Schiffahrt, wers dafür halten will« i <kur>J.P. Hebel's</kur>
        <kur>sämmtliche Werke </kur>bd. 1-8,<kur>
        </kur><sted>Karlsruhe</sted> 1832-34; bd. 3 (»Erzählungen des rheinländischen Hausfreundes«), 1832, s. 405. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-726" side="164" linie="10">
      <lemma><fed>accorderede</fed></lemma>
      <klin>traf aftale; tingede, pruttede. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-727" side="164" linie="23">
      <lemma><fed>Vel siger ... Elskovens Gud kan man ikke gjøre Modstand</fed></lemma>
      <klin>fx i <pers norm="Longos">Longos</pers> <kur>Daphnis og Chloe</kur> (<refk side="45" linie="11" id="slv-159"/>), indledningen § 2, hvor det hedder: »For der er bestemt ingen, der har undgået <pers norm="Eros">Eros</pers>, og ingen vil kunne undgå ham, så længe der er skønhed til og øjne, som ser«; jf. <kur><lit>Longi pastoralia graece et latine</lit>,</kur> udg. af <pers norm="Seiler, Ernestus Eduardus">E.E. Seiler</pers>, <sted>Leipzig</sted> 1843, ktl. 1128, s. 4 (gr.) og s. 88 (lat.). I <kur>Frygt og Bæven</kur> (1843, <refx type="ts" tit="FB" side="192"><kur>SKS</kur> 4, 192</refx>) citerer SK de pågældende ord af Longos. Se desuden Vergils<kur> Bucolica (Eclogae)</kur> 10, 69: »<pers norm="Amor">Amor</pers> besejrer alt; lad også os give efter for Amor«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-728" side="164" linie="34">
      <lemma><fed>autopathisk som sympathetisk</fed></lemma>
      <klin>på én selv som på en anden(s vegne) (<refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4058" side="165" linie="8">
      <lemma><fed>Inquisitionen</fed>s</lemma>
      <klin>egl. den pavelige domstol til bekæmpelse af kætteri; her hentydes til Inkvisitionskommissionen (<refk side="129" linie="30" id="slv-547"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-729" side="165" linie="13">
      <lemma><fed>Marter</fed></lemma>
      <klin>pine. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-730" side="165" linie="15">
      <lemma><fed>han seiler tryg med sin Lykke</fed></lemma>
      <klin>allusion til en berømt sætning af <pers norm="Cæsar, Gajus Julius">Cæsar</pers>: »Fat mod og frygt ikke! Du fører Cæsar og har Cæsars lykke i din båd!« If. <pers norm="Plutark">Plutark</pers>s biografi af Cæsar, kap. 38, 3, i <kur>Vitae parallelae</kur>, blev ordene sagt til en frygtsom skipper, der på grund af storm ikke turde sætte over strædet mellem <sted>Epirus</sted> og <sted>Brundisium</sted>; han vidste ikke, at Cæsar, forklædt som slave, var hans passager. Jf. <kur>Plutarchi vitae parallelae</kur> (<refk side="137" linie="36" id="slv-583"/>) bd. 7, s. 47. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-731" side="165" linie="19">
      <lemma><fed>en Rasende</fed></lemma>
      <klin>en besat, en vanvittig person. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-732" side="165" linie="26">
      <lemma><fed>Faderløses Skrig</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Job 34,28</bib>, hvor <pers norm="Elihu">Elihu</pers> siger til <pers norm="Job">Job</pers>, at Gud straffer menneskene, fordi de er veget fra hans vej: »det fik de svage til at skrige til ham, / han måtte høre de hjælpeløses skrig.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-733" side="165" linie="32">
      <lemma><fed>om</fed> det er</lemma>
      <klin>omend. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-734" side="165" linie="34">
      <lemma><fed>maa <kur>(...)</kur> ikke ved nogen Forfærdelse fra Sandheden</fed></lemma>
      <klin>dvs. må ikke af nogen forfærdelse bevæges fra sandheden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-735" side="165" linie="36">
      <lemma><fed>en Hviid</fed></lemma>
      <klin>en øre (<refk side="66" linie="1" id="slv-264"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-736" side="166" linie="1">
      <lemma><fed>betale indtil den sidste Penninge</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Matt 5,26</bib>: »Sandelig siger jeg dig: Du slipper ikke ud [fra fængslet], før du har betalt den sidste øre« (NT-1819: »den sidste Hviid«). En alm. talemåde er 'at betale indtil den sidste hvid', dvs. hele beløbet uden mindste afslag. Om møntenheden 'hvid' <refk side="66" linie="1" id="slv-264"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-737" side="166" linie="24">
      <lemma><fed>varagtig</fed></lemma>
      <klin>vedholdende, standhaftig. Oftere brugt i ældre oversættelser af NT, fx <bib>Luk 22,28</bib>; <bib>ApG 2,42</bib>; 6,4; <bib>Rom 12,12</bib> (alle i NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-738" side="166" linie="28">
      <lemma><fed>General-Visitator</fed></lemma>
      <klin>øverste kontrollør, fx i toldvæsenet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-739" side="167" linie="14">
      <lemma><fed>Damocles</fed><hoj>s</hoj><fed> Sværd svæver over hans Hoved</fed></lemma>
      <klin> <refk side="111" linie="1" id="slv-458"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-740" side="167" linie="24">
      <lemma><fed>bleven ham en Slange <kur>(...) </kur>den onde Samvittigheds Øieblik</fed></lemma>
      <klin> allusion til syndefaldsberetningen, <bib>1 Mos 3</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-741" side="167" linie="30">
      <lemma><fed>ob adjutorium ... ob evitandam fornicationem</fed></lemma>
      <klin>lat. 'for bistands skyld, for forplantningens skyld, for at undgå utugt'. Udtrykket, hvis kilde ikke er identificeret, er en klassisk teologisk begrundelse for ægteskabet. Det bygger på følgende steder i Biblen: <bib>1 Mos 2,18-24</bib> (den lat. oversættelse <kur>Vulgata</kur> har 'adjutorium' i v. 18), <bib>1 Mos 1,28</bib> og <bib>1 Kor 7,2</bib> (<kur>Vulgata</kur> har 'propter fornicationes', 'for at undgå utugt'). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-742" side="167" linie="32">
      <lemma><fed>Ad denne Vei danner man psychologisk rigtigt Katastrophen paa Faust</fed></lemma>
      <klin>Den følgende beskrivelse synes ikke at sigte til nogen bestemt Faust-fremstilling, hverken til folkebogens (16. årh.), <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">Goethe</pers>s (1808-32) el. <pers norm="Strehlenau, Nikolaus Franz Niembsch Edler von">Nikolaus Lenau</pers>s (1836). Snarere er der tale om SKs (el. <pers norm="Wilhelm">assessor Vilhelm</pers>s) egen Faust-opfattelse. Den ligger i forlængelse af »De umiddelbare erotiske Stadier« i 1. del af <kur>Enten – Eller, </kur>hvor <pers norm="Faust">Faust</pers> og <pers norm="Don Juan">Don Juan</pers> anskues som hinandens modbilleder og som udtryk for det dæmoniske i hhv. åndelig og sanselig form (jf. <refx type="ts" tit="EE1" side="95"><kur>SKS</kur> 2, 95</refx>). Opfattelsen er dog beslægtet med <pers norm="Martensen, Hans Lassen">H.L. Martensen</pers>s anskuelse af Faust-figuren, som denne fremstilles i hans artikel i <kur>Perseus </kur>1837 (<refk side="152" linie="22" id="slv-664"/>). Her hedder det i tilknytning til Lenaus <kur>Faust </kur>om det sted i historien, hvor helten indføres i det sanselige livs nydelser:<kur>
        </kur>»Vi ere her komne til det Punkt, hvor Digtningen om Faust gaaer over i den Region, i hvilken Don Juan bevæger sig. Men deres oprindelige Forhold til denne Kreds er et omvendt. <pers norm="Djævelen">Djævelen</pers> fører Faust ned i denne lavere Region, medens han fører Don Juan op i Aandeverdenen. Medens den ene fra sin luftige Høide stiger <kur>ned</kur> i disse lavere Regioner, hvor Slangen er skjult under Roserne, stiger den anden fra Elskovens vellystige Blomsterdale <kur>op</kur> i den aandelige Hovmods Luftregion, hvor han indlader sig i den frække Kamp med den Dræbtes Aand. Men enhver af dem erfarer lige det Modsatte af det, han fra først af vil. <kur>(...) </kur>[Faust], som hører hjemme i Aandeverdenen, manes ned i Slangens Tryllekreds, og han, der kun søger den høie, himmelske Gudinde, vil nu snart vise sig som Pigeforfører« (s. 135). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-743" side="168" linie="6">
      <lemma>lider <fed>skyldig</fed></lemma>
      <klin>Ordet har dobbeltbetydning: dels 'i egenskab af skyldig', dels 'på tilbørlig vis'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-744" side="168" linie="11">
      <lemma><fed>den Dragt, hvilken Hercules modtog af Omphale</fed></lemma>
      <klin>If. gr. mytologi fik helten Herakles (lat. <pers norm="Herkules">Herkules</pers>) tilsendt en smuk kappe el. skjorte, som imidlertid var forgiftet med nogle dråber af kentauren <pers norm="Nessos">Nessos</pers>' blod (deraf udtrykket Nessosskjorte). Da Herakles mærkede giften trænge ind i sin krop, lod han sig føre op på et bjerg og besteg et bål, hvor han døde og muligvis blev optaget blandt guderne. Den, der havde sendt ham kappen, var dog hans hustru <pers norm="Deianira">Deianira</pers>, som var skinsyg, og som af kentauren havde fået at vide, at bloddråberne var et tryllemiddel, der ville kunne fastholde Herakles' kærlighed. – Hos den lydiske dronning <pers norm="Omphale">Omphale</pers> havde Herakles i tre år tjent som slave, og da dronningen var overmåde tilfreds med hans tjeneste, havde hun taget Herakles som sin ægtemand; derpå havde hun imidlertid blødagtiggjort ham og iført ham kvindeklæder. Jf. <pers norm="Nitsch, P.F.A.">P.F.A. Nitsch</pers>
        <kur>Neues mythologisches Wörterbuch</kur> (<refk side="107" linie="36" id="slv-439"/>) bd. 1, s. 835f. og 842. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-745" side="168" linie="14">
      <lemma><fed>à tout prix</fed></lemma>
      <klin>fr. for enhver pris. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3027" side="168" linie="20">
      <lemma><fed>den Elendigste af Alle, et Udskud af Menneskeheden</fed></lemma>
      <klin> allusion til <bib>1 Kor 15,19</bib>: »Haabe vi alene paa Christum i dette Liv, da ere vi de elendigste af alle Mennesker«, og 4,13: »vi ere blevne som Udskud i Verden, Alles Skovisk [dvs. foragtet af alle] indtil nu« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-746" side="168" linie="21">
      <lemma><fed>in abstracto <kur>(...) </kur>in concreto</fed></lemma>
      <klin>lat. i almindelighed – i særdeleshed; abstrakt – konkret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-747" side="168" linie="26">
      <lemma><fed>Depesche</fed></lemma>
      <klin>egl. depeche, et statsligt ilbrev, især brugt om breve fra en regering til dens ambassadør i et andet land. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-748" side="168" linie="32">
      <lemma><fed>lader af</fed></lemma>
      <klin>hører op. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-749" side="169" linie="1">
      <lemma><fed>Runde</fed></lemma>
      <klin>militært om en officer el. en lille afdeling mænd, der inspicerer vagtposter; patrulje. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-750" side="169" linie="6">
      <lemma><fed>er <kur>(...)</kur> betænkt paa</fed></lemma>
      <klin>er indstillet på, har i sinde. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-751" side="169" linie="16">
      <lemma><fed>nidkjær for sig selv</fed></lemma>
      <klin>strengt vogtende over sin egen ære el. dyrkelse, jf. <bib>4 Mos 25,13</bib>, hvor Gud siger om <pers norm="Pinehas">Pinehas</pers>: »han var nidkær for sin Gud«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-752" side="169" linie="29">
      <lemma><fed>skal forlade Fader og Moder</fed></lemma>
      <klin><refk side="48" linie="35" id="slv-169"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-753" side="169" linie="31">
      <lemma><fed>mine Yndlinge</fed></lemma>
      <klin>mine foretrukne. Der kan efter flertalsformen og den nærmeste sammenhæng kun være tale om børnene, som assessoren ellers ikke omtaler i <kur>SLV.</kur> Men af <kur>Enten – Eller,</kur> 2. del, fremgår det, at han må have tre børn, en datter og to sønner. I »Ægteskabets æsthetiske Gyldighed« hedder det: »min eneste Datter er kun 3 Aar gammel« (<refx type="ts" tit="EE2" side="82"><kur>SKS</kur> 3, 82</refx>), og i »Ligevægten mellem det Æsthetiske og Ethiske i Personlighedens Udarbeidelse« gives følgende genrebillede: »Jeg elsker min Hustru, er lykkelig i mit Hjem; jeg hører min Kones Vuggesang, og den forekommer mig skjønnere end al anden Sang, uden at jeg derfor troer, hun er en Sangerinde; jeg hører den Lilles Skrig, og for mit Øre er det ikke uharmonisk, jeg seer hans ældre Broder voxe og forfremmes, jeg skuer glad og tillidsfuld ind i hans Fremtid« (<refx type="ts" tit="EE2" side="305"><kur>SKS</kur> 3, 305</refx>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-754" side="169" linie="32">
      <lemma><fed>hvis Fremgang i det Gode</fed></lemma>
      <klin>allusion til <kur><lit>Balles Lærebog</lit></kur> (<refk side="24" linie="16" id="slv-71"/>), kap. 5, § 2, anmærkning: »Ingen kan derfor trøste sig ved Christi Forsoning, uden den, som afstaaer fra det Onde, og beflitter sig paa daglig Fremgang i det Gode« (i SKs udg. fra 1824, ktl. 183, s. 50). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-755" side="169" linie="33">
      <lemma><fed>gjør <kur>(...)</kur> Forbønnen i mine Øine ligesaa vigtig</fed></lemma>
      <klin>dvs. gør i mine øjne forbønnen (for børnene, udkommet osv.) lige så vigtig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-756" side="169" linie="36">
      <lemma><fed>Inquisitionscommissionen</fed></lemma>
      <klin><refk side="129" linie="30" id="slv-547"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4059" side="170" linie="8">
      <lemma><fed>daarlig</fed></lemma>
      <klin>tåbelig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4060" side="170" linie="24">
      <lemma><fed>en piinlig Forretning</fed></lemma>
      <klin>en sag, hvor der blev gjort brug af tortur ('pinligt forhør'). Torturen blev dog afskaffet i <sted>Danmark</sted> i 1837 (<refk side="129" linie="30" id="slv-547"/>). </klin>
    </k>
    <!---->
    <k id="slv-757" side="173" linie="5">
      <lemma><fed>Frater Taciturnus</fed></lemma>
      <klin>lat. <pers norm="Frater Taciturnus" init="*">Broder Ordknap</pers> el. Den fåmælte Broder. Navnet forekommer i den ungarske, tysksprogede forfatter <pers norm="Mailáth, Johann Graf">Johann Mailáth</pers>s fortælling »Der Schatz«, som foregår i <sted>Ungarn</sted> o. år 1400: Fortællingens hovedperson, <pers norm="Günther, Anton">Günter</pers>, finder i et benediktinerkloster et gammelt pergamenthåndskrift, hvori broder <pers norm="Frater Taciturnus">Taciturnus</pers>' historie er nedskrevet. Denne broder har oprindelig været en hedensk troldmand ved navn <pers norm="Tolzán">Tolzán</pers>. I sit had til Ungarns kristne indbyggere har han villet stjæle det gyldne krucifiks, som, skjult i det indre af et bjerg, sikrer landets rigdom og frugtbarhed. Hans forehavende standsedes dog af krucifiksets vogter, og som straf blev han døv og stum, ligesom han én dag om året måtte genopleve fordømmelsens kval. På en sådan dag fandtes han, liggende i afmagt i skoven, af en munk. Han førtes til klosteret, hvor man ikke kendte hans fortid, og hvor han på grund af sin tavshed fik navnet broder Taciturnus. I lang tid tjente han i klosteret, hvor han var streng mod sig selv og utrættelig i bodsøvelser. Kort før sin død fik han imidlertid sine talegaver igen og fortalte abbeden sin historie til skræk og advarsel. Som afslutning på sin fortælling bad broder Taciturnus om at blive optaget i det kristne broderskab, hvilket skete, og derpå døde han. Jf. Johann Mailáth <kur><lit>Magyarische Sagen, Mährchen und Erzählungen</lit>, </kur>2. udg., bd. 1-2, <sted>Stuttgart</sted> og <sted>Tübingen</sted> 1837; bd. 1, s. 154-160. SK ejede bogen i 1. udg., <sted norm="Brünn">Brunn</sted> 1825, ktl. 1411. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-758" side="175" linie="2">
      <lemma><fed>Søeborg Slot</fed></lemma>
      <klin>borgruin ca. 4 km syd for havnebyen <sted>Gilleleje</sted> i <sted>Nordsjælland</sted>. Ruinen ligger umiddelbart op ad landsbyen <sted>Søborg</sted>, der tidligere (1270-1550) var købstad. Borgen stammer fra begyndelsen af det 12. årh. og blev tidligt kongelig ejendom. Den blev bygget på en holm ude i den fladvandede <sted>Søborg Sø</sted> og blev i middelalderen regnet for uindtagelig. Af samme grund brugtes den som fængsel for prominente fjender af kongemagten, bl.a. biskop <pers norm="Valdemar Atterdag">Valdemar</pers> af <sted>Slesvig</sted>, ærkebisp <pers norm="Grand, Jens">Jens Grand</pers> og prins <pers norm="Buris">Buris</pers>. Under Grevens fejde 1534-36 blev borgen ødelagt og ikke genopbygget. Efter 1577 blev ruinen brugt som stenbrud. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-759" side="175" linie="3">
      <lemma><fed>en halv Miil</fed></lemma>
      <klin>ca. 3,75 km; 1 mil var ca. 71/2 km. Måleenheden var officielt gældende indtil 1916. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-760" side="175" linie="7">
      <lemma><fed>Søeborg-Sø</fed></lemma>
      <klin><sted>Søborg Sø</sted> havde i middelalderen en omkreds på ca. 15 km. O. 1750 begyndte man at afvande søen ved at grave en kanal ud til kysten ved <sted>Gilleleje</sted>; afvandlingen gik dog langsomt og var først fuldført o. 1890. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6033" side="175" linie="8">
      <lemma><fed>Favne</fed></lemma>
      <klin>En favn var indtil 1916 en officiel måleenhed svarende til 1,88 m. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-761" side="175" linie="9">
      <lemma><fed>Overgangsformation</fed></lemma>
      <klin>egl. et fagudtryk for bestemte geologiske lag. If. datidens geologiske autoritet, tyskeren <pers norm="Werner, Abraham Gottlob" init="*">A.G. Werner</pers> (1749-1817), kunne der i jordens udviklingshistorie udskilles en urtid, en overgangstid og en fløtstid; inden for hver af disse perioder var der afsat en 'formation' af bjergarter el. jordlag, således også en 'overgangsformation'. Det afgørende i Werners teori var dog, at den var 'neptunistisk', dvs. den forudsatte, at jordlagene i alt væsentligt var afsat under vand i et 'urhav', som siden havde trukket sig tilbage. Det er denne gradvise tilbagetrækning af havet, som SK alluderer til. SK kan have kendt Werners geologi fra dennes elev <pers norm="Steffens, Henrich">Henrich Steffens</pers>' <kur>Indledning til philosophiske Forelæsninger, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1803, femte forelæsning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-762" side="175" linie="10">
      <lemma><fed>ængster</fed></lemma>
      <klin>presser, trykker. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4061" side="175" linie="12">
      <lemma><fed>Det var ifjor Sommer</fed></lemma>
      <klin>Da tidspunktet senere præciseres til sommeren 1844, må fraterens fremlysning altså være skrevet i 1845 (<refk side="178" linie="9" id="slv-4063"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-763" side="175" linie="12">
      <lemma><fed>Helsingøer</fed></lemma>
      <klin>købstad i <sted>Nordøstsjælland</sted>, ca. 40 km nord for <sted>København</sted> og ca. 24 km øst for <sted>Søborg Slotsruin</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-764" side="175" linie="19">
      <lemma><fed>Hængemose</fed></lemma>
      <klin>el. hængedynd, et usikkert, ofte græsklædt lag af jord og planterødder, som har dannet sig oven på vandet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-766" side="176" linie="8">
      <lemma><fed>Rørskær</fed></lemma>
      <klin>rørplanter, især tagrør (lat. Phragmites vulgaris), som kan høstes (skæres) og bruges til tækning af tage. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4062" side="176" linie="13">
      <lemma><fed>Fod</fed></lemma>
      <klin>godt 31 cm el. 1/2 alen. Måleenheden var officielt gældende indtil 1916. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-767" side="176" linie="14">
      <lemma><fed>fire Alen</fed></lemma>
      <klin>21/2 m. 1 alen er 0,6277 m. Målenheden var officielt gældende indtil 1916. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-768" side="176" linie="16">
      <lemma><fed>Rørdromme</fed></lemma>
      <klin>rørdrum, en natfugl af hejrefamilien, der lever blandt rør og siv; især stor rørdrum (lat. Botaurus stellaris). Fuglen, der er meget sky, var vistnok tidligere ret almindelig i <sted>Danmark</sted>; men i takt med at de store rørskove, hvor den også yngler, er forsvundet, er den blevet sjælden. If. <bib>Sl 102,7</bib> er rørdrummen ensomhedens fugl: »Jeg er bleven liig en Rørdrum i Ørken« (GT-1740, i GT-1992 kaldes fuglen en allike). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-769" side="176" linie="17">
      <lemma><fed>tre Gange gjentager sit Skrig ... gjentager det</fed></lemma>
      <klin>Rørdrummens almindelige skrig er hæst og groft, men desuden har fuglen i yngletiden den karakteristiske 'uu..uummmm'-lyd, som sidste led i dens navn forsøger at efterligne. Lyden er dyb, to-tonet og klangfuld. Den gentages ofte i små serier på to til fem gange, hvorefter fuglen holder en lille pause og så gentager lyden to til fem gange. Antallet af gange, lyden gentages i hver serie, varierer fra individ til individ. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-770" side="176" linie="24">
      <lemma><fed>det stille Ocean</fed></lemma>
      <klin><sted>Stillehavet</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-771" side="177" linie="6">
      <lemma><fed>de profundis</fed></lemma>
      <klin>lat. fra dybet. Således begynder <bib>Sl 129</bib> i den lat. bibeloversættelse <kur>Vulgata: </kur>»De profundis clamavi ad te, Domine«. Hertil svarer <bib>Sl 130</bib> i den da. Bibel: »Fra det dybe råber jeg til dig, Herre.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-772" side="177" linie="7">
      <lemma><fed>Depositum</fed></lemma>
      <klin>betroet el. gemt gods. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-773" side="177" linie="21">
      <lemma><fed>Postpapir</fed></lemma>
      <klin>et fint, ganske tyndt brevpapir. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-774" side="177" linie="30">
      <lemma><fed>Collecteur</fed></lemma>
      <klin>kollektør, bestyrer af en lotterikollektion, hvor der sælges lodsedler og evt. udbetales gevinster. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-775" side="177" linie="34">
      <lemma><fed>Præciosa</fed></lemma>
      <klin>pretiosa, kostbarheder, værdifulde smykker. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7853" side="178" linie="2">
      <lemma><fed>Datum indgravet</fed></lemma>
      <klin>dato indgraveret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-776" side="178" linie="6">
      <lemma><fed>Velin-Papir</fed></lemma>
      <klin>et fint, glat, pergamentagtigt papir, der anvendtes til fornemt brevpapir og eksklusive bogtryk. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-777" side="178" linie="7">
      <lemma><fed>Brillanter à 2 Karat</fed></lemma>
      <klin>Brillanter er diamanter, som er slebet runde med 57 el. 58 facetter og med særligt henblik på lysvirkningen (brillansen). Karat er en vægtenhed brugt ved vejning af guld og ædelstene; den varierede fra land til land indtil 1907. Vægtenheden varierede også afhængigt af, om der skulle vejes guld el. ædelstene. I <sted>Danmark</sted>, o. 1845, og ved vejning af ædelstene, var 1 karat = 4 gran = 1/15 qvintin = 1/60 lod = 1/1920 pund = 0,2604 gram. Brillantens værdi er også afhængig af andre faktorer end vægt, nemlig farve, klarhed og brillans, men alt andet lige er en brillant a 2 karat både sjælden og meget værdifuld. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4063" side="178" linie="9">
      <lemma><fed>en i <kur>(...)</kur> Sommeren 44 fundet Æske</fed></lemma>
      <klin>Eftersom det tidligere blev nævnt, at udflugten på
        <sted>Søborg Sø</sted> foregik »ifjor Sommer« (<refk side="175" linie="12" id="slv-4061"/>), tidsfæstes skrivetidspunktet for fremlysningen hermed til 1845. Det rimer dog meget dårligt med, at <pers norm="Hilarius Bogbinder">Hilarius Bogbinder</pers>, der skal forestille at udgive »'Skyldig?' – 'Ikke-Skyldig?'« sammen med de øvrige, hos ham glemte manuskripter, daterer sin fortale »i Januar 1845« (<refk side="14" linie="27" id="slv-3002"/>). I kladden såvel som i renskriften står »en i <kur>(...) </kur>Sommeren 43 fundet Æske« (jf. <refx type="e" tit="SLV" nr="ms.24" pap="VB143"><kur>Pap. </kur>V B 143</refx>,4). Se <refx type="txr" tit="SLV" side="84">tekstredegørelsen, s. 84</refx>f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-778" side="178" linie="11">
      <lemma><fed>den Reitzelske Boglade</fed></lemma>
      <klin>københavnsk boghandel, grundlagt 1819 af <pers norm="Reitzel, Carl Andreas" init="*">C.A. Reitzel</pers> (1789-1853), der tillige drev forlagsvirksomhed. I perioden 1827-53 havde boghandelen til huse i <sted>Store Købmagergade</sted>
        <kur>(<refx type="kort" nr="kbh" id="C1">se kort 2, C3</refx>)</kur>, nuv. nr. 44. Efterhånden blev Reitzel også forlægger for tidens førende forfattere, og 1829 blev han udnævnt til universitetsboghandler. En række af SKs pseudonyme skrifter, herunder <kur>SLV, </kur>blev udgivet med Reitzels boghandel som kommissionær (se <refx type="txr" tit="SLV" side="86">tekstredegørelsen, s. 86</refx>-88). C.A. Reitzels Boghandel og Forlag har i dag til huse i <sted>Nørregade</sted> 20. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-779" side="178" linie="22">
      <lemma><fed>Hr. Cand. Bonfils har udgivet en Tabel</fed></lemma>
      <klin>Der er sandsynligvis tale om cand.phil. <pers norm="Bonfils, Carl Joseph Julius">Carl Joseph Julius Bonfils</pers> (1814-?), som blev dimitteret fra <sted norm="Borgerdydskolen">Borgerdydsskolen</sted> i <sted>København</sted> i 1833, tre år efter SK. Bonfils var i en årrække (i hvert fald 1841-44) lærer ved Borgerdydsskolen i Regning og Matematik; siden blev han kontorchef og bogholder i bestyrelsen for 'De militaire Underklassers Pensionering og Invalideforsørgelse'. Jf. <pers norm="Lund, Holger">Holger Lund</pers>
        <kur>Borgerdydsskolen i Kjøbenhavn 1787-1887, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1887, s. 290. Det har imidlertid ikke været muligt at opspore den nævnte tabel, hverken i forfatterleksika el. i de trykte skoleprogrammer for Borgerdydsskolen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-780" side="178" linie="25">
      <lemma><fed>Aar 1751 ... da Gregr. Rothfischer gik over til den lutherske Kirke</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Rothfischer, Franz Ignatius" init="*">Franz Ignatius Rothfischer</pers> (1721-55), der ved sin indtræden i <sted>Benediktinerordenen</sted> i 1739 antog fornavnet Gregorius, var ty. teolog og filosof; fra 1743 præst i <sted>Regensburg</sted>, fra 1745 teologisk professor sammesteds. Som den første blandt de rom.-katolske tænkere byggede han sin teologi på den ty. oplysningsfilosof <pers norm="Wolff, Christian von">Christian Wolff</pers>s system. Hans studier førte dog til stigende tvivl om den katolske kirkelæres sandhed, og i nov. 1751 konverterede han i <sted>Leipzig</sted> til protestantismen. Ved samme lejlighed aflagde han fornavnet Gregorius til fordel for sit fødenavn Franz. Hans trosskifte vakte stor opmærksomhed og gjorde hans navn vidt bekendt i samtiden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3028" side="178" linie="27">
      <lemma><fed>Den, som med eet dybtsindigt Øie kyklopisk ... i Verdenshistoriens Gang</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes til <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers> (<refk side="30" linie="2" id="slv-97"/>), som i årene 1812-17 udsendte tre verdenskrøniker, hvori han fortolkede historien ud fra et stærkt bibelkristent grundsyn. If. dette havde historien sit midtpunkt i Kristus, ligesom folkeslagenes op- og nedgangstider var bestemt af deres tro på Gud. I <kur><lit>Udsigt over Verdens-Krøniken fornemmelig i det lutherske Tidsrum</lit>,</kur>
        <sted norm="København">Kbh</sted>. 1817, ktl. 1970, hedder det om selve anskuelsesmåden, at den magtesløse, skyggeagtige historiebetragtning, som knytter sig til hukommelsen og kun løseligt sammenknytter fortidens hændelser, »den har i <kur>Kirken</kur> paa underfuld Maade opnaaet en Klarhed, hvori den forvandles til Beskuelse, og med dette nyskabde, poetiserende Øie skue vi Skyggen af Menneske-Slægten i sin gaadefulde Udvikling, kan med Øiet følge den fra Guld-Alderens Glands til vor Jern-Tids Mulm« (osv., s. 601). Senere tales igen om anskuelsesmåden, idet hele verdenshistorien, kunsten og filosofien opfattes som én sammenhæng, der er inspireret af Guds ord (s. 662). Og videre: »Den levende historiske Anskuelse, som vi med et Ord kan kalde <kur>Mindeblik,</kur> bestaaer da deri, at vi betragte hele Slægten som eet Menneske, hvis Liv vi ere kaldte til at fortsætte, og hvis Kraft vi i Kjærlighed tilegne os, levende og virkelig bliver Anskuelsen, kun for saavidt vi hjertelig troe paa dens Sandhed, men Skyggen af den kan fremkomme uden synderlig Troe, naar Fornuften bliver sig aandig bevidst, og borger derved sig selv for Forestillingens Rigtighed« (s. 664). –
        <fed>kyklopisk</fed>: enøjet og grov, efter de enøjede kæmpevæsener i gr. mytologi. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-781" side="178" linie="29">
      <lemma><fed>Syvaarskrigen</fed></lemma>
      <klin>europæisk storkrig 1756-63, som påbegyndtes af kong <pers norm="Frederik II af Preussen" init="*">Frederik II (den Store)</pers> af <sted>Preussen</sted>. Krigen blev ført af Preussen og <sted>England</sted> mod <sted>Frankrig</sted>, <sted>Østrig</sted>, <sted>Rusland</sted>, <sted>Spanien</sted>, <sted>Sverige</sted> og flere ty. stater. Ved fredsslutningen i <sted>Paris</sted> stod Preussen og England som krigens vindere. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-782" side="178" linie="33">
      <lemma><fed>mir nichts og Dir nichts</fed></lemma>
      <klin>ty. talemåde: 'mir nichts, dir nichts'; uden videre. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-784" side="179" linie="4">
      <lemma><fed>vor Tid, hvor selv Poesien ... ville virke som Virkelighed</fed></lemma>
      <klin>I da. litteratur gjorde sig o. 1825 en bevægelse gældende bort fra de romantiske drømme og ind i 'det virkelige liv'. Denne såkaldt poetiske realisme orienterede sig mod det nationale el. lokale, dog uden at miste sansen for det typiske. Eksponenter for bevægelsen var <pers norm="Blicher, Steen Steensen">Steen Steensen Blicher</pers>, <pers norm="Møller, Poul Martin">Poul Martin Møller</pers> og de pseudonyme 'Hverdagshistorier' (skrevet af <pers norm="Gyllembourg, Thomasine">Thomasine Gyllembourg</pers> (<refk side="30" linie="22" id="slv-101"/>)). Tendensen videreførtes og forstærkedes i den realistiske del af 1830'ernes (romantismens) litteratur, som både blev mere moderne i sit emnevalg og mere individualiserende, mere bevidst om den karakteristiske detaljes betydning. Som eksempel kan nævnes <pers norm="Bagger, Carl">Carl Baggers</pers> roman <kur>Min Broders Levnet,</kur> der i 1835 blev udgivet under pseudonymet <pers norm="Harring, Johannes">Johannes Harring</pers>; den rummer krasse beskrivelser af livet på samfundets skyggeside, tegnet efter levende forbilleder, og formelt foregiver den at være Harrings afbrudte selvbiografi. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-785" side="181" linie="1">
      <lemma><fed>Den rige Bonde i Norge ... Tusinde mere, han erhverver</fed></lemma>
      <klin> Kilden er sandsynligvis fortællingen »Professor Chabois (En Erindring fra de skandinaviske Alper)« af den da. forfatter <pers norm="Hansen, Hans Peter Christian">Hans Peter Chr. Hansen</pers> (f. 1817), der i nogen tid var bosat i <sted>Norge</sted>. Fortællingen blev opr. trykt anonymt i tidsskriftet <kur>Portefeuillen,</kur> udg. af <pers norm="Carstensen, Georg Johan Bernhard">Georg Carstensen</pers>, bd. 4, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1839, s. 187-211, siden i samlingen <kur>Blyantsskizzer, </kur>Kbh. 1842, under pseudonymet <pers norm="Christian Comet">Chr. Comet</pers>. Fortællingen foregår i Norge, i den sydlige del af <sted>Romsdals amt</sted>, i 1794. Den rige gårdmand <pers norm="Rustad, Hans">Hans Rustad</pers> udtaler, at han kun vil have sin datter <pers norm="Gurri">Gurri</pers> gift med en holden mand: »Lige maa søge Lige, og jeg vil ikke see Rustadgaarden med sine sex blanke Kobberkjedler i en fattig Mands Vold«. En fodnote forklarer: »For hvert tusinde Rigsdaler, som den norske Bonde har paa Rente, ophænger han en blank Kobberkjedel i sin Storstue« (s. 23 i bogudg., sp. 201 i tidsskriftudg.). Den nævnte skik har ikke kunnet bekræftes fra norsk side, så SK har givetvis sin oplysning fra Chr. Comets fortælling. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-786" side="182" linie="1">
      <lemma><fed>Periissem nisi periissem</fed></lemma>
      <klin>lat. »Jeg ville være gået til grunde [i højere, evig forstand], hvis ikke jeg var gået til grunde [i menneskelig, jordisk forstand]«. Udtrykket bruges af <pers norm="Hamann, Johann Georg">J.G. Hamann</pers> (<refk side="90" linie="15" id="slv-371"/>) i et brev af 2. maj 1764 til <pers norm="Lindner, Johann Gotthelf">Johannes G. Lindner</pers>: »Periissem, nisi perissem, hoffe ich auch noch einmal sagen zu können«, <kur>Hamann's Schriften </kur>(<refk side="101" linie="36" id="slv-410"/>) bd. 3, 1822, s. 224. I samme bind, s. 151, bringer Hamann udtalelsen i formen: »Nisi periissemus, periissemus« og tilskriver den en græker. Det drejer sig om den athenske statsmand <pers norm="Themistokles" init="*">Themistokles</pers> (død o. 460 f.Kr.), der if. <pers norm="Plutark">Plutark</pers> skal have sagt noget sådant efter at være blevet fordrevet fra <sted>Athen</sted> og have opnået stor anseelse som perserkongens vasal. Jf. biografien »Themistokles«, kap. 29, 7, i <kur>Vitae parallelae. </kur><pers norm="Tetens, Stephan">Stephan Tetens</pers> oversætter frit: »Imidlertid skal dog Themistokles selv, medens han endnu var i sin fulde Anseelse og saae sig æret af alle, engang have sagt til sine Børn, just som man fremsatte et prægtigt Taffel for ham: <kur>'Børn! vare vi ikke allerede ulykkelige, saa blive vi det nu'</kur>«, <kur>Plutark's Levnetsbeskrivelser </kur>(<refk side="19" linie="20" id="slv-48"/>) bd. 2, 1803, s. 61. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-787" side="183" linie="3">
      <lemma><fed>phantastisk</fed></lemma>
      <klin>sværmerisk; overspændt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-788" side="183" linie="11">
      <lemma><fed>Misligheder</fed></lemma>
      <klin>betænkeligheder. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-789" side="183" linie="18">
      <lemma><fed>trods Nogen</fed></lemma>
      <klin>så godt som nogen anden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-790" side="183" linie="24">
      <lemma><fed>Tartarer og Skyter</fed></lemma>
      <klin>barbariske folkeslag fra hhv. middelalderen og oldtiden. Tatarerne var den russiske betegnelse for mongolerne, en række nomadestammer, som i det 13. årh. forenedes under <pers norm="Djengis Khan">Djengis Kan</pers> og erobrede store områder fra <sted>Stillehavskysten</sted> til langt ind i <sted>Østeuropa</sted>. Skytherne var et oldtidsfolk, der levede i <sted>Skythien</sted> nord for <sted>Sortehavet</sted>, hvorfra de i det 7. årh. f.Kr. flere gange invaderede <sted>Lilleasien</sted>. I det 3. årh. f.Kr. fortrængtes skytherne fra deres bopladser og indgik efterhånden i andre folkeslag. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-791" side="184" linie="10">
      <lemma><fed>Esplanaden</fed></lemma>
      <klin>var på SKs tid det flade, ubebyggede terræn mellem kastellet og byen <kur>(<refx type="kort" nr="kbh" id="F2">se kort 3, F3</refx>-G4).</kur></klin>
    </k>
    <!---->
    <k id="slv-792" side="184" linie="24">
      <lemma><fed>skuffende</fed></lemma>
      <klin>bedrageriske, illusoriske. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-793" side="184" linie="36">
      <lemma><fed>ligesom Lokes Hustru at udtømme Bitterhedsskaalen</fed></lemma>
      <klin>I den nordiske mytologi blev <pers norm="Loke">Loke</pers> straffet for sin andel i drabet på guden <pers norm="Balder">Balder</pers> ved at blive bundet med sin søns tarme til tre flade klippestykker, hvorpå en giftslange blev hængt op over hans ansigt. Hans kone <pers norm="Sigyn">Sigyn</pers> sad hos ham og opfangede slangens dryppende gift i en skål, men når skålen var fuld, måtte hun rejse sig og tømme den, hvorved giftdråberne ramte Loke. Da våndede han sig og brølede af smerte, så jorden rystede. Jf. <pers norm="Møinichen, Jacob Bærent">J.B. Møinichen</pers>
        <kur>Nordiske Folks Overtroe, Guder, Fabler og Helte </kur>(<refk side="25" linie="1" id="slv-72"/>), s. 300. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-794" side="185" linie="28">
      <lemma><fed>arbeide en Anden flot</fed></lemma>
      <klin>trække en anden fri, som man trækker et grundstødt skib af grunden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-795" side="185" linie="30">
      <lemma><fed>Middelalderen tilstod Skolastikeren ... at begraves som Ridder</fed></lemma>
      <klin>En skolastiker var i middelalderen en filosof, der ud fra den aristoteliske filosofi søgte at bekræfte den kristne kirkes lærebygning. Han virkede typisk som universitetslærer, men en sådan ville aldrig blive begravet, som om han havde været ridder. Derimod kunne det ske, at lærde personer (fx den ital. digter og humanist <pers norm="Alighieri, Dante">Dante Alighieri</pers>, død 1321) fik fornemme gravsteder i middelalderens kirker; for så vidt kunne de komme på niveau med riddere. Muligvis er det dette sidste, der hentydes til. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-796" side="186" linie="9">
      <lemma><fed>Abracadabra</fed></lemma>
      <klin>lat., fra aramaisk el. thrakisk, trylleformular fra senantikken, men af uvis oprindelse; vrøvl, opspind. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-797" side="186" linie="9">
      <lemma><fed>Viig bort Du urene Aand</fed></lemma>
      <klin>hentydning, dels til <bib>Matt 4,10</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger: »Vig bort, <pers norm="Satan">Satan</pers>!«, dels til <bib>Mark 5,8</bib>, hvor han uddriver en ond ånd med ordene: »far ud, du urene Aand, af dette Menneske« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-798" side="186" linie="14">
      <lemma><fed>Samvittighedsraad</fed></lemma>
      <klin>skriftefader. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-799" side="186" linie="16">
      <lemma><fed>at docere Applicationen</fed></lemma>
      <klin>at belære om anvendelsen; at uddrage moralen af en fabel. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-800" side="186" linie="17">
      <lemma><fed>Du er Morderen</fed></lemma>
      <klin>hentyder til en replik i <bib>2 Sam 12,7</bib>: »Du er manden!« Således siger profeten <pers norm="Natan">Natan</pers> til kong <pers norm="David">David</pers> efter at have fortalt ham historien om en rig kvægavler, der ikke ville slagte et af sine egne dyr, da han fik gæster, men i stedet slagtede et lam, som tilhørte en fattig mand og var dennes eneste ejendom. Da kong David forarges over den rige mands opførsel og siger, at han fortjente døden, afslører Natan, at den rige mand er David selv; han har nemlig indirekte slået hititten <pers norm="Urias">Urias</pers> ihjel for at kunne gifte sig med dennes kone <pers norm="Batseba">Batseba</pers>, skønt han i forvejen havde mange hustruer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-801" side="186" linie="25">
      <lemma><fed>siger Een til</fed></lemma>
      <klin>tilsiger én, dvs. beordrer én (til at møde i retten). Her er tale om døden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-802" side="186" linie="26">
      <lemma><fed>Gysen i min Sjel, fordi Døden gaaer over min Grav</fed></lemma>
      <klin> Talemåden 'Døden gik over min grav' bruges til at betegne en pludselig gysen uden ydre anledning; den er optegnet i <pers norm="Moth, Matthias">Matthias Moth</pers>s Ordbog (<refk side="18" linie="7" id="slv-40"/>) som »daglig Tale«. Jf. også <pers norm="Molbech, Christian">C. Molbech</pers> <kur><lit>Danske Ordsprog, Tankesprog og Riimsprog</lit>, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1850, ktl. 1573, s. 308. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6022" side="187" linie="10">
      <lemma><fed>Den stille Fortvivlelse</fed></lemma>
      <klin>titlen på en fortælling, som SK påbegyndte i <refx type="jp" tit="JJ">journalen JJ</refx>. Se <refx type="txr" tit="SLV" side="68">tekstredegørelsen, s. 68</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-803" side="187" linie="11">
      <lemma><fed>Da Swift var bleven en gammel Mand ... Daarekiste, han selv i sin Ungdom havde oprettet</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Swift, Jonathan" init="*">Jonathan Swift</pers> (1667-1745), eng. satirisk forfatter og anglikansk provst i <sted>Dublin</sted>. Bedst kendt er den misantropiske satire over menneskeheden <kur>Gulliver's Travels </kur>(egl. <kur>Travels into several Remote Nations of the World, by Lemuel Gulliver, </kur>1726).<kur>
        </kur>Swift frygtede gennem mange år for at miste sin forstand; i 1717 el. 1718 sagde han, da han stirrede på et elmetræ, at som dette ville han dø først i toppen. I 1731 skrev han <kur>Verses on the Death of Dr. Swift </kur>(<kur>Vers ved dr. Swifts død, </kur>trykt 1739), hvori han bl.a. siger om den afdøde, at han gav sin smule formue til at opbygge et hus for gale. I 1733 udgav han <kur>A Serious and Useful Scheme, To make an Hospital for Incurables (En alvorlig og nyttig plan om at indrette et hospital for uhelbredelige), </kur>dvs. uforbedrelige tåber, kæltringe, rappenskralder, løgnere m.fl., og han udtalte sit håb om – som uhelbredelig skrivesyg – selv at måtte blive optaget deri. Swifts senere år var hærget af depressioner, som endte i sindssyge og fuldstændig sløvhed. Ved sin død testamenterede han en tredjedel af sin formue til oprettelse af et hospital for sindssyge i fødebyen Dublin. At han i sin ungdom skulle have oprettet et galehus, som han selv endte i, er dog en myte, der beror på en sammenblanding af ovenstående ingredienser. – SKs formulering rummer en parodi på
        <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">Goethe</pers>s motto for 2. del (6.-10. bog) af sin selvbiografi<kur> Dichtung und Wahrheit</kur>: »Was man in der Jugend wünscht, hat man im Alter die Fülle« (»Hvad man ønsker sig i ungdommen, har man som gammel i rigt mål«), jf. <kur>Goethe's Werke </kur>(<refk side="30" linie="32" id="slv-104"/>) bd. 25, 1829, s. 1. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7854" side="187" linie="12">
      <lemma><fed>Her stod han ... ofte for et Speil</fed></lemma>
      <klin>Anekdoten om Swift foran spejlet kender SK fra <pers norm="Hamann, Johann Georg">J.G. Hamann</pers>s <kur>Wolken. Ein Nachspiel Sokratischer Denkwürdigkeiten </kur>(1761), jf. hans <kur>Schriften</kur> (<refk side="101" linie="36" id="slv-410"/>) bd. 2, 1821, s. 61f. (fodnoten): »wie der kindische Swift über den alten armen Mann die Achseln zuckte, den er im Spiegel sahe, und der nichts anders als sein eigener Schatten war« (»som Swift, da han var gået i barndom, trak på skuldrene ad den stakkels gamle mand, som han så i spejlet, og som ikke var andet end hans egen skygge«). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-805" side="187" linie="28">
      <lemma><fed>forsøgtes</fed></lemma>
      <klin>blev prøvet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-806" side="187" linie="31">
      <lemma><fed>Kjærlighed opfinder Alt</fed></lemma>
      <klin>Udtrykket er dannet over ordsproget 'Kærlighed overvinder alt', som findes optegnet i <pers norm="Syv, Peder">Peder Syv</pers> <kur>Aldmindelige Danske Ordsproge</kur> (<refk side="11" linie="15" id="slv-13"/>) bd. 1, s. 219 (<kur>Danmarks gamle Ordsprog</kur> bd. 7, 1, nr. 4536), måske under indflydelse af ordsproget 'Kærligheden er opfindsom', jf. <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers> <kur>Dansk Ordsprogs-Skat</kur> (<refk side="77" linie="16" id="slv-326"/>) bd. 1, s. 520 (nr. 4672). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6016" side="188" linie="2">
      <lemma><fed>indtil Ligheden ingen Skuffelse var ham</fed></lemma>
      <klin>ordspil, der beror på, at 'skuffelse' dels kunne betyde en uopfyldt forventning (som her), dels en illusion, et bedrag (jf. udtrykket 'en skuffende lighed'). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-807" side="188" linie="16">
      <lemma><fed>tentamen rigorosum</fed></lemma>
      <klin>lat. hård prøve, skarp eksamination. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-5016" side="188" linie="28">
      <lemma><fed>Leflen</fed></lemma>
      <klin>kurmageri, koketteri.</klin>
    </k>
    <!---->
    <k id="slv-808" side="189" linie="8">
      <lemma><fed>kan opkomme i en Forelskets Hjerne</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>1 Kor 2,9</bib> (<refk side="62" linie="24" id="slv-3010"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-809" side="189" linie="18">
      <lemma><fed>Vinken</fed></lemma>
      <klin>lokken. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-810" side="189" linie="19">
      <lemma><fed>Øiets Lyst og Hjertets Begjering</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Ez 24,21</bib>, hvor profeten fortæller, at Gud har pålagt ham at sige til folket: »Dette siger Gud Herren: Jeg vil vanhellige min helligdom, jeres stolte styrke, jeres øjnes lyst, jeres hjertes længsel.« I sammenhængen er der tale om <sted>Jerusalem</sted>s fald, som er blevet varslet ved profetens hustrus død. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-811" side="189" linie="24">
      <lemma><fed>en Rune, som kunde skaffe mig hende</fed></lemma>
      <klin>I en række middelalderlige da. folkeviser optræder de oldnordiske skrifttegn, runerne, som et tryllemiddel. De kan 'kastes på' en kvinde og tvinge hende til at elske en mand, som hun ellers ikke bryder sig om. Det gælder fx »Ridderens runeslag« (<kur>DgF</kur> nr. 73) og »<pers norm="Ridder Stig">Ridder Stig</pers>s bryllup« (<kur>DgF</kur> nr. 76). Jf. også
        <kur>Udvalgte Danske Viser fra Middelalderen</kur> (<refk side="111" linie="32" x="1" id="slv-463"/>) bd. 1, s. 253-309. Runernes magt er desuden temaet i <pers norm="Hertz, Henrik">Henrik Hertz</pers>' romantiske tragedie <kur>Svend Dyrings Huus, </kur>1837 (<refk side="56" linie="18" id="slv-212"/>). Ridder Stig skærer ved bordet runer i et æble og kaster det hemmeligt mod jomfru <pers norm="Regisse">Regisse</pers>, som han elsker, men æblet tager forkert retning og havner i jomfru <pers norm="Ragnhild">Ragnhild</pers>s skød. Ragnhild bliver herefter besat af lidenskab for ridder Stig og erotisk gådefuld for sig selv; hun ender med at tage sit liv. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-812" side="189" linie="26">
      <lemma><fed>Sands</fed></lemma>
      <klin>fornuft. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4064" side="189" linie="29">
      <lemma><fed>Tidens Fylde</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Gal 4,4</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> skriver: »Men da tidens fylde kom, sendte Gud sin søn, født af en kvinde«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-813" side="190" linie="2">
      <lemma><fed>Elskovens Silkesnor <kur>(...)</kur> som i Amerikanerens Ankertoug</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">J.W. Goethe</pers>s roman <kur>Die Wahlverwandtschaften</kur> (<refk side="64" linie="20" id="slv-252"/>), 2. del, kap. 2, fortælles om en særlig opfindelse af den engelske (ikke amerikanske) marine: I alt dens tovværk, fra det stærkeste til det svageste, er der indspundet en rød tråd, som ikke kan fjernes, uden at man opløser det hele. Tråden fungerer som et tegn på, at ethvert stykke af tovværket tilhører kronen. Goethe tilføjer, at et sådant bestemt hengivenhedsforhold går igennem <pers norm="Ottilie">Ottilie</pers>s dagbog, hvis indhold derefter meddeles. Jf. <kur>Goethe's Werke </kur>(<refk side="30" linie="32" id="slv-104"/>) bd. 17, 1828, s. 212. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-814" side="190" linie="9">
      <lemma><fed>conditio sine qua non</fed></lemma>
      <klin>lat. 'betingelse, uden hvilken ikke'; en ufravigelig betingelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4065" side="190" linie="18">
      <lemma>Tungsindets <fed>yderste Mørke</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Matt 8,12</bib>: »Men Rigets Børn skulle udkastes i det yderste Mørke; der skal være Graad og Tænders Gnidsel« (NT-1819). Desuden til <bib>Matt 22,13</bib> (<refk side="107" linie="13" id="slv-437"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-815" side="190" linie="27">
      <lemma><fed>Bedested</fed></lemma>
      <klin>hvilested; rasteplads. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-816" side="190" linie="28">
      <lemma><fed>her tiltog og forfremmedes ... Vext i Velbehagelighed</fed></lemma>
      <klin>Der alluderes til to steder hos <pers norm="Lukas">Lukas</pers>; dels 2,40: »Men Barnet voxte, og blev stærk i Aanden, fuld med Viisdom; og Guds Naade var over ham« (NT-1819), dels 2,52: »Og <pers norm="Jesus">Jesus</pers> forfremmedes i Viisdom, og Alder, og Naade hos Gud og Menneskene« (NT-1819). Jf. også
        <bib>1 Sam 2,26</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-817" side="190" linie="31">
      <lemma><fed>Kaffeen</fed></lemma>
      <klin>kaffen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-818" side="191" linie="4">
      <lemma><fed>Poit</fed></lemma>
      <klin>pøjt, egl. dårlig vin (fra det fr. landskab <sted>Poitou</sted>); skidt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-819" side="191" linie="5">
      <lemma><fed>hævner sig paa ham som paa Diogenes</fed></lemma>
      <klin>If. en anekdote i <pers norm="Diogenes Laertios">Diogenes Laertios</pers>' filosofihistorie, 6. bog, kap. 2, 41, stod den kyniske filosof <pers norm="Diogenes fra Sinope" init="*">Diogenes fra Sinope</pers> (o. 400-325 f.Kr.) og var gennemvåd, så de omkringværende følte medlidenhed med ham. Men <pers norm="Platon">Platon</pers>, der kom forbi, antydede Diogenes' forfængelighed ved at sige til folk, at hvis de virkelig ville have ondt af ham, skulle de gå væk. Jf. <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie </kur>(<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 247. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-820" side="191" linie="6">
      <lemma><fed>in casu</fed></lemma>
      <klin>lat. i dette tilfælde. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6017" side="191" linie="21">
      <lemma><fed>den lærde Skole</fed></lemma>
      <klin>latinskolen, den højere skole, der forberedte til universitetet. Undervisningen i de klassiske sprog var dominerende i denne skoleform, der oprettedes ved reformationen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-821" side="191" linie="27">
      <lemma><fed>Terents Phormio</fed></lemma>
      <klin>den rom. digter Terents (egl. <pers norm="Terents">Publius Terentius Afer</pers>, o. 185-159 f.Kr.) skrev i alt seks komedier, heriblandt <kur><lit>Phormio</lit>.</kur> Jf. Publius Terentius Afer <kur><lit>Andria, Selvplageren og Formio, tre latinske Lystspil</lit>, </kur>overs. af <pers norm="Rathje, Mathias">Mathias Rathje</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1797, ktl. 1295, 2. del, s. 105-210. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-822" side="191" linie="27">
      <lemma><fed>Her fortælles der om Phædria ... at følge hende til og fra Skole</fed></lemma>
      <klin>Slaven <pers norm="Geta">Geta</pers> fortæller i 1. akt, 2. scene, til sin ven <pers norm="Davus">Davus</pers>, der ligeledes er slave, at hans herre <pers norm="Demiso">Demiso</pers> er rejst bort samtidig med sin bror <pers norm="Kremes">Kremes</pers>. Demiso har sønnen <pers norm="Antifo">Antifo</pers>, og Kremes har sønnen <pers norm="Fædria">Fædria</pers>. De to sønner er ved fædrenes bortrejse blevet overladt til ham, Geta, og han beretter nu, at Fædria straks er kommet i lag med en ung citarspillerske og blevet rasende forelsket i hende. Pigen er imidlertid slave og tilhører 'en nedrig ruffer', og da Kremes ved sin bortrejse har sørget for, at Fædria ikke råder over penge, som han kan betale hende med, har den unge mand ikke andre muligheder end at nyde hende med øjnene og følge efter hende, hvor hun går. Han har således fulgt hende til musikskolen og tilbage igen, og da Geta og Antifo ikke har haft andet at bestille, har de gjort ham selskab. Jf. <pers norm="Rathje, Mathias">Mathias Rathje</pers>s oversættelse, 2. del, s. 113-115. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-823" side="191" linie="30">
      <lemma><fed>ex advorsum ei loco / Tonstrina ... dum inde rediret domum</fed></lemma>
      <klin> lat., næsten nøjagtigt citat fra <kur><lit>Phormio</lit>,</kur> 1. akt, 2. scene, v. 38-40. Det hedder i <kur><lit>P. Terentii Afri Comoediae sex</lit>,</kur> udg. af <pers norm="Schmieder, Benjamin Friedrich">M.B.F. Schmieder</pers> og <pers norm="Schmieder, F.">F. Schmieder</pers>, 2. udg., <sted>Halle</sted> 1819 [1794], ktl. 1291, s. 415: »exadversum ei loco / tonstrina erat quaedam, hic solebamus fere / plerumque eam opperiri, dum inde iret domum.« Det er <pers norm="Geta">Geta</pers>, der fortæller til <pers norm="Davus">Davus</pers>, jf. ovenfor. <pers norm="Rathje, Mathias">Mathias Rathje</pers> oversætter således: »Lige over for Musikskolen [egl. 'det sted'] var der en Barberstue; her biede vi sædvanlig efter hende, indtil hun gik hjæm igjæn«, <kur>Andria, Selvplageren og Formio, tre latinske Lystspil </kur>(<refk side="191" linie="27" id="slv-821"/>), 2. del, s. 114f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-824" side="191" linie="33">
      <lemma><fed>hvorfor styrer dum her Conjunctiv</fed></lemma>
      <klin>Den lat. konjunktion 'dum' i betydningen 'indtil' forbindes med konjunktiv, når der antydes en hensigt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-826" side="192" linie="1">
      <lemma><fed>dummodo</fed></lemma>
      <klin>lat. når blot. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-827" side="192" linie="4">
      <lemma><fed>Modus</fed></lemma>
      <klin>lat. måde. I grammatikken angiver verbets måde (fx indikativ el. konjunktiv) den talendes stemning el. stilling over for det udsagtes forhold til virkeligheden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-828" side="192" linie="8">
      <lemma><fed>Tonstrina</fed></lemma>
      <klin>lat. barberstue. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-829" side="192" linie="10">
      <lemma><fed>Portechaisedrager</fed></lemma>
      <klin>person, der bærer en bærestol. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-831" side="193" linie="5">
      <lemma><fed>Beleilighed</fed></lemma>
      <klin>lejlighed, anledning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-832" side="193" linie="6">
      <lemma><fed>saa er Loddet kastet</fed></lemma>
      <klin>allusion til de ord, som <pers norm="Cæsar, Gajus Julius">Cæsar</pers> skal have udtalt, da han i år 49 f.Kr. forlod sin provins <sted>Gallien</sted> og i spidsen for en hær overskred grænsefloden <sted>Rubicon</sted> i <sted>Norditalien</sted> for at gå mod <sted>Rom</sted>: »Jacta est alea« (lat. »Terningen er kastet«). Overgangen var et lovbrud og betegnede indledningen til den rom. borgerkrig. Ordene gengives bl.a. i <pers norm="Sveton">Sveton</pers>s biografi af Cæsar, kap. 32, i <kur>De vita Caesarum.</kur> Jf. <kur>Caji Svetonii Tranqvilii Tolv første Romerske Keiseres Levnetsbeskrivelse</kur> (<refk side="23" linie="36" id="slv-68"/>) bd. 1, s. 31. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-833" side="193" linie="18">
      <lemma><fed>Indsidder</fed></lemma>
      <klin>Ordet har flere betydninger, hvoraf følgende er relevante i sammenhængen: 1) beboer; 2) person, der altid er hjemme. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-834" side="193" linie="25">
      <lemma><fed>Marthe, Marthe ... Eet er fornødent</fed></lemma>
      <klin>jf. <bib>Luk 10,41</bib> (<refk side="143" linie="34" id="slv-625"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-836" side="194" linie="5">
      <lemma><fed>Creti og Pleti</fed></lemma>
      <klin>alle slags folk, hvemsomhelst (<refk side="152" linie="28" id="slv-666"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-837" side="194" linie="11">
      <lemma><fed>Duenna</fed></lemma>
      <klin>anstandsdame (af sp. 'dueÃ±a', dame). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-838" side="195" linie="2">
      <lemma><fed>Potensation</fed></lemma>
      <klin>forøgelse af styrke; kraftanstrengelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-840" side="195" linie="9">
      <lemma><fed>Kronprindsessegade</fed>n</lemma>
      <klin>gade på den sydøstlige side af Rosenborg Have ('<sted>Kongens Have</sted>') <kur>(<refx type="kort" nr="kbh" id="D3">se kort 2-3, D-E3</refx>).</kur></klin>
    </k>
    <!---->
    <k id="slv-841" side="195" linie="17">
      <lemma><fed>Expectoration</fed></lemma>
      <klin>udgydelse, udøselse af sit hjerte. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-842" side="195" linie="18">
      <lemma><fed>Natur-Bedragerier</fed></lemma>
      <klin>dvs. forførelse ved hjælp af naturen (her den glødende følelse) modsat ånden el. intellektet. I kladden findes modstillingen: »der var ikke Tid ell. Leilighed til noget Veltalenhedens eller Listens Bedrag, eller en glødende Følelses Natur-Bedragerier«. At bedrage kunne tidligere betyde at forføre el. forlede. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-843" side="196" linie="6">
      <lemma><fed>undgaae, at vi ikke</fed></lemma>
      <klin>dvs. undgå, at vi ... eller: opnå, at vi ikke. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-844" side="196" linie="11">
      <lemma><fed>Delibereren</fed></lemma>
      <klin>overvejelse, rådslagning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-845" side="196" linie="33">
      <lemma><fed>en Vægters, der raaber hvad Klokken er</fed></lemma>
      <klin>I <sted>København</sted> og de da. købstæder i øvrigt fandtes et korps af natvægtere, som skulle tænde gadelygterne, opretholde ro og orden, forhindre svineri i gaderne og alarmere ved ildebrand. Endvidere skulle de på deres runde i byen udråbe klokken og afsynge de forordnede (religiøse) vægtervers hver hele time. Vægterkorpset i København blev oprettet i 1683 og nedlagt i 1862, nogle år efter at gasbelysningen havde afløst de gamle tranlamper. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-846" side="197" linie="8">
      <lemma><fed>Du senestærke, smidige Athlet ... forgjæves at løfte fra Jorden</fed></lemma>
      <klin>Her sammenblandes to mytologiske fortællinger: fra den gr. mytologi sagnet om kæmpen <pers norm="Antaios">Antaios</pers>, der blev beskyttet af sin moder <pers norm="Gaia">Gaia</pers> (Jorden) og var uovervindelig, så længe han berørte jorden; <pers norm="Herkules">Herakles</pers> løftede ham dog op og klemte livet af ham (jf. <pers norm="Nitsch, P.F.A.">P.F.A. Nitsch</pers>
        <kur>Neues mythologisches Wörterbuch</kur> (<refk side="107" linie="36" id="slv-439"/>) bd. 1, s. 210f.). Fra den nord. mytologi sagnet om <pers norm="Thor">Thor</pers>, der på sin rejse gennem <sted>Jotunheim</sted> forsøgte at løfte en kat i vejret; jo mere han løftede, desto mere strakte katten sig, og det lykkedes ham kun at få den til at løfte det ene ben. Siden afslørede <pers norm="Udgårdsloke">Udgårdsloke</pers>, at katten i virkeligheden var <pers norm="Midgaardsormen">Midgårdsormen</pers>, og at Thor havde løftet den så højt, at dens hoved og hale næppe berørte jorden. Jf. <pers norm="Møinichen, Jacob Bærent">J.B. Møinichen</pers>
        <kur>Nordiske Folks Overtroe, Guder, Fabler og Helte </kur>(<refk side="25" linie="1" id="slv-72"/>), s. 437f. Myten genfortælles også af <pers norm="Oehlenschläger, Adam">Adam Oehlenschläger</pers> i »Thors Reise til Jotunheim« (4. sang, str. 43-56, og 5. sang, str. 30-32) i <kur><lit>Nordiske Digte</lit>,</kur>
        <sted norm="København">Kbh</sted>. 1807, ktl. 1599, s. 89-93 og 113. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-847" side="197" linie="13">
      <lemma><fed>som Hexens i Skoven var det for Rolands Svende</fed></lemma>
      <klin>hentyder til den ty. forfatter <pers norm="Musäus, Johann Karl August">J.K.A. Musäus</pers>' eventyr »<pers norm="Roland">Roland</pers>s Knappen«, hvor tre svende falder i hænderne på en ældgammel heks, der tvinger dem til at tilbringe hver en nat med hende, før de får lov at drage videre; for hver elskovsnat forynges hun nemlig med 30 år. Jf. Musäus <kur>Volksmährchen der Deutschen</kur> (<refk side="40" linie="30" id="slv-142"/>) bd. 1, s. 155-220 (»Rolands Vaabendragere« i <kur>Musæus' Folkeæventyr, </kur>overs. af <pers norm="Schaldemose, F.">F. Schaldemose</pers>, bd. 1-3, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1840; bd. 1, s. 108-160). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-849" side="197" linie="30">
      <lemma><fed>en Apostel har sagt ... stat op, vær karsk!</fed></lemma>
      <klin>apostlen <pers norm="Peter">Peter</pers>, jf. <bib>ApG 3,6</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-850" side="198" linie="1">
      <lemma><fed>Krisis</fed></lemma>
      <klin>krise, det afgørende vendepunkt i et sygdomsforløb. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-851" side="198" linie="2">
      <lemma><fed>Estne adhuc sub judice lis</fed></lemma>
      <klin>lat. 'Er da sagen endnu for dommeren?', dvs. uafgjort. Variation af et citat fra <pers norm="Horats">Horats</pers>' <kur>Ars poetica, </kur>v. 78: »et adhuc sub iudice lis est«. Jf.<kur> Q. Horatii Flacci</kur>
        <kur>opera </kur>(<refk side="39" linie="1" id="slv-134"/>), s. 276. <pers norm="Baden, Jacob">Jacob Baden</pers> oversæt- ter: »og endnu er Trætten ikke afgiort«, <kur>Q. Horatius Flaccus' samtlige Værker,</kur> overs. af J. Baden, bd. 1-2, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1792-93; bd. 2, s. 457. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-852" side="198" linie="27">
      <lemma><fed>lade</fed></lemma>
      <klin>undlade. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-853" side="198" linie="30">
      <lemma><fed>jeg gik paa Fliserne og havde Fortougsret</fed></lemma>
      <klin>fortovsretten, som blev indført ved politiplakat i 1810, var en ret for den, der gik på fortovet og havde rendestenen på sin højre hånd, til at blive gående og lade de modgående vige for sig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-854" side="198" linie="31">
      <lemma><fed>Rendesteensbrættet</fed></lemma>
      <klin>På SKs tid fandtes ikke underjordiske kloakker, men et system af rendestene og grøfter, der skulle føre spildevandet ud i havnen. Rendestenene skulle være reglementeret overdækket af brædder. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6018" side="199" linie="34">
      <lemma><fed>Hvo</fed></lemma>
      <klin>hvem (<refk side="12" linie="1" id="slv-4001"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-855" side="199" linie="35">
      <lemma><fed>den Rasende</fed></lemma>
      <klin>den vanvittige. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-856" side="200" linie="6">
      <lemma><fed>Kaspar Hauser kunde føle Metal gjennem utallige Lag Tøi</fed></lemma>
      <klin> <pers norm="Hauser, Kaspar" init="*">Kaspar Hauser</pers> (o. 1812-33) var et ty. hittebarn, der dukkede op i <sted>Nürnberg</sted> i 1828, ca. 16 år gammel. Han havde ingen kendte pårørende og havde angiveligt levet sit liv indespærret i mørke og ensomhed. Forskellige embedsmænd og pædagoger tog sig derefter af ham, indtil han døde ved et mystisk giftattentat. Kaspar Hausers gåde blev bl.a. behandlet i <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>s tidsskrift <kur>Kjøbenhavns flyvende Post</kur> nr. 65, 15. aug.; nr. 66, 18. aug.; nr. 70, 29. aug.; nr. 71, 5. sept. og nr. 73, 12. sept. 1828, samt nr. 89, 26. juli; nr. 90, 28. juli og nr. 91, 30. juli 1830. Den flyvende posts artikler gav flere eksempler på Hausers fintmærkende, nervøse sanseapparat, men nævnte ikke den her omtalte egenskab. Hausers metalfølsomhed omtales i <pers norm="Feuerbach, Anselm Ritter von">Anselm Ritter von Feuerbach</pers>
        <kur>Kaspar Hauser. Beispiel eines Verbrechens am Seelenleben des Menschen, </kur><sted>Ansbach</sted> 1832, s. 109-113. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-857" side="200" linie="20">
      <lemma><fed>Apotheose</fed></lemma>
      <klin>ophøjelse til guddom; forherligelse. I det antikke <sted>Rom</sted> var det en fast tradition, at den afdøde kejser fik sin apoteose, dvs. blev erklæret for optaget blandt guderne, og hans genius blev dyrket. Også kejserinder fik apoteosen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-858" side="201" linie="2">
      <lemma><fed>beskikke sin Sjel til Taalmodighed</fed></lemma>
      <klin>berede, dvs. indrette el. forberede sin sjæl til tålmodighed. Hentyder muligvis til <bib>Luk 21,19</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger: »Ved Eders Bestandighed bevarer Eders Siele« (NT-1819). <pers norm="Luther, Martin">Luther</pers> oversætter udsagnet således: »Fasset eure Seelen mit Geduld« (»Befæst jeres sjæle med tålmodighed«), jf. <kur><lit>Die Bibel oder die ganze heilige Schrift nach der deutschen Übersetzung Dr. Martin Luthers mit einer Vorrede vom Dr. Hüffel</lit>, </kur><sted>Karlsruhe</sted> og <sted>Leipzig</sted> 1836, ktl. 3. Vendingen alluderer også til den ældre talemåde 'at beskikke sig til døden'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-859" side="201" linie="3">
      <lemma><fed>tage Sorgens Slør</fed></lemma>
      <klin>iføre sig slør som tegn på, at man bærer sorg. Vendingen alluderer til den talemåde 'at tage sløret', hvormed man betegner, at en kvinde går i kloster, bliver nonne. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-860" side="201" linie="6">
      <lemma><fed>qvægsomt</fed></lemma>
      <klin>vederkvægende, forfriskende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-861" side="201" linie="7">
      <lemma><fed>Skriften siger, at der i Graven er ingen Erindring</fed></lemma>
      <klin>henvisning til <bib>Sl 6,6</bib>: »Thi der skeer ingen Erindring om dig i Døden; hvo vil takke dig i Graven?« (GT-1740). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-862" side="201" linie="19">
      <lemma><fed>klagede Rachel, da Tvillingernes Strid begyndte i Modersliv</fed></lemma>
      <klin> Det var <pers norm="Isak">Isak</pers>s hustru <pers norm="Rebekka">Rebekka</pers>, der klagede, da tvillingerne <pers norm="Esau">Esau</pers> og <pers norm="Jakob">Jakob</pers> begyndte at slås i hendes liv, jf. <bib>1 Mos 25,22</bib>: »Hvis det skal være sådan, hvorfor er dette så sket mig?«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6023" side="202" linie="25">
      <lemma><fed>mod</fed> Uveir</lemma>
      <klin>forud for, før. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-864" side="202" linie="28">
      <lemma><fed>Eros</fed></lemma>
      <klin><refk side="95" linie="1" id="slv-4020"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-865" side="203" linie="3">
      <lemma><fed>Nattetanker</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <pers norm="Young, Edward">Edward Young</pers>s digt af samme navn (<refk side="142" linie="3" id="slv-613"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-867" side="203" linie="7">
      <lemma><fed>brugte de Militaire ... Træhesten</fed></lemma>
      <klin>Træhesten var et torturredskab bestående af en smal planke, der var sat på højkant og hvilede på to el. fire ben. Den, der skulle pines, blev anbragt overskrævs på planken og fik ofte bundet tunge genstande, fx brændestykker, til sine fødder for at tynge ham ned. Træhesten blev brugt som strafferedskab i militæret, men også af godsejere over for fæstebønderne, og gik først helt af brug i slutningen af det 18. årh. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-868" side="203" linie="12">
      <lemma><fed>Tværdriver</fed></lemma>
      <klin><refk side="88" linie="15" id="slv-361"/>; her: drivert. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-869" side="203" linie="30">
      <lemma><fed>en passant</fed></lemma>
      <klin>fr. i forbigående. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-870" side="204" linie="6">
      <lemma><fed>ad modum</fed></lemma>
      <klin>lat. ligesom; på denne måde. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-871" side="204" linie="6">
      <lemma><fed>deres</fed> meget ærede</lemma>
      <klin>Pronominet er tiltaleform (= Deres) (<refk side="14" linie="1" id="slv-24"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-872" side="204" linie="6">
      <lemma><fed>styli novi</fed></lemma>
      <klin>lat. 'efter ny stil', dvs. efter den gregorianske kalenderreforms datering. Den julianske kalender, hvis regler om skudår med tiden havde forskubbet forårsjævndøgn og derved skabt vanskeligheder for beregningen af påsken, blev i 1582 revideret af pave <pers norm="Gregor XIII">Gregor XIII</pers>. <sted>Danmark</sted> gik imidlertid først over til den gregorianske kalender i år 1700, hvor man efter 18. feb. skrev 1. marts. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-873" side="204" linie="27">
      <lemma><fed>føde Vind</fed></lemma>
      <klin>frembringe ingenting. Vendingen hentyder til <bib>Es 26,18</bib>: »Vi havde veer ligesom gravide, men vi fødte vind«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-874" side="204" linie="30">
      <lemma><fed>tantaliske lokkende Frugter</fed></lemma>
      <klin><refk side="73" linie="27" id="slv-312"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-875" side="205" linie="8">
      <lemma><fed>koge Suppe paa en Pølsepind</fed></lemma>
      <klin>talemåde, der betegner dét at lave en tynd suppe; billedligt: at frembringe noget ud fra næsten ingenting. En pølsepind var en lille træpind, der blev sat i enden af en stoppet pølse for at lukke af. Udtrykket har sin oprindelse i, at pølsepindene blev genbrugt og derfor blev renset ved kogning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-876" side="205" linie="8">
      <lemma><fed>Kraftsuppe</fed></lemma>
      <klin>kødsuppe, der indeholder megen kraft; bouillon. Ovennævnte talemåde lød oprindelig: 'at koge kraftsuppe på en pølsepind'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-877" side="205" linie="26">
      <lemma><fed>beregne</fed></lemma>
      <klin>regne med, tage højde for. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-878" side="205" linie="32">
      <lemma><fed>3 Instantser</fed></lemma>
      <klin>tre trin inden for domstolenes organisation, anden instans med højere myndighed end første og tredje med højeste. Siden 1771 var der dog kun to instanser i det københavnske retssystem. Første instans var Hof- og Stadsretten (fra 1805 Landsover- samt Hof- og Stadsretten, i 1919 ændret til hhv. Landsretten og <sted norm="Københavns Byret">Københavns byret</sted>), anden instans var <sted>Højesteret</sted>. For det øvrige <sted>Sjælland</sted> var der tre instanser, idet de lokale By- og Herredsretter eller Birkeretter fungerede som første instans med Landsover- samt Hof- og Stadsretten som anden instans og Højesteret som tredje. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-879" side="205" linie="32">
      <lemma><fed>Aktor og Defensor</fed></lemma>
      <klin>anklager og forsvarer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-880" side="205" linie="33">
      <lemma><fed>Harlekin og Pierrot</fed></lemma>
      <klin>figurer i det ital. commedia dell'arte-teater fra renæssancen, der i <sted>Danmark</sted> levede videre i familien Casortis optrædener 1800-02 på
        <sted>Dyrehavsbakken</sted> (<refk side="62" linie="16" id="slv-246"/>), siden i det af <pers norm="Casorti, Giuseppe">Giuseppe Casorti</pers> ledede teater på
        <sted>Vesterbro</sted> og fra 1843 i <sted>Pantomimeteatret</sted> i <sted>Tivoli</sted>. <pers norm="Harlekin">Harlekin</pers> er en komisk tjenerfigur i et mangefarvet, gerne rudemønstret trikot; han er fuld af mekaniske tricks og elsker <pers norm="Columbine">Columbine</pers>. <pers norm="Pierrot">Pierrot</pers> er også en tjenerfigur, men dum; han optræder i hvid klovnedragt med hvidsminket ansigt og rød mund. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-881" side="205" linie="34">
      <lemma><fed>Jeronymus eller Cassander</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Cassander">Cassander</pers> (opr. Pantaleone) er en figur i commedia dell'arte-traditionen (se forrige kommentar); han er en ældre mand, far til <pers norm="Columbine">Columbine</pers> og må i reglen affinde sig med at få <pers norm="Harlekin">Harlekin</pers> til svigersøn, skønt han er imod partiet. <pers norm="Jeronimus">Jeronimus</pers> er en tilsvarende figur i <pers norm="Holberg, Ludvig">Ludvig Holberg</pers>s komedier; en ældre, knarvorn herre, der sætter sig imod de unges kærlighed, men som gerne besejres, ofte fordi han bliver narret ved tjenerskabets hjælp. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-882" side="205" linie="35">
      <lemma><fed>Vægterne <kur>(...)</kur> som paradere ved Executionen</fed></lemma>
      <klin>De københavnske vægtere (<refk side="196" linie="33" id="slv-845"/>) deltog som en art politikorps, dog under kommando af vægterløjtnanten, ved offentlige afstraffelser og henrettelser. De slog således kreds om skafottet på
        <sted>Amager Fælled</sted>, når en forbryder skulle henrettes, og om pælen på
        <sted>Amagertorv</sted>, når nogen skulle piskes, ligesom de dannede eskorte, når en misdæder skulle gå gennem byen med straffeinstrumentet 'den spanske kappe' (en trætønde med hul i bunden, som blev sat ned over den skyldiges overkrop). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-883" side="206" linie="11">
      <lemma><fed>en theologisk Fremgangsmaade mod mig ... Er der intet Tredie?</fed></lemma>
      <klin>Hos <pers norm="Aristoteles">Aristoteles</pers> (<refk side="56" linie="7" x="1" id="slv-2171"/>) optræder teologien som 'den første filosofi' (jf. <kur>Begrebet Angest </kur>i<refx type="ts" tit="BA" side="328"><kur> SKS</kur> 4, 328</refx>,20f.), dvs. i den disciplin, der behandler de højeste principper. For 'den første filosofi' findes der ingen (direkte) beviser; her anvendes den indirekte fremgangsmåde. SK hentyder måske til denne indirekte, dialektiske metode, hvor den, der skal forsvare sin påstand, forelægges et spørgsmål, som formuleres på en sådan måde, at der kun findes svar, der udelukker hinanden og ethvert tredje derimellem. Dvs. A el. ikke A – eller som her: skurk el. ikke skurk, nar el. ikke nar. If. Aristoteles kan dette logiske princip om 'det udelukkede tredje', som anvendes inden for 'den første filosofi', dog ikke bruges, når det drejer sig om retfærdighed, hvor det afgørende netop er at finde 'et tredje' (midten) mellem to ekstremer, jf. <kur>Den nikomacheiske Etik,</kur> 2. bog, kap. 8 (1108b 11f.), og 5. bog, kap. 1 (1129a 1ff.), i <kur>Aristoteles graece</kur> (<refk side="17" linie="21" id="slv-39"/>) bd. 2, s. 1108 og s. 1129. I en optegnelse fra 1842-43 i en notesbog bemærker SK denne tvetydighed i 'den første filosofi': »snart er det en Ontologie, snart Theologie« (jf. <refx type="jp" tit="Not13" nr="27" pap="IVC45"><kur>Pap.</kur> IV C 45</refx>). Formentlig knytter SK udtrykket 'teologisk fremgangsmåde' til kravet om 'det udelukkede tredje' for at sætte det i modsætning til retfærdighedens sfære, hvor det if. Aristoteles ikke hører til. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-884" side="206" linie="22">
      <lemma><fed>Shakspeare</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Shakespeare, William">William Shakespeare</pers>, eng. digter (1564-1616), især kendt for sine 36 skuespil, bl.a. <kur>Romeo og Julie </kur>(<refk side="54" linie="33" id="slv-203"/>),<kur> Hamlet </kur>(<refk side="215" linie="14" id="slv-3029"/>), <kur>Othello </kur>(<refk side="52" linie="9" id="slv-185"/>) og <kur>Macbeth </kur>(<refk side="226" linie="3" id="slv-987"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-885" side="206" linie="23">
      <lemma><fed>Imogen i Cymbeline</fed></lemma>
      <klin><kur>Cymbeline</kur> er en såkaldt tragisk komedie af <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>; den foregår på Kristi tid. Titelpersonen er en af <sted>England</sted>s sagnkonger, der med sin afdøde dronning har datteren <pers norm="Imogen">Imogen</pers>, som er stykkets kvindelige hovedperson og usædvanligt sjælsstærk. Imogen, der er arving til Englands trone, er gift med <pers norm="Leonatus Posthumus">Leonatus Posthumus</pers>, som på grund af usle hofintriger forvises fra England. I sit eksil forledes Leonatus til at indgå et væddemål med skurken <pers norm="Jachimo">Jachimo</pers> om Imogens troskab. Jachimo bedrager sig til falske beviser på, at Imogen har været sin mand utro, og Leonatus beordrer i sin fortvivlelse Imogen myrdet. Hun undgår dog mordforsøget og gemmer sig i skoven; hendes kærlighed til Leonatus er usvækket og uforandret. Forviklingerne løses, da Leonatus ved romerhærens invasion af England med held bekæmper den, hvorved han redder riget for kong <pers norm="Cymbeline">Cymbeline</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-886" side="206" linie="25">
      <lemma><fed>Falsch seinem Bett? ... erwachen gleich in Schreckensthränen?</fed></lemma>
      <klin>ty. »Ham utroe! hvad er det at være utroe? / At slumre vaagen, og at tænke paa ham; / at græde Natten hen; naar Søvn indtrænger, / da fare op i frygtfuld Drøm om ham, / og vaagen skrige sig?« Replik af <pers norm="Imogen">Imogen</pers> i <kur>Cymbeline, </kur>3. akt, 4. scene, netop som hun har læst et brev fra ægtemanden <pers norm="Leonatus Posthumus">Leonatus</pers>, hvori han beskylder hende for at have været 'utro mod hans ægteseng'. SK citerer efter <pers norm="Schlegel, August Wilhelm von">A.W. Schlegel</pers> og <pers norm="Tieck, Johann Ludwig">Ludwig Tieck</pers>s ty. oversættelse (<refk side="127" linie="30" id="slv-538"/>) bd. 12, 1840, s. 196. Oversættelsen til da. skyldes <pers norm="Wulff, Peter Frederik">P.F. Wulff</pers>, <kur>William Shakspeare's Tragiske Værker</kur> (<refk side="52" linie="9" id="slv-185"/>) bd. 9, 1825, s. 93. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-887" side="206" linie="31">
      <lemma><fed>sensu eminenti</fed></lemma>
      <klin>lat. i højeste forstand, i særlig grad. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-888" side="206" linie="34">
      <lemma><fed>Heißt das nun falsch seyn seinem Bette? heißt es?</fed></lemma>
      <klin>ty. »er det Utroskab / er det?« Fortsættelsen af <pers norm="Imogen">Imogen</pers>s ovenfor citerede replik (<refk side="206" linie="25" id="slv-886"/>). Oversættelsen til da. skyldes <pers norm="Wulff, Peter Frederik">P.F. Wulff</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-889" side="206" linie="35">
      <lemma><fed>der Männer Schwüre sind der Frauen Verräther</fed></lemma>
      <klin>ty. »vort Kiøns [egl. Kvindernes] Forræder Mandens Løfte er!« Replik af <pers norm="Imogen">Imogen</pers> lidt senere i samme akt og scene (<refk side="206" linie="25" id="slv-886"/>). Hun tror, at <pers norm="Leonatus Posthumus">Leonatus</pers>' ønske om at se hende død skyldes en ital. dulle, som har fordrejet hovedet på ham. Oversættelsen til da. skyldes <pers norm="Wulff, Peter Frederik">P.F. Wulff</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-890" side="207" linie="2">
      <lemma><fed>hun ikke kan aflægge Ed eller sværge</fed></lemma>
      <klin>På SKs tid gjaldt ingen særlige regler, der indskrænkede en kvindes ret til at aflægge ed, når hun var vidne el. part i en retssag. Noget andet var, at hun på grund af reglerne om kvinders habilitet kun kunne møde som part i ret få sager, fordi hendes formue bestyredes af manden (<refk side="62" linie="35" id="slv-4010"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-891" side="207" linie="13">
      <lemma><fed>Mon Socrates vilde ... at elske de Stygge</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes til et replikskifte i <pers norm="Xenofon">Xenofon</pers>s <kur>Memorabilia</kur> (<refk side="22" linie="35" id="slv-62"/>), 2. bog, kap. 6, 32. <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> (<refk side="52" linie="34" id="slv-191"/>) belærer sin elev <pers norm="Kritobulos">Kritobulos</pers> om, hvordan man vinder venner, og råder ham i den forbindelse fra at kysse de smukke ynglinge. De vil nemlig ikke finde sig i den slags kærtegn; de grimme derimod tager med fornøjelse imod kys, for de tror, at man er forelsket i deres sjæl. Jf. <kur>Xenophons Sokratiske Merkværdigheder, </kur>overs. af <pers norm="Bloch, Jens">Jens Bloch</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1792, s. 181f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-892" side="207" linie="14">
      <lemma><fed>det Lige elsker dog kun det Lige</fed></lemma>
      <klin>Vendingen forekommer i flere varianter, men er her nærmest beslægtet med ordsproget »Lige søger Lige«, jf. <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers>
        <kur>Danske Ordsprog og Mundheld</kur> (<refk side="29" linie="8" id="slv-3005"/>), s. 62 (nr. 1630). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-893" side="208" linie="31">
      <lemma><fed>har Lønnen borte</fed></lemma>
      <klin><refk side="100" linie="31" id="slv-405"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-894" side="209" linie="1">
      <lemma><fed>Selv-Anden</fed></lemma>
      <klin>sammen med en anden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-895" side="209" linie="10">
      <lemma><fed>examen artium</fed></lemma>
      <klin>lat. studentereksamen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6035" side="209" linie="11">
      <lemma><fed>læst udenom</fed></lemma>
      <klin>læst el. opgivet mere til eksamen, end der forlangtes. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-896" side="209" linie="12">
      <lemma><fed>gik reject</fed></lemma>
      <klin>dumpede. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-897" side="209" linie="22">
      <lemma><fed>Østergadens simplere Amateurer</fed></lemma>
      <klin>de unge mænd, som flanerer og fusker i forførelsens kunst på
        <sted>Østergade</sted>, dvs. den fine ende af '<sted>Strøget</sted>' i <sted>København</sted> (<refk side="129" linie="19" id="slv-546"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-898" side="209" linie="29">
      <lemma><fed>men hvad siger ikke Aristoteles</fed></lemma>
      <klin>I <kur>Analytica priora, </kur>2. bog, kap. 4 (56b 4 - 57b 17), påviser <pers norm="Aristoteles">Aristoteles</pers> (<refk side="56" linie="7" x="1" id="slv-2171"/>), at selv om præmisserne i en syllogisme (dvs. en logisk følgeslutning) er helt eller delvist urigtige, kan konklusionen godt være rigtig. Jf. <kur>Aristoteles graece</kur> (<refk side="17" linie="21" id="slv-39"/>) bd. 1, s. 56-57. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-899" side="209" linie="33">
      <lemma><fed>delibererende</fed></lemma>
      <klin>overvejende, rådslående. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-900" side="209" linie="34">
      <lemma><fed>Der var i Oldtiden ... Tilværelsens Princip var en Hvirvel</fed></lemma>
      <klin> Blandt de gr. naturfilosoffer i det 5. årh. f.Kr. var det almindeligt antaget, at princippet i kosmos var en hvirvelbevægelse, der i analogi med hvirvelstrømme el. hvirvelvinde lod det tunge stof søge ind mod centrum (jorden) og det lette bort fra centrum. Blandt teoriens repræsentanter var <pers norm="Anaxagoras" init="*">Anaxagoras</pers> (o. 500-428), <pers norm="Empedokles" init="*">Empedokles</pers> (o. 490 - o. 440), <pers norm="Leukippos">Leukippos</pers> og <pers norm="Demokrit">Demokrit</pers> fra <sted>Abdera</sted> (o. 460 - o. 370). Digteren <pers norm="Aristofanes">Aristofanes</pers> gør nar ad denne teori i komedien <kur>Skyerne</kur>, hvor han lader <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> hævde, at den øverste gud ikke er <pers norm="Zeus">Zeus</pers>, men 'Luftens Hvirvel' (1. akt, 6. scene, v. 380). Jf. <kur>Aristophanes's Komedier, </kur>overs. af <pers norm="Krag, Johan">J. Krag</pers> (<refk side="52" linie="34" id="slv-191"/>), s. 168. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4066" side="210" linie="11">
      <lemma><fed>Hvo</fed></lemma>
      <klin>hvem (<refk side="12" linie="1" id="slv-4001"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-901" side="210" linie="13">
      <lemma><fed>Ergo</fed></lemma>
      <klin>lat. altså (<refk side="119" linie="23" id="slv-497"/>) </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-902" side="210" linie="16">
      <lemma><fed>Tommeskruer</fed></lemma>
      <klin>el. tommelskruer, torturinstrument til at knuse el. forvride tommelfingrene med. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-903" side="210" linie="21">
      <lemma><fed>Potensation</fed></lemma>
      <klin>forøgelse af styrke; højere form. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-904" side="210" linie="27">
      <lemma><fed>ikke raadført mig med Kjød og Blod</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Gal 1,15-16</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> skriver: »Da Gud <kur>(...) </kur>besluttede at åbenbare sin søn for mig, at jeg skulle forkynde evangeliet om ham, rådførte jeg mig ikke først med nogen af kød og blod«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-905" side="211" linie="3">
      <lemma><fed>Intermediairt</fed></lemma>
      <klin>mellemliggende, det som befinder sig imellem to el. flere genstande, her mellem sjælen og Gud el. ideen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-906" side="211" linie="4">
      <lemma><fed>Poenitentse</fed></lemma>
      <klin>pønitense, bod (som udtryk for anger). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-908" side="211" linie="25">
      <lemma>blive da <fed>og</fed></lemma>
      <klin>også. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-910" side="212" linie="6">
      <lemma><fed>per tot discrimina</fed></lemma>
      <klin>lat. »gennem så mange farer«. Citat fra <pers norm="Vergil">Vergil</pers>
        <kur>Æneiden, </kur>1. bog, v. 204. Jf. <kur>Virgils Æneide</kur> (<refk side="89" linie="26" id="slv-368"/>) bd. 1, s. 15: »giennem mange Hændelser«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-911" side="212" linie="11">
      <lemma><fed>Romeo og Julie</fed></lemma>
      <klin><refk side="54" linie="33" id="slv-203"/><!--refk id="slv-687"/-->. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-912" side="212" linie="21">
      <lemma><fed>holde ud med mig ... tryggere Liv i Ægypten</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>2 Mos 16,3</bib>, hvor der fortælles om israelitternes vandring i ørkenen, efter at Gud har ført dem bort fra slavetilværelsen i <sted>Egypten</sted>. Folket giver ondt af sig over for <pers norm="Moses">Moses</pers> og <pers norm="Aron">Aron</pers> og siger: »Gid vi var døde for Herrens hånd i Egypten, da vi sad ved kødgryderne og kunne spise os mætte! Nu har I ført os herud i ørkenen for at lade hele denne forsamling dø af sult.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-913" side="213" linie="5">
      <lemma><fed>skuffende</fed></lemma>
      <klin>bedragerisk, illusorisk. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-914" side="213" linie="8">
      <lemma>finder vel <fed>min</fed></lemma>
      <klin>dvs. min lykke. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-915" side="213" linie="20">
      <lemma><fed>værger sig ved</fed></lemma>
      <klin>sammenblanding af talemåderne 'værge sig mod (el. for)', dvs. gøre modstand imod, og 'vægre sig ved', dvs. være utilbøjelig til. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-916" side="213" linie="25">
      <lemma><fed>et Menneskeliv, det er som Hø, visnet imorgen</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Es 40,6-7</bib>: »alt Kiød er Høe, og al dets Fromhed er som et Blomster paa Marken, Høet bliver tørt, Blomstret falder af, naar HERRENS Aand blæser derpaa« (GT-1740). Jf. også
        <bib>Sl 90,5-6</bib> og <bib>1 Pet 1,24</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-917" side="213" linie="31">
      <lemma><fed>overgaaer al Forstand</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Fil 4,7</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> taler om »Guds fred, som overgår al forstand«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-918" side="213" linie="34">
      <lemma><fed>Zu Bett ... muß auch zu Bett</fed></lemma>
      <klin>ty. »I seng, i seng, hvem der har en kæreste / Hvem der ingen har, må også i seng«. Variation af den lille sang »Zu Bett«, som findes i tillægget »Kinderlieder« til <pers norm="Arnim, Ludwig Achim von">Arnim</pers> og <pers norm="Brentano, Clemens">Brentano</pers>s <kur>Des Knaben Wunderhorn. </kur>Originalen lyder: »Zu Bett, zu Bett, / Die ein Kindle hätt, / Die keines hätt, / Muß auch zu Bett.« Jf. <kur>Des Knaben Wunderhorn. Alte deutsche Lieder</kur> (<refk side="66" linie="22" id="slv-269"/>), s. 834. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-919" side="214" linie="20">
      <lemma><fed>Gud skabte Mennesket ... til Gjengjeld danner Mennesket Gud i sit</fed></lemma>
      <klin>forvansket gengivelse af en berømt sentens af den ty. filosof <pers norm="Lichtenberg, Georg Christoph">G.C. Lichtenberg</pers>, der ikke siger 'til gengæld', men 'det betyder formodentlig'. På originalsproget: »Gott schuf den Menschen nach seinem Bilde, das heißt vermutlich, der Mensch schuf Gott nach dem seinigen.« Sentensen findes i »Bemerkungen vermischten Inhalts«, afsnit 1: »Philosophische Bemerkungen« i <kur>G.C. Lichtenbergs vermischte Schriften</kur> (<refk side="16" linie="1" id="slv-32"/>) bd. 1, s. 162. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-920" side="214" linie="25">
      <lemma><fed>de hellige Bøger af det gamle Testamente</fed></lemma>
      <klin>de kanoniske bøger, dvs. de 39 af GTs bøger, som alle kristne kirker og trossamfund betragter som medhørende til Den hellige Skrift. Modsætningen er GTs apokryfiske bøger, som dog ikke er en afgrænset skriftgruppe i den kirkelige tradition; deres antal (fra 10 til 15) såvel som deres kanoniske status varierer fra kirkesamfund til kirkesamfund. De lutherske kirker regner med 11 apokryfer. Da <pers norm="Luther, Martin">Luther</pers> oversatte Bibelen til tysk, medtog han de 10 apokryfer, som i den katolske bibel, <kur>Vulgata,</kur> står spredt mellem de øvrige bøger i GT, og tilføjede <pers norm="Manasse">Manasse</pers>s Bøn fra <kur>Vulgatas</kur> tillæg, men samlede dem i en særlig afdeling mellem GT og NT. Han karakteriserede dem som: »Bøger, der ikke kan regnes for ligestillet med Den hellige Skrifts kanoniske bøger, men dog er gode og nyttige at læse.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-921" side="214" linie="30">
      <lemma><fed>et strængt Opbyggelsesskrift fra den ældre Lutherdom</fed></lemma>
      <klin> Muligvis sigtes der til den ty. teolog <pers norm="Arndt, Johann">Johann Arndt</pers>s <kur><lit>Vier Bücher vom wahren Christenthum</lit>,</kur> der udkom o. 1605-10 og første gang blev oversat til da. i 1690. Arndt var en forløber for pietismen og lagde stor vægt på, at troen var tilegnet med hjertet, således at kristendommens lære førtes ud i dagens gerninger. Hans skrift forbinder en ortodoks, protestantisk bodsfromhed med middelalderlig mystik. SK ejede skriftet i en senere ty. udg. trykt i <sted>Tübingen</sted> u.å. [1777], ktl. 276, og i en da.-no. oversættelse trykt i <sted norm="Oslo">Kristiania</sted> (<sted>Oslo</sted>) 1829, ktl. 277. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-922" side="215" linie="4">
      <lemma><fed>Speculanter</fed></lemma>
      <klin>grublere (<refk side="215" linie="15" id="slv-929"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-923" side="215" linie="4">
      <lemma><fed>beundrede Digtere, hvis Yttringer ... man opfanger og udgiver</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes formodentlig til <pers norm="Eckermann, Johann Peter">J.P. Eckermann</pers>s <kur>Gespräche mit Goethe </kur>(<refk side="144" linie="2" id="slv-4045"/>). Det har dog ikke dér været muligt at identificere nogen ytring, som svarer til den her gengivne påstand om, at <pers norm="Djævelen">Djævelen</pers> aldrig åbenbarer sig helt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-924" side="215" linie="5">
      <lemma><fed>en Tilbedelsens Gjenstand som Dalai Lamas Udtømmelser</fed></lemma>
      <klin> <pers norm="Dalai Lama">Dalai Lama</pers> er navnet på en tibetansk, buddhistisk leder og overhoved for gelugpa-sekten; han anses for at være en reinkarnation i ubrudt linie af bodhisattvaen <pers norm="Avalokiteshvara">Avalokiteshvara</pers>, der symboliserer medfølelse. Reinkarnationerne begyndte i det 14. årh., og fra 1642 til 1959 var Dalai Lama det verdslige og religiøse overhoved for <sted>Tibet</sted>. En bodhisattva er en kommende <pers norm="Buddha">Buddha</pers>, der har udskudt sin egen indgåen i <sted>Nirvana</sted> for at hjælpe sine medskabninger ud af genfødslernes strøm; han har guddommelig status. Som bodhisattvaens reinkarnation betragtes Dalai Lama som meget hellig, og alt, hvad der har været i berøring med ham, anses for at bære hans velsignelse. Dalai Lamas urin og ekskrementer ('Udtømmelser') spillede en vigtig rolle i tibetansk medicin; hans ekskrementer blev således rullet til pilleform. Endnu i 1954, da den nuværende Dalai Lama besøgte <sted>Peking</sted>, rapporteredes det, at han defækerede i en forgyldt beholder, hvorfra ekskrementerne blev sendt hjem til Tibet og forfærdiget til medicin. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-925" side="215" linie="8">
      <lemma><fed>det gamle Testamente ... Klogskab, som dog ansees Gud velbehagelig</fed></lemma>
      <klin>Fra den historiske litteratur kan nævnes <pers norm="Josef">Josef</pers> (<bib>1 Mos 37-50</bib>) og <pers norm="Salomo">Salomon</pers> (<bib>1 Kong 1-11</bib>), der begge skildres som vise og kloge. Fra visdomslitteraturen kan nævnes <bib>Ordsp 8</bib> (især v. 34-36). Fra den apokryfe Siraks Bog kan nævnes 14,20-15,10; 19,18. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-926" side="215" linie="10">
      <lemma><fed>Christus ... dette sagde jeg Eder ikke fra Begyndelsen af</fed></lemma>
      <klin> hentydning til <bib>Joh 16,4</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> efter at have forudsagt, at man engang skal forfølge hans disciple, siger: »Men sådan har jeg talt til jer, for at I, når den tid kommer, skal huske på, at jeg har sagt det til jer. Men jeg sagde det ikke til jer fra begyndelsen, fordi jeg var hos jer.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-927" side="215" linie="11">
      <lemma><fed>han har Mere at sige dem ... ikke bære det</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Joh 16,12</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger til disciplene: »Jeg har endnu meget at sige jer, men det kan I ikke bære nu.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-928" side="215" linie="12">
      <lemma><fed>teleologisk Suspension af det ethiske Forhold</fed></lemma>
      <klin>ophævelse af den etiske forpligtelse under hensyntagen til formålet. Jf. <kur>Frygt og Bæven</kur> i <refx type="ts" tit="FB" side="148"><kur>SKS</kur> 4, 148</refx>-159. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3029" side="215" linie="14">
      <lemma><fed>som Gjenstand for digterisk Behandling ... stor ved sin Indesluttethed</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes formentlig til titelpersonen i <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s tragedie <kur>Hamlet, Prince of Denmark.</kur> <pers norm="Hamlet">Hamlet</pers>, der vender hjem til det da. hof for at deltage i begravelsen af sin far, den tidligere konge, kommer under vejr med, at denne er blevet snigmyrdet af sin bror <pers norm="Claudius (Hamlet)">Claudius</pers>, som nu sidder på tronen. Hamlet erfarer desuden, at hans mor <pers norm="Gertrude">Gertrude</pers>, der netop har giftet sig med Claudius, allerede havde et forhold til ham, før han begik sin forbrydelse. Disse grufulde hemmeligheder, som Hamlet ikke kan dele med nogen, hindrer ham også i at hengive sig til <pers norm="Ophelia">Ophelia</pers>, som han elsker, og som elsker ham. Han skjuler sin viden og sit tungsind bag et dobbeltspil, som gør ham til en gåde for omgivelserne og undertiden også for ham selv, mens han venter på en lejlighed til at hævne mordet på faderen. Jf. »Et Sideblik til Shakspeares Hamlet« i <pers norm="Frater Taciturnus">Frater Taciturnus</pers>' skrivelse til læseren, <refx type="ts" tit="SLV" side="417"><kur>SKS</kur> 6, 417</refx>-419. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-929" side="215" linie="15">
      <lemma><fed>Verdenshistoriens Gang, hvilken jo Speculationen skal reconstruere</fed></lemma>
      <klin>Med 'Speculationen' hentydes her til den hegelske historiefilosofi, som den fremlægges i <kur>Vorlesungen über die Philosophie der Geschichte </kur>(udg. af <pers norm="Gans, Eduard">E. Gans</pers>, 1837). Her udlægges el. 'rekonstrueres' verdenshistorien som menneskehedens vandring frem mod friheden. Hegel selv taler om en filosofisk historieskrivning, hvor det filosofiske består i, at filosofien leverer »der einfache Gedanke der Vernunft, daß die Vernunft die Welt beherrsche, daß es also auch in der Weltgeschichte vernünftig zugegangen sey« (»den simple fornuft-tanke, at fornuften behersker verden, og at det altså også er gået fornuftigt til i verdenshistorien«). <kur>Hegel's Werke</kur> (<refk side="53" linie="9" id="slv-194"/>) bd. 9, 1840 [= 2. udg. ved <pers norm="Hegel, K.">K. Hegel</pers>], s. 12 (<kur>Jub. </kur>bd. 11, s. 34). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-930" side="215" linie="19">
      <lemma><fed>den Pligt at tale Sandhed</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Ef 4,25</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> skriver: »Læg derfor løgnen bort og tal sandhed med hinanden, for vi er hinandens lemmer.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-931" side="215" linie="23">
      <lemma><fed>en Pligt, som byder at bruge sin Klogskab</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes muligvis til <bib>Ef 5,15-17</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> skriver: »Se derfor til, hvordan I lever, ikke som uvise, men som vise. Brug det gunstige øjeblik, for dagene er onde. Vær derfor ikke tåbelige, men forstå, hvad der er Herrens vilje.« Med udgangspunkt i denne tekst, som indgår i epistlen til 20. søndag efter trinitatis, har biskop <pers norm="Mynster, Jakob Peter">J.P. Mynster</pers> offentliggjort en prædiken om »Den rette Klogskab«, jf. <kur><lit>Prædikener paa alle Søn- og Hellig-Dage i Aaret</lit>
        </kur>bd. 1-2, 3. oplag, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1837 [1823], ktl. 229-230; bd. 2, s. 312-324. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-932" side="215" linie="24">
      <lemma><fed>eo ipso</fed></lemma>
      <klin>lat. netop derved. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-933" side="215" linie="29">
      <lemma><fed>i eminent Forstand</fed></lemma>
      <klin>i ordets ophøjede betydning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-934" side="216" linie="3">
      <lemma><fed>Systemets Kaper-Riigdom</fed></lemma>
      <klin>Med 'systemet' hentydes formentlig til den hegelske filosofi (<refk side="161" linie="21" id="slv-710"/>). Kapervæsenet var et statsautoriseret sørøveri, som udfoldede sig i de da. farvande under krigen mod <sted>England</sted> og <sted>Sverige</sted> 1807-14 (<refk side="66" linie="20" id="slv-268"/>); det skabte en række hurtige formuer blandt de redere, som bedrev det, men de fleste forsvandt lige så hurtigt igen ved kaperkrigens ophør. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-935" side="216" linie="3">
      <lemma><fed>Bettelstaven</fed></lemma>
      <klin>tiggerstaven. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-936" side="216" linie="4">
      <lemma><fed>construere et System uden at tage Ethiken ind deri</fed></lemma>
      <klin>Her gengives en i samtiden almindelig indvending mod <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s (<refk side="271" linie="17" id="slv-1182"/>) filosofi: at den ikke rummer nogen etik. Indvendingen går ud på, at den absolutte ånd for Hegel manifesterer sig i staten, hvorfor der i princippet ikke er nogen forskel mellem statens anordninger og det højeste moralprincip, af andre opfattet som Guds vilje. Indvendingen gengives (og imødegås) i <pers norm="Martensen, Hans Lassen">H.L. Martensen</pers>
        <kur><lit>Grundrids til Moralphilosophiens System</lit>,</kur> <sted norm="København">Kbh</sted>. 1841, ktl. 650, s. VIf.: »Det kan imidlertid synes mærkeligt, at Hegel ikke har givet sin Samtid en gjennemført Ethik, som han har givet den en gjennemført Æsthetik og Religionsphilosophie. <kur>(...)</kur> At Hegel ikke har givet en omfattende Ethik, kan kun have sin Grund deri, at han, der var kaldet til at fortrænge de eensidige Subjectivitetssystemer og dermed ogsaa den indholdsløse Moral, nærmest maatte fordybe sig i den theoretiske Erkjendelse af Objectiviteten, af Statens og Religionens, Videnskabens og Kunstens historisk afsluttede Former, og nødvendigviis maatte lægge Eftertrykket paa den Sætning, at 'det Virkelige er det Fornuftige'«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-937" side="216" linie="6">
      <lemma><fed>det ene Fornødne</fed></lemma>
      <klin><refk side="143" linie="34" id="slv-625"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-938" side="216" linie="18">
      <lemma><fed>Du Alvidende</fed></lemma>
      <klin>dvs. Gud, jf. <kur><lit>Balles Lærebog</lit></kur> (<refk side="24" linie="16" id="slv-71"/>), kap. 1, afsnit 3, § 4: »Gud er <kur>alvidende,</kur> og kiender paa eengang, hvadsomhelst der er skeet, eller nu skeer, eller skal skee i al Eftertiden. Vore hemmeligste Tanker ere ikke skiulte for ham« (i SKs udg. fra 1824, ktl. 183, s. 13f.). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-939" side="216" linie="21">
      <lemma><fed>udslet mig af de Levendes Tal</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Sl 52,7</bib>: »Dog, Gud skal ødelægge dig for evigt, / han skal rive dig ud af dit telt, / rykke dig op med rode fra de levendes land.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4067" side="216" linie="29">
      <lemma><fed>bliver der ingen Conclusion af</fed></lemma>
      <klin>kommer der ingen konklusion ud af det. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3030" side="217" linie="2">
      <lemma><fed>En Spedalsks Selvbetragtning</fed></lemma>
      <klin>titlen på en fortælling, som SK påbegyndte i <refx type="jp" tit="JJ">journalen JJ</refx>. Se <refx type="txr" tit="SLV" side="70">tekstredegørelsen, s. 70</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-940" side="217" linie="3">
      <lemma><fed>Simon leprosus</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Simon den Spedalske">Simon den Spedalske</pers> (lepra er gr. for spedalskhed) var en person, som <pers norm="Jesus">Jesus</pers> besøgte, da han var i <sted>Betania</sted>, jf. <bib>Matt 26,6</bib>. Han må have været en tidligere spedalsk, der var blevet helbredt, da han ellers ikke ville befinde sig blandt andre mennesker i byen. Det var, mens Jesus sad til bords i Simon den Spedalskes hus, at en kvinde til disciplenes forargelse kom og salvede ham med en kostbar salve. I øvrigt ved man ikke med sikkerhed mere om denne Simon; SK har blot lånt navnet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3031" side="217" linie="8">
      <lemma><fed>flygt ud mellem Gravene</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Mark 5,2-6</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> møder en mand, der er besat af en uren ånd og lever i gravhulerne. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-941" side="217" linie="19">
      <lemma><fed>det er ikke et Menneske godt at være uden Selskab</fed></lemma>
      <klin>jf. <bib>1 Mos 2,18</bib>, hvor Gud efter at have skabt <pers norm="Adam">Adam</pers> siger: »Det er ikke godt, at mennesket er alene. Jeg vil skabe en hjælper, der svarer til ham.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-942" side="217" linie="20">
      <lemma><fed>det Lige, som jeg skal søge</fed></lemma>
      <klin>allusion til ordsproget »Lige søger Lige« (<refk side="207" linie="14" id="slv-892"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-943" side="217" linie="23">
      <lemma><fed>Manasse</fed></lemma>
      <klin>navnet kendes fra GT, hvor det dels betegner <pers norm="Josef">Josef</pers>s førstefødte søn, der blev optaget blandt <pers norm="Jakob">Jakob</pers>s sønner og dermed stamfader til en af <sted>Israel</sted>s tolv stammer, jf. <bib>1 Mos 41,51</bib>; dels den afgudsdyrkende konge over <sted>Juda</sted> rige 696-642 f.Kr., jf. <bib>2 Kong 21,1-18</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-944" side="217" linie="26">
      <lemma><fed>Præsten maa erklære os sunde</fed></lemma>
      <klin>I <bib>3 Mos 13-14</bib> giver Gud <pers norm="Moses">Moses</pers> og <pers norm="Aron">Aron</pers> detaljerede anvisninger på, hvordan spedalskhed kan diagnosticeres, og omfattende direktiver for, hvordan man skal behandle den person, der mistænkes for at bære sygdommen. Det bestemmes her, at præsterne skal syne den mistænkte og erklære ham for uren el. ren. Desuden gives der direktiver for, hvordan en spedalsk, som er blevet helbredt, skal gennemgå et renselsesritual under præstens ledelse. Også i <bib>Luk 17,14</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> helbreder ti spedalske, får de besked på at gå hen og lade sig syne af præsterne (<refk side="219" linie="5" id="slv-957"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-945" side="218" linie="1">
      <lemma><fed>Fader Abrahams Gud</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Abraham">Abraham</pers> er det israelitiske folks stamfader gennem sin søn <pers norm="Isak">Isak</pers> og sønnesønnen <pers norm="Jakob">Jakob</pers>; han er den første af disse tre patriarker. Gud indgår en pagt med Abraham, som bl.a. indeholder et løfte om, at hans afkom skal blive talrigt som stjernerne og have <sted norm="Kanaan">Kana'an</sted>s land til ejendom, <bib>1 Mos 15</bib> og 17. Herefter er det en alm. formel i GT, at Gud kaldes Abrahams Gud (fx <bib>1 Mos 26,24</bib>), jævnligt også Abrahams, Isaks og Jakobs Gud (fx <bib>2 Mos 3,6</bib>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-946" side="218" linie="3">
      <lemma><fed>da vaagner jeg i Dit Skjød</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Luk 16,19-31</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> fortæller lignelsen om den fattige mand <pers norm="Lazarus">Lazarus</pers>, som i levende live lå foran den rige mands port, hvor hundene kom og slikkede hans sår. Men da han var død, blev han af englene båret hen i <pers norm="Abraham">Abraham</pers>s skød, hvor han trøstedes – modsat den rige mand, der kom i dødsriget, hvor han pintes. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-947" side="218" linie="4">
      <lemma><fed>Isaak og Jakob</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Abraham">Abraham</pers>s søn og sønnesøn (<refk side="218" linie="1" id="slv-945"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-948" side="218" linie="4">
      <lemma><fed>I frygte ikke at sidde tilbords</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Matt 8,11</bib>, hvor en høvedsmand i <sted>Kapernaum</sted> erklærer sin tro på, at <pers norm="Jesus">Jesus</pers> kan gøre hans tjener rask blot med et ord, og Jesus siger: »Mange skal komme fra øst og vest og sidde til bords med <pers norm="Abraham">Abraham</pers> og <pers norm="Isak">Isak</pers> og <pers norm="Jakob">Jakob</pers> i Himmeriget«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-949" side="218" linie="12">
      <lemma><fed>Aagreren</fed>s</lemma>
      <klin>ågerkarlen, måske blot: pengeudlåneren. I <sted>Israel</sted> var det forbudt at yde en landsmand lån imod renter, så det nedsættende ord 'åger' blev brugt om renter i almindelighed, uanset deres størrelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-950" side="218" linie="13">
      <lemma>drive <fed>og</fed></lemma>
      <klin>også. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-951" side="218" linie="14">
      <lemma><fed>for godt Kjøb</fed></lemma>
      <klin>til en billig pris. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-952" side="218" linie="15">
      <lemma><fed>en Skjærv, naar de selv have Overflod</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Mark 12,41-44</bib>, hvor der fortælles om den fattige enkes skærv: »Og <pers norm="Jesus">Jesus</pers> satte sig lige over for Templets Kiste og saae, hvorledes Folket lagde Penge i Kisten, og mange Rige lagde meget derudi. Og en fattig Enke kom og lagde to Skierve udi, som er en Hviid [øre]. Og han kaldte sine Disciple til sig, og sagde til dem: sandelig siger jeg Eder, at denne fattige Enke har lagt mere deri, end alle de, som lagde i Kisten. Thi de lagde Alle af deres Overflod; men denne lagde af sin Fattigdom alt det, hun havde, hendes ganske Eiendom« (NT-1819). (<refk side="284" linie="28" id="slv-1246"/>.) </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-954" side="218" linie="31">
      <lemma><fed>Most og Korn i Overflod og lykkelige Tider</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>1 Mos 27,28</bib>, hvor <pers norm="Isak">Isak</pers> velsigner sin søn <pers norm="Jakob">Jakob</pers> (i den tro, at han er <pers norm="Esau">Esau</pers>) med ordene: »Gud give dig himlens dug og jordens frugtbarhed, korn og vin i overflod« (GT-1740 har: »og meget Korn og Most«). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-955" side="218" linie="32">
      <lemma><fed>byg Laderne større</fed></lemma>
      <klin>allusion til lignelsen om den rige bonde i <bib>Luk 12,16-21</bib>. Den rige mands mark havde båret så godt, at han ikke havde plads til sin høst; derfor besluttede han at rive sine lader ned og bygge dem større. Derefter ville han sige til sin sjæl: Nu har du nok til mange år, slå dig til ro, spis, drik og vær glad! Men i den samme nat krævede Gud hans sjæl af ham. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-957" side="218" linie="34">
      <lemma><fed>Dit Eiendoms Folk</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>5 Mos 7,6</bib>, hvor det siges til israelitterne: »HERREN din Gud; haver udvalt dig, at være ham til et Eyedoms Folk, frem for alle Folk, som ere paa Jordens Kreds« (GT-1740). Jf. også
        <bib>Tit 2,14</bib> og <bib>1 Pet 2,9</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-958" side="219" linie="5">
      <lemma><fed>Hver Gang der ... prædikes om de 10 Spedalske</fed></lemma>
      <klin>Teksten til 14. søndag efter trinitatis, <bib>Luk 17,11-19</bib>, handler om <pers norm="Jesus">Jesus</pers>, der helbreder ti spedalske mænd. De beder ham på afstand om at forbarme sig over dem, og han siger til dem: »Gå hen og bliv undersøgt af præsterne!« (<refk side="217" linie="26" id="slv-944"/>). De adlyder og bliver renset for sygdommen, mens de går derhen; men kun én af de ti vender tilbage og takker Jesus for, hvad han har gjort. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-959" side="219" linie="7">
      <lemma><fed>naar der er Typhus</fed></lemma>
      <klin>Tyfus var tidligere en samlet betegnelse for flere febersygdomme. I 1840'erne blev <sted>København</sted> næsten hvert år hjemsøgt af tyfussygdomme, og i årene 1845-49 skyldtes 13,6 procent af alle dødsfald i byen epidemiske sygdomme, særlig tyfus. Den egentlige tyfus (lat. Typhus abdominalis) er en infektionssygdom, der skyldes tyfusbacillen (først påvist i 1882). Den smitter gennem næringsmidler, især mælk og drikkevand. Symptomerne er til en begyndelse høj feber, stærk hovedpine, ryg- og lemmesmerter og appetitløshed. Senere følger sløvhed, diarré, pletter på huden, vildelser og afmagring. Sygdommen aftager i løbet af fjerde uge, men i alt kan den vare et par måneder. Dødeligheden var ved begyndelsen af det 20. årh. o. 10 procent, i forbindelse med enkelte epidemier dog langt større. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-960" side="220" linie="1">
      <lemma><fed>Ligeligheds-Princip</fed></lemma>
      <klin>det princip, der stiller menneskene lige. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-961" side="220" linie="9">
      <lemma><fed>Naar Hvalen er saaret ... udsprøiter Blodstraaler</fed></lemma>
      <klin>Når en hvals indre organer er blevet såret af en harpun, optræder der blod i lungerne og dermed i udåndingsluften, som slippes ud gennem åndehullet på oversiden af hovedet. Udåndingsluften blev tidligere opfattet som en vandstråle. Samtidig søger hvalen at undslippe sine fjender ved at dykke. Den store kaskelothval (lat. Physeter macrocephalus) dykker dybere end andre hvaler, ned til 3 km. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-962" side="220" linie="11">
      <lemma><fed>saa død som en Sild</fed></lemma>
      <klin>talemåde, der betegner, at nogen er fuldstændig død; bl.a. optegnet i <pers norm="Moth, Matthias">Matthias Moth</pers>s ordbog (<refk side="18" linie="7" id="slv-40"/>). Desuden i <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers> <kur>Dansk Ordsprogs-Skat</kur> (<refk side="77" linie="16" id="slv-326"/>) bd. 2, s. 245. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-963" side="220" linie="29">
      <lemma><fed>angivet af Præsten i Embedsprotokollen</fed></lemma>
      <klin>hentyder til den protokol, som præsten førte over sine konfirmanders standpunkt i forbindelse med overhøringen i katekismus. En sådan overhøring var en obligatorisk del af konfirmationen frem til 1906. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-964" side="220" linie="30">
      <lemma><fed>»læse«</fed></lemma>
      <klin>fremsige sine udenad lærte kundskaber i kristendommen, fx Fadervor, trosbekendelsen, de ti bud og andre dele af katekismus. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-965" side="221" linie="9">
      <lemma><fed>romantisk i den lille Tabel</fed></lemma>
      <klin>grebet el. bevæget i ringe grad, til husbehov. Den lille tabel betegner normalt multiplikationstabellen for tallene 1-10. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-966" side="221" linie="9">
      <lemma><fed>valore intrinseco</fed></lemma>
      <klin>lat. 'efter indre værd'. Man skelnede mellem en mønts ydre værd (valor extrinsecus), som var fastsat af staten, og dens indre værd (valor intrinsecus), dvs. værdien af det metal, den indeholdt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-967" side="221" linie="10">
      <lemma><fed>en slet Daler</fed></lemma>
      <klin>en daler af slet, dvs. ringe værdi. Mens en rigsdaler var 6 mark værd, gik der på en sletdaler kun 4 mark. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-968" side="221" linie="22">
      <lemma><fed>uden hvis Villie ikke en Spurv falder til Jorden</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Matt 10,29</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger: »Sælges ikke to Spurve for een Penning? og ikke een af dem falder paa Jorden uden Eders Faders Villie« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-969" side="221" linie="24">
      <lemma><fed>1000 Aar er for ham som een Dag</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>2 Pet 3,8</bib>: »Dette ene må I ikke glemme, mine kære, at for Herren er én dag som tusind år, og tusind år som én dag.« Jf. også
        <bib>Sl 90,4</bib>: »Tusind år er i dine øjne, / som dagen i går«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-970" side="221" linie="24">
      <lemma><fed>saa er 70 Aar netop 1 Time 56 Minutter og 3 Secunder</fed></lemma>
      <klin> Regnestykket stemmer ikke. Hvis 1000 år sættes til 1 døgn (= 1 dag) el. 86.400 sekunder, bliver ét år lig med 86,4 sekunder, og 70 år er da rettelig 1 time 40 minutter og 48 sekunder. Hvis man indregner skudår, forøges dette tal kun med 4 sekunder. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-971" side="221" linie="36">
      <lemma><fed>Omsigt</fed></lemma>
      <klin>overskuende kløgt, forsigtighed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-972" side="222" linie="7">
      <lemma><fed>indtil den sidste Hviid</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Matt 5,26</bib> (<refk side="166" linie="1" id="slv-736"/>). Vedrørende møntenheden 'hvid', <refk side="66" linie="1" id="slv-264"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-973" side="222" linie="8">
      <lemma><fed>Ethvert Menneske har jo Lov til at sværge ved Gud</fed></lemma>
      <klin>På SKs tid var følgende edsformular i brug i de da. retssale, jf. <pers norm="Hertz, C.E.">C.E. Hertz</pers>
        <kur>Bemærkninger til den første Bog af Kong Christian den Femtes danske Lov,</kur>
        <sted>Odense</sted> 1839, s. 226: »At jeg i nærværende Sag har vidnet Sandhed, og Intet fordulgt, hverken af Villie eller Venskab, for Gunst eller Gave, af Had eller Avind, af Frygt eller Fare, det bekræfter jeg herved, saasandt hjelpe mig Gud og hans hellige Ord.« Ved forordning af 25. juni 1842 fornyedes den formaning, som gik forud for edsaflæggelsen, og heri kom det bl.a. til at hedde: »Han [den sværgende] staaer for den alvidende Guds Aasyn, som seer i det Skiulte og betaler aabenbare, som lod Forbandelse udgaae, at den skal komme til Tyvens Huus og til dens Huus, som sværger falskeligen ved hans Navn. Han oprækker efter den gamle Vedtægt de trende Fingre paa hans høire Haand, at dette synlige Tegn skal minde ham om, at han kalder den treenige Gud til Vidne, og at, dersom han sværger falskeligen, har han frasagt sig Gud Faders Naade, Beskærmelse og Velsignelse; han har fornægtet Verdens Frelser, og kan ikke søge Tilflugt hos ham i Livets Angester eller paa Dommens Dag; han har tillukt Veien for Guds Aand, og opgivet al Trøst af Guds Ord i Livets og i Dødens Nød«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-974" side="222" linie="15">
      <lemma><fed>Pharisæeren i Evangeliet skildres som en Hykler</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Luk 18,9-14</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> fortæller lignelsen om tolderen og farisæeren, der går hen for at bede. Farisæerens bøn lyder: »Gud, jeg takker dig, fordi jeg ikke er som andre mennesker, røvere, uretfærdige, ægteskabsbrydere, eller som tolderen dér. Jeg faster to gange om ugen, og jeg giver tiende af hele min indtægt.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-975" side="222" linie="19">
      <lemma><fed>betaler Tiende af Mynte og Kommen</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Matt 23,23</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger: »Ve jer, skriftkloge og farisæere, I hyklere! I giver tiende af mynte, dild og kommen, men I forsømmer det i loven, der vejer tungere, ret og barmhjertighed og troskab.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-976" side="222" linie="20">
      <lemma><fed>den Mand, der laae i Grøften og troede han reed</fed></lemma>
      <klin>Hvis der findes en kilde, er den ikke identificeret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-977" side="222" linie="25">
      <lemma><fed>give den befalede Vægt</fed></lemma>
      <klin>dvs. udskænker det kvantum, som de er forpligtet til if. loven. I tidsrummet 1828 var <sted>København</sted>s magistrat landets øverste ansvarlige myndighed for mål og vægt og skulle sørge for, at de handlende kunne benytte præcise måleredskaber. Udtrykket alluderer måske til <bib>Sir 42,9</bib>: »Hvad du skal overantvorde, det giør med Tal og Vægt« (GT-1740; efter nyere tælling 42,7). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-978" side="222" linie="26">
      <lemma><fed>Nytaar</fed></lemma>
      <klin>drikkepenge el. gratiale, som uddeles ved nytårstid. I 1840'erne slog den skik igennem, at de handlende i <sted>København</sted> 'gav nytår' til deres kunder, fx et pengebeløb el. en flaske brændevin. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-979" side="222" linie="28">
      <lemma><fed>qua</fed></lemma>
      <klin>lat. som, i egenskab af. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-980" side="222" linie="36">
      <lemma><fed>flebile</fed></lemma>
      <klin>klagende; ængstelige. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-981" side="223" linie="4">
      <lemma><fed>bitte, bitte</fed></lemma>
      <klin>ty. vær så venlig; må jeg ikke nok. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-982" side="223" linie="10">
      <lemma><fed>Ligelighed</fed></lemma>
      <klin>ligestillethed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-983" side="223" linie="11">
      <lemma><fed>forskyldte</fed></lemma>
      <klin>blev skyld i, forvoldte. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-985" side="224" linie="24">
      <lemma><fed>ligesom Tordenskjold: det er de samme ... ad en Tvergade</fed></lemma>
      <klin> Den da.-no. søofficer <pers norm="Tordenskjold, Peder Wessel" init="*">Peder Wessel</pers> (1690-1720), adlet 1716 under navnet Tordenskjold, udførte sine heltebedrifter under Den store nordiske Krig. En af disse var hans erobring af den sv. havneby <sted>Marstrand</sted> i juli 1719, hvorefter han overtalte den sv. kommandant, oberst <pers norm="Danckwardt">Danckwardt</pers>, til at overgive den nærliggende fæstning <sted>Karlsten</sted>. If. en uhistorisk anekdote skal Tordenskjold have narret Danckwardt til overgivelsen, idet han lod sine ganske få soldater marchere forbi fæstningen igen og igen, således at de gav indtryk af en overtallig styrke. Heraf talemåden 'Tordenskjolds soldater' om nogen el. noget, der bestandig går igen i forskellige sammenhænge. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-986" side="224" linie="26">
      <lemma><fed>Mondering</fed></lemma>
      <klin>mundering, soldaters udrustning; uniform. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-987" side="226" linie="3">
      <lemma><fed>Machbet bliver rasende ... er bleg</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s tragedie <kur>Macbeth</kur> er titelpersonen en skotsk hærfører, der af sin ærgerrige kone drives til at myrde sin konge, <pers norm="Duncan">Duncan</pers>, og selv tilrane sig tronen. Han fanges imidlertid i den ondskab, han har sat i gang, og forvandler <sted>Skotland</sted> til en uhyre kirkegård, inden han selv bukker under for den fremrykkende engelske hær. I 5. akt, 3. scene, træder en tjener ind, og <pers norm="Lady Macbeth">Macbeth</pers> forbander ham for hans blege kinder: »Bed djævlen sværte dig, din flødefjæsed' / hallunk! Hvor fik du dette gåseblik?« Først derefter får tjeneren lejlighed til at melde, at soldater i titusindvis rykker frem imod borgen, hvor de befinder sig. Macbeth svarer: »Prik du dit fjæs, og få din frygt smurt rød, / hvidlevrede dreng. Nå, hvad for krigsfolk, nar? / Død for din sjæl! De linnedkinder lirker / for frygten«. (Oversættelsen skyldes <pers norm="Østerberg, Valdemar">V. Østerberg</pers>.) </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6036" side="226" linie="15">
      <lemma><fed>Byfoged</fed></lemma>
      <klin>Byfogeden var siden det 13. årh. kongens repræsentant i en købstad og varetog kongens interesser, specielt skatteopkrævning. Han fungerede på SKs tid desuden som dommer, politimester og byskriver, ofte tillige som borgmester. Embedet blev afskaffet i 1919. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6037" side="226" linie="16">
      <lemma><fed>Skanderborg</fed></lemma>
      <klin>købstad i det centrale <sted>Østjylland</sted>, 25 km SV for <sted norm="Aarhus">Århus</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-988" side="227" linie="15">
      <lemma><fed>den sidste Hvid</fed></lemma>
      <klin>den sidste øre (<refk side="66" linie="1" id="slv-264"/> og <refk side="166" linie="1" id="slv-736"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-989" side="227" linie="31">
      <lemma><fed>thi Rygtet sagde, at det var af en Dame</fed></lemma>
      <klin>I kladdens margin findes følgende tilskrift: »Den anonyme Novelle som jeg tog feil af« (jf. <refx type="e" tit="SLV" nr="ms.19" pap="VB101"><kur>Pap.</kur> V B 101</refx>,13). SK har altså på et tidspunkt troet, at <pers norm="Olsen, Regine">Regine Olsen</pers> var forfatteren til en anonym fortælling. Der er sandsynligvis tale om den lille roman <kur>Udtog af en ung Piges Dagbog og Brevskaber. En Novelle,</kur>
        <sted norm="København">Kbh</sted>. 1842. Den blev i <kur>Berlingske politiske og Avertissements-Tidende</kur> nr. 339, 20. dec. 1842, averteret som »Idag <kur>(...)</kur> udkommen« (s. 3). Romanen er en stillestående og sentimental historie om den unge pige <pers norm="Henriette">Henriette</pers> og hendes kærlighed til den nogle år ældre mand <pers norm="Philips">Philips</pers>. Han gengælder øjensynligt hendes følelser, men de når ikke at erklære sig for hinanden, inden han kaldes bort til sin mors dødsleje. Nogen tid derefter gifter Philips sig af gådefulde årsager med Henriettes veninde <pers norm="Lovise">Lovise</pers>. Henriette kastes ud i alvorlig sygdom, og først på en rekreationsrejse til <sted>Italien</sted>, hvor hun tilfældigt møder Philips, opklares de misforståelser, der lå til grund for hans beslutning. Han har troet, at Henriette hemmeligt elskede en anden mand, og Lovise, der selv ville have Philips, har bedragerisk givet ham lov til at tro det, skønt hun vidste bedre. Nu er det imidlertid for sent; Philips rejser hjem til sit kærlighedsløse ægteskab, og Henriette dør. Hele forløbet udspilles fra 6. april 1830 til 25. nov. 1831. – Indlagt er desuden en mindre fortælling om den borgerlige pige <pers norm="Hanne">Hanne</pers>, der betages af en ung greve og stamherre, <pers norm="Ludvig">Ludvig</pers>. De forlover sig hemmeligt, da grevens forældre er imod partiet, men hans hjerte er ustadigt, og efter nogen tid gifter han sig med en adelsfrøken. Hanne får derved lejlighed til at opdage, at hun hele tiden har næret dybere følelser for sin fætter, som er teolog, og at han også elsker hende. De bliver nu lykkelige sammen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-990" side="227" linie="33">
      <lemma><fed>Overmaade</fed></lemma>
      <klin>storslået, ypperligt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-991" side="228" linie="18">
      <lemma><fed>Hauserpladsen</fed></lemma>
      <klin><sted>Hauser Plads</sted> ligger lige øst for <sted>Kultorvet</sted> i <sted>København</sted>, ikke langt fra <sted>Nørreport</sted>
        <kur>(<refx type="kort" nr="kbh" id="C1">se kort 2, C2</refx>, </kur>hvor pladsen dog kun er vist, ikke benævnt). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-992" side="228" linie="22">
      <lemma><fed>hypochondre</fed></lemma>
      <klin>sygeligt ængstelige, melankolske. I den antikke medicin antog man, at 'hypokondriet', som var den del af underlivet, der sad lige under ribbenene, var sædet for tungsind. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-993" side="228" linie="26">
      <lemma><fed>Beleilighed</fed></lemma>
      <klin>lejlighed, anledning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-994" side="229" linie="1">
      <lemma><fed>Holbek</fed></lemma>
      <klin><sted>Holbæk</sted>, en købstad i <sted>Nordvestsjælland</sted>, ca. 60 km vest for <sted>København</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-995" side="229" linie="18">
      <lemma><fed>Fratze</fed></lemma>
      <klin>ty. vrængbillede, karikatur. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-996" side="229" linie="22">
      <lemma><fed>fordrer Sag</fed></lemma>
      <klin>Udtrykket kan både betyde, at borgeren kræver en sag rejst mod ham selv, for at han kan forsvare sig, og at han vil anlægge en klagesag mod politiet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-997" side="229" linie="23">
      <lemma><fed>væsartig og passeer</fed></lemma>
      <klin>gadejargon for 'vær så artig at passere', dvs. vær venlig at flytte Dem. Udtrykket bruges af politiet som ordre. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-998" side="230" linie="1">
      <lemma><fed>Hexebrev</fed></lemma>
      <klin>el. forvandlingsbilleder, et hæfte med billeder af mennesker el. dyr, som alle er skåret over på midten. Siderne er forbundet med bændler el. snore, så hæftet kan åbnes til flere sider, hvorved der dannes et antal nye billeder. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-999" side="230" linie="7">
      <lemma><fed>Peroration</fed></lemma>
      <klin>sammenfattende og afsluttende tale; epilog el. konklusion. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1000" side="230" linie="10">
      <lemma><fed>autopathisk</fed></lemma>
      <klin>'selvlidende'; på egne vegne, passiv (<refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1001" side="230" linie="18">
      <lemma><fed>Falskmaal</fed></lemma>
      <klin>falskneri, bedrag. Ordet, som synes særegent for SK, er dannet efter 'faldsmål', der betyder bødestraf for ikke at møde i retten. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1002" side="230" linie="36">
      <lemma><fed>taget Skade paa sin Sjel</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Matt 16,26</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger: »Thi hvad gavner det Mennesket, om han vinder den ganske Verden, men tager Skade paa sin Siel?« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1003" side="231" linie="4">
      <lemma><fed>for en god Sags Skyld at være en Daare i Verden</fed></lemma>
      <klin>hentyder måske til <bib>1 Kor 4,10</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> skriver om sig selv og de øvrige apostle: »Vi er dårer på grund af Kristus«
        – og smst. v. 13: »Vi er blevet som affald i verden, et udskud i alles øjne indtil nu«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1004" side="231" linie="11">
      <lemma><fed>som tjente jeg to Herrer</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Matt 6,24</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger: »Ingen kan tjene to herrer.« </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1005" side="231" linie="23">
      <lemma><fed>Men Aanden levendegjør</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Joh 6,63</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger: »Det er Ånden, som gør levende, kødet gør ingen gavn«, og til <bib>2 Kor 3,6</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> skriver: »for bogstaven slår ihjel, men Ånden gør levende«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1006" side="231" linie="24">
      <lemma><fed>som en gammel Konge har sagt ... kan ikke blive syg</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes til <pers norm="Ludvig XVIII" init="*">Ludvig XVIII</pers> (1755-1824, konge af <sted>Frankrig</sted> fra 1814), som i sine sidste år var plaget af sygdom. Den 25. aug. 1824 var det <pers norm="Ludvig den Hellige">Ludvig den Hellige</pers>s dødsdag (død 1270), og den plejede man at højtideligholde ved hoffet. Da Ludvig XVIII på grund af sin sygdom blev bedt om at aflyse sin sædvanlige modtagelse på dagen, skal han have svaret: »En konge af Frankrig dør, men bør aldrig være syg.« Tre uger efter døde han. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1007" side="231" linie="32">
      <lemma><fed>sætte i Enkekassen</fed></lemma>
      <klin><refk side="56" linie="29" id="slv-213"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1008" side="232" linie="11">
      <lemma><fed>Capitain Gribskopf</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes til en person i <kur>Apothekeren og Doktoren. Et Syngespil i to Acter</kur>, af <pers norm="Stephanie, Gottlob" init="*">Gottlob Stephanie</pers> (den Yngre), med musik af <pers norm="Dittersdorf, August Carl Ditters von">Ditters von Dittersdorf</pers>, overs. af <pers norm="Knudsen, Lars">Lars Knudsen</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1789 [ty. 1786]. Kaptajn <pers norm="Gribskov">Gribskov</pers> er en gammel soldat, som har mistet det ene øje og det ene ben; i stedet går han med plaster for øjet og træben. Apotekeren og hans kone har udset sig Gribskov til ægtemand for deres unge datter, <pers norm="Leonora (Apothekeren og Doktoren)">Leonora</pers>, som dog ikke vil have ham. Stykket blev opført 82 gange på <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted> mellem 17. nov. 1789 og 25. jan. 1841. En nyere version af stykket (<kur>Doctoren og Apothekeren. Lystspil i 4 Akter,</kur> uden sangnumre) findes i <kur>De danske dramatiske Selskabers Repertoire, </kur>udg. af hofboghandler <pers norm="Beeken, Lorentz">L. Beeken</pers>, bd. 1, Kbh. 1829, nr. 4, s. 1-39. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1009" side="232" linie="16">
      <lemma><fed>fægtet i Luften</fed></lemma>
      <klin>kæmpet forgæves; udtrykket alluderer til <bib>1 Kor 9,26</bib> (<refk side="158" linie="14" id="slv-4056"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3032" side="232" linie="16">
      <lemma><fed>Sympathi ... endnu sympathetisk smerter hende</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes til det medicinske begreb om sympati, som betegner smerter i én legemsdel, der opstår pga. smerter i en anden. <refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1010" side="232" linie="18">
      <lemma><fed>var betænkt paa</fed></lemma>
      <klin>tænkte på; var forudseende nok til. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1011" side="232" linie="20">
      <lemma><fed>Avertissementstidende</fed></lemma>
      <klin>annonceavis; tidens førende var <kur>Adresseavisen</kur> (<refk side="61" linie="16" id="slv-241"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1013" side="232" linie="32">
      <lemma><fed>Guldsmedens Boutique</fed></lemma>
      <klin>If. folketællingen for 1845 lå der faktisk en guldsmedebutik på
        <sted>Hauser Plads</sted>; indehaveren var en svensk indvandrer, <pers norm="Hültén, F.W.">F.W. Hültén</pers> (el. Hultin), som havde fået næringsbrev i marts 1844 og døde 1849. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1014" side="232" linie="33">
      <lemma><fed>Tornebuske-Gaden</fed></lemma>
      <klin><sted>Tornebuskegade</sted> løber ikke ud i <sted>Hauser Plads</sted>, men forbinder <sted>Rosenborggade</sted>, der ligger nord for Hauser Plads, med <sted>Nørrevoldgade</sted>. Da Tornebuskegade blot fungerer som en forlængelse mod nord af <sted>Åbenrå</sted>, er det sandsynligt, at SK mener den nordlige ende af Åbenrå
        <kur>(<refx type="kort" nr="kbh" id="C1">se kort 2, C2</refx>, </kur>hvor Tornebuskegade er vist, men ikke benævnt). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1015" side="233" linie="7">
      <lemma><fed>Suhms-Gaden</fed></lemma>
      <klin>Suhmsgade forbinder den sydlige ende af <sted>Hauser Plads</sted> med <sted>Landemærket</sted>
        <kur>(<refx type="kort" nr="kbh" id="C1">se kort 2, C2</refx>-3).</kur></klin>
    </k>
    <!---->
    <k id="slv-1016" side="233" linie="13">
      <lemma><fed>Machinationer</fed></lemma>
      <klin>rænker, snedige påfund. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1017" side="233" linie="27">
      <lemma><fed>Iilsomhed</fed></lemma>
      <klin>hurtighed, hast. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3033" side="234" linie="5">
      <lemma><fed>Salomos Drøm</fed></lemma>
      <klin>titlen på en fortælling, som SK påbegyndte i <refx type="jp" tit="JJ">journalen JJ</refx>. Se <refx type="txr" tit="SLV" side="71">tekstredegørelsen, s. 71</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1018" side="234" linie="5">
      <lemma><fed>Salomo</fed>s</lemma>
      <klin>el. <pers norm="Salomo">Salomon</pers>, konge af <sted>Israel</sted> o. 965-926 f.Kr. Salomo var søn af kong <pers norm="David">David</pers> og <pers norm="Batseba">Batseba</pers>, som først havde været gift med <pers norm="Urias">Urias</pers> (<refk side="186" linie="17" id="slv-800"/>). If. GT var hans rige stort, og selv var han en hersker af usædvanligt format, men også despotisk. Under hans herredømme byggedes bl.a. templet i <sted>Jerusalem</sted>. I den senere tradition har Salomo fået ry for at være den herligste af alle konger og for uendelig visdom. Han tillægges forfatterskabet til de gammeltestamentlige skrifter Ordsprogenes Bog, Prædikerens Bog og Højsangen, den apokryfiske Visdommens Bog samt Salomos Salmer, Salomos Oder m.fl. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1019" side="234" linie="6">
      <lemma><fed>Salomos Dom</fed></lemma>
      <klin>I <bib>1 Kong 3,16-28</bib> fortælles om to skøger, som er kommet i strid om et drengebarn og opsøger kong <pers norm="Salomo">Salomo</pers> for at få ham til at dømme i striden. De to kvinder bor i hus sammen og har på samme tid født to drengebørn; imidlertid er det ene barn afgået ved døden, og den ene kvinde beskylder nu den anden for at have forbyttet børnene, således at hun har fået det levende. Salomo hører kvindernes andragende og beordrer, at man henter et sværd for at hugge det levende barn midt over, således at de to kvinder kan få hver deres halvpart. Dermed er den kvinde, som ikke er moder til barnet, indforstået, hvorimod moderen siger, at når blot barnets liv må blive skånet, kan den anden kvinde få det. Herefter er det en let sag for kong Salomo at tilkende den rigtige mor barnet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1020" side="234" linie="10">
      <lemma><fed>nærme sig ham baglænds ... see hans Skjendsel</fed></lemma>
      <klin> <refk side="45" linie="22" id="slv-5006"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1021" side="234" linie="14">
      <lemma><fed>den ene Udvalgte</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>1 Krøn 29,1</bib>, hvor kong <pers norm="David">David</pers> taler om »Min søn <pers norm="Salomo">Salomo</pers>, som alene er udvalgt af Gud«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1023" side="234" linie="15">
      <lemma><fed>Guds Ven</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Jak 2,23</bib>, hvor det hedder: »Dermed gik det skriftord i opfyldelse, som lyder: '<pers norm="Abraham">Abraham</pers> troede Gud, og det blev regnet ham til retfærdighed,' og han blev kaldt Guds ven.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1024" side="234" linie="15">
      <lemma><fed>Fremtidens Forjættelse</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes formentlig til, at Gud havde lovet <pers norm="David">David</pers>, at hans efterkommere skulle sidde på tronen i slægt efter slægt, til evig tid, jf. fx <bib>2 Sam 7</bib> og <bib>Sl 89,4-5</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1025" side="234" linie="16">
      <lemma><fed>høilovlig</fed></lemma>
      <klin>i høj grad rosværdige el. prisværdige. 'Høilovlig Ihukommelse' var en formel, som i det 18. årh. ofte brugtes ved omtale af afdøde konger. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1026" side="234" linie="17">
      <lemma><fed>det udvalgte Folk</fed></lemma>
      <klin><sted>Israel</sted>, der if. GT var Guds udvalgte folk, som han sluttede pagt med, jf. fx <bib>2 Mos 19,5-6</bib> og <bib>5 Mos 7,6</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6024" side="234" linie="20">
      <lemma><fed>levede Salomo ... hos Propheten Nathan</fed></lemma>
      <klin>I <bib>1 Kong 1,5-53</bib> fortælles, at da kong <pers norm="David">David</pers> var blevet en gammel mand, optrådte hans søn <pers norm="Adonija">Adonija</pers> som konge over <sted>Israel</sted>, skønt David havde lovet <pers norm="Batseba">Batseba</pers>, at deres fælles søn <pers norm="Salomo">Salomo</pers> skulle arve tronen. Ved profeten <pers norm="Natan">Natan</pers>s hjælp fik Batseba derfor David til at lade Salomo salve til konge. Mere fortælles der ikke om forholdet mellem Salomo og Natan. SK indblander muligvis elementer fra <bib>1 Sam 1-3</bib>, hvor der fortælles om profeten <pers norm="Samuel">Samuel</pers>, som tilbragte sin barndom og ungdom hos præsten <pers norm="Eli">Eli</pers> i <sted>Shilo</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1028" side="234" linie="23">
      <lemma><fed>Beundring gjorde ham til Digter</fed></lemma>
      <klin>om de skrifter, som tillægges <pers norm="Salomo">Salomo</pers>, <refk side="234" linie="5" id="slv-1018"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1029" side="235" linie="12">
      <lemma><fed>Salomo blev viis</fed></lemma>
      <klin>jf. <bib>1 Kong 5,9-10</bib>: »Gud gav <pers norm="Salomo">Salomo</pers> visdom og omfattende indsigt og så vidtspændende erfaring som sandet ved havets bred, så Salomos visdom overgik al østens visdom og al <sted>Egypten</sted>s visdom.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1030" side="235" linie="12">
      <lemma><fed>Tænker</fed></lemma>
      <klin>jf. <bib>1 Kong 5,12-13</bib>: »Han forfattede tre tusind ordsprog og tusind og fem sange; han talte om træerne lige fra cedertræet på Libanon til isoppen, der vokser ud fra muren; han talte om dyrene, fuglene, krybdyrene og fiskene.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1031" side="235" linie="13">
      <lemma><fed>Prædiker</fed></lemma>
      <klin>If. den bibelske og kirkelige tradition er Prædikerens Bog skrevet af kong <pers norm="Salomo">Salomo</pers>, jf. <bib>Præd 1,1</bib>: »Ord af Prædikeren, <pers norm="David">David</pers>s søn, konge i <sted>Jerusalem</sted>.« </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4068" side="235" linie="18">
      <lemma><fed>det er</fed> qvindelig svag</lemma>
      <klin>det vil sige. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1032" side="235" linie="21">
      <lemma><fed>sit Harem</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Salomo">Salomo</pers> var gift med en datter af den egyptiske <pers norm="Farao">Farao</pers>, men havde derudover et harem med mange hustruer, jf. <bib>1 Kong 11,1-4</bib>: »Kong Salomo elskede mange udenlandske kvinder foruden Faraos datter, moabitiske, ammonitiske, edomitiske, sidoniske og hittitiske; <kur>(...) </kur>Han havde hustruer med fyrstelig rang og tre hundrede medhustruer, og hans hustruer bragte hans hjerte på afveje. Da Salomo blev gammel, havde hans hustruer vendt hans hjerte til andre guder, så han ikke var helhjertet med Herren sin Gud, som hans far <pers norm="David">David</pers> havde været.« </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1033" side="235" linie="23">
      <lemma><fed>Østens Dronning</fed></lemma>
      <klin>dronningen af <sted>Saba</sted>. I <bib>1 Kong 10,1-13</bib> fortælles, at dronnigen af det velhavende sydarabiske rige Saba (Sabæerriget) gæstede <pers norm="Salomo">Salomo</pers> med et stort følge, ansporet af hans ry for visdom og for at prøve ham med gåder. Men Salomo var i stand til at svare på alt, hvad dronningen spurgte om, og da hun ydermere så hans bygningsværker, hans levevis, hans tjenere og de brændofre, han bragte Gud, lovpriste hun ham for en visdom og herlighed, der var endnu større, end rygtet havde fortalt. Derefter udvekslede de kostbare gaver, og dronningen drog hjem til sit rige. I <bib>Matt 12,42</bib> kaldes hun »Sydens dronning«, fordi man tidligere mente, at Saba var det samme som <sted>Etiopien</sted>. På SKs tid vidste man, at Saba havde ligget i <sted>Arabien</sted>, der opfattedes som <sted>Østen</sted>; jf. <pers norm="Winer, Johann Georg Benedikt">G.B. Winer</pers>
        <kur><lit>Biblisches Realwörterbuch zum Handgebrauch für Studirende, Kandidaten, Gymnasiallehrer und Prediger</lit>, </kur>2. udg., bd. 1-2, <sted>Leipzig</sted> 1833-38 [1820], ktl. 70-71; bd. 2, s. 477. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1034" side="235" linie="25">
      <lemma><fed>Myrrha, der flyder ned ad Træerne</fed></lemma>
      <klin>Myrra er et stærkt og velduftende harpiks, der udsondres af forskellige små træarter i <sted>Arabien</sted> og <sted>Østafrika</sted>. Myrra brugtes i oldtiden både som lægemiddel, som røgelse, som skønhedsmiddel og som parfume. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1035" side="236" linie="13">
      <lemma><fed>ϰατα δυναμιν</fed></lemma>
      <klin>gr. (kata dýnamin) efter mulighed, potentielt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1036" side="236" linie="18">
      <lemma><fed>drikke Duus</fed></lemma>
      <klin>Udtrykket kan både betyde at gå på svir og at drikke en skål til bekræftelse af et dusbroderskab; det sidste sker evt. med sammenslyngede højrearme. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1037" side="236" linie="20">
      <lemma><fed>Maaskee ligger Feilen i mit Øie</fed></lemma>
      <klin>allusion til <pers norm="Jesus">Jesu</pers> ord i <bib>Matt 7,3</bib>: »Hvorfor ser du splinten i din broders øje, men lægger ikke mærke til bjælken i dit eget øje?«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1038" side="236" linie="23">
      <lemma><fed>ὁ ετεϱος</fed></lemma>
      <klin>gr. (ho héteros) den anden. Udtrykket bruges i NT undertiden synonymt med 'ho plēsion' ('næsten'), således fx i <bib>Rom 13,8</bib>; <bib>1 Kor 4,6</bib>; 14,17 (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1039" side="236" linie="26">
      <lemma><fed>Guds Tanke trænger igjennem til at adskille Sinde og Tanker</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>Hebr 4,12</bib>: »Thi det Guds ord er levende og kraftigt, og skarpere end noget tveegget Sværd, og trænger igiennem, indtil det adskiller baade Siel og Aand, baade Ledemod og Marve, og dømmer over Hiertets Tanker og Raad« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1040" side="236" linie="29">
      <lemma><fed>Simon Stylita</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Symeon Stylites">Symeon Stylites</pers>, også kaldet Simon Søjlehelgen (o. 390-459), var en kristen asket og eremit, der i 30 år skal have opholdt sig på en søjle i nærheden af <sted>Antiocheia</sted>. Søjlen var 20 m høj og 11/2 m i firkant foroven, og Symeon fik hejst sin føde derop, ligesom han sov på søjlen. Han blev i levende live tilbedt som helgen, og store skarer strømmede ud til ham, bl.a. for at rådspørge ham i alle anliggender. Under de store kirkelige stridigheder lyttede man med ærefrygt til, hvad han sagde el. skrev fra sin søjle. Han fik flere efterlignere. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1041" side="237" linie="14">
      <lemma><fed>være vaagen som een af Brudejomfruerne ... Lampen tændt</fed></lemma>
      <klin> hentydning til <pers norm="Jesus">Jesu</pers> lignelse i <bib>Matt 25,1-13</bib> om de ti brudejomfruer (<refk side="132" linie="15" id="slv-552"/>). Ingen af brudejomfruerne holdt sig dog vågen; de faldt alle i søvn med brændende lamper, og da brudgommen kom, var de fem tåbelige jomfruers lamper ved at gå ud. Mens de tåbelige jomfruer gik hen for at købe ny olie, gik de kloge jomfruer, som havde medbragt ekstra olie til deres lamper, brudgommen i møde og blev lukket ind i bryllupssalen med ham. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1042" side="237" linie="22">
      <lemma><fed>Exploration</fed></lemma>
      <klin>udspejdning, undersøgelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1043" side="237" linie="25">
      <lemma><fed>Hauserpladsen</fed></lemma>
      <klin><refk side="228" linie="18" id="slv-991"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4069" side="238" linie="3">
      <lemma><fed>har Hals og Haand</fed></lemma>
      <klin>har uindskrænket rådighed. Det juridiske udtryk betegnede indtil 1849 en (især adelig) persons privilegium på at lade andre personer tiltale, dømme og straffe. 'Hals og hånd' betegnede opr. en straf på liv og lemmer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1044" side="238" linie="12">
      <lemma><fed>piinligt Forhør</fed></lemma>
      <klin>et forhør, hvor der anvendes tortur. I <sted>Danmark</sted> blev torturen afskaffet i 1837. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1045" side="238" linie="17">
      <lemma><fed>i det yderste Mørke</fed></lemma>
      <klin><refk side="190" linie="18" id="slv-4065"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3034" side="238" linie="23">
      <lemma>danne en <fed>Mening</fed></lemma>
      <klin>helsætning, periode. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1046" side="238" linie="25">
      <lemma><fed>en halv Snees Miil</fed></lemma>
      <klin>ca. ti mil, dvs. ca. 75 km (<refk side="175" linie="3" id="slv-759"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1047" side="238" linie="30">
      <lemma><fed>desperere</fed></lemma>
      <klin>fortvivle, opgive alt håb. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1048" side="238" linie="34">
      <lemma><fed>Ladegaardslem</fed></lemma>
      <klin><refk side="145" linie="1" id="slv-630"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1049" side="239" linie="5">
      <lemma><fed>ingenium</fed></lemma>
      <klin>lat. naturligt anlæg, begavelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1050" side="239" linie="9">
      <lemma><fed>For Vaade dømmes en Mand i livsvarig Mulkt</fed></lemma>
      <klin>If. <pers norm="Christian V">Christian V</pers>'s Danske Lov (1683), 6. bog, kap. 11, som handler om vådesgerninger, idømmes man ikke livsvarig bøde, hvis man dræber el. sårer nogen af vanvare. Hvis man dræber en anden person af våde, skal man betale 40 lod sølv i bod til den dødes arvinger »og dermed være angerløs« (§ 1). Hvis man sårer en anden af våde, skal man betale lønnen til badskæreren (dvs. kirurgen) samt kostpenge til den sårede, mens han kommer sig, »og være fri for anden Bod« (§ 2). Disse bestemmelser om våde ophævedes ved Straffeloven af 1866. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7855" side="239" linie="25">
      <lemma><fed>Blind Allarm</fed></lemma>
      <klin><refk side="137" linie="15" id="slv-577"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1051" side="239" linie="27">
      <lemma><fed>Postillon</fed></lemma>
      <klin>fr. postvognskusk. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1052" side="239" linie="31">
      <lemma><fed>Extra-Poster</fed></lemma>
      <klin>ture, der mod særlig betaling blev kørt for rejsende, som ikke kunne klare sig med de ordinære dagvogne (indført 1831) el. diligencer (indført 1834). Udtrykket brugtes også om de vogne, der kørte ekstraturene. Ekstrapostvæsenet el. befordringsvæsenet var en institution, som siden det 17. årh. havde organiseret den persontransport i <sted>Danmark</sted>, som ikke fandt sted ved hjælp af de ordinære, langsomme og åbne postvogne. Ekstraposterne blev benyttet af velhavende og standspersoner. Men institutionens betydning aftog i 1830'erne efter indførelsen af dagvogne og diligencer, og jernbanen gjorde den yderligere overflødig. De sidste ekstrapoststationer nedlagdes i 1912. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1053" side="239" linie="31">
      <lemma><fed>Richard den III. give sit Kongerige for en Hest</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s tragedie <kur>Kong Richard den Tredies Liv og Død,</kur> 5. akt, 4. scene, befinder titelpersonen sig midt i den voldsomme kamptummel, som skal koste ham livet. Først bliver hans hest dræbt under ham, men han kæmper videre stående på jorden, idet han udbryder: »En Hest! En Hest! Mit Rige for en Hest.« Oversættelsen skyldes <pers norm="Wulff, Peter Frederik">P.F. Wulff</pers>, <kur>William Shakspeare's Tragiske Værker</kur> (<refk side="52" linie="9" id="slv-185"/>) bd. 6, 1818, s. 378. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1054" side="240" linie="19">
      <lemma><fed>Med Sværdet over Hovedet</fed></lemma>
      <klin>hentydning til legenden om <pers norm="Damokles">Damokles</pers>' sværd (<refk side="111" linie="1" id="slv-458"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1055" side="240" linie="25">
      <lemma><fed>han har ikke opfundet Krudtet</fed></lemma>
      <klin>talemåde, der betyder, at en person er så naiv, at det nærmer sig det indskrænkede; bl.a. brugt af den da. forfatter <pers norm="Blicher, Steen Steensen">Steen Steensen Blicher</pers> i hans oversættelse af <pers norm="Goldsmith, Oliver">Oliver Goldsmith</pers>s roman <kur>The Vicar of Wakefield:</kur>
        <kur>Præsten i Wakefield </kur>(1827), 20. kap. Desuden optegnet i <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers> <kur>Dansk Ordsprogs-Skat</kur> (<refk side="77" linie="16" id="slv-326"/>) bd. 1, s. 569. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1056" side="240" linie="27">
      <lemma><fed>læse for Præsten</fed></lemma>
      <klin><refk side="220" linie="30" id="slv-964"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1057" side="240" linie="30">
      <lemma><fed>Tavle-Penge</fed></lemma>
      <klin>penge til kirkens funktionærer el. til sognets fattige, som under gudstjenesten blev indsamlet i en skuffeformet træplade (en 'tavle') på et skaft. Pengene kunne dog også lægges i kirkeblokken og blev da undertiden kaldt blokpenge. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1058" side="240" linie="30">
      <lemma><fed>Præste-Penge</fed></lemma>
      <klin>et beløb, som beboerne i en købstad havde pligt til at yde præsten (svarende til landboernes tiende). If. plakat af 21. sept. 1814 skulle enhver fastboende familie i <sted>København</sted> og enhver fastboende person, der boede for sig selv el. ikke var medlem af den familie, han boede hos, betale et årligt beløb til sognets præster. Hvert år i maj måned skulle disse personer anføre, hvilket beløb de ville bidrage med, i en protokol, som blev bragt rundt af kvarterets rodemester, dvs. den kommunale skatteopkræver. I hvert sogn fandtes en kommission, som skulle gennemgå protokollen, og som var bemyndiget til at påligne et højere beløb, hvis det angivne skønnedes for lavt i forhold til den pågældendes erhverv og stilling. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1059" side="241" linie="8">
      <lemma><fed>venererer</fed></lemma>
      <klin>højagter, viser ærefrygt for. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4070" side="241" linie="13">
      <lemma><fed>den Senere</fed></lemma>
      <klin>dvs. den individualitet, der kommer senere end forbilledet el. paradigmet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1060" side="241" linie="15">
      <lemma><fed>ringe for</fed> Præsten</lemma>
      <klin>talemåde, der betyder at give nogen en irettesættelse el. en advarsel (hyppigere brugt i formen: 'ringe for nogens øren'). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-6038" side="241" linie="17">
      <lemma><fed>Sørgeaar</fed></lemma>
      <klin>det år, som fulgte efter en nær pårørendes, især en ægtefælles død, og hvori de efterlevende 'bar sorg', dvs. ceremonielt tilkendegav deres tilstand ved at bære sørgeklæder. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1061" side="241" linie="29">
      <lemma><fed>en jodlende Hellig, der ... see!: det er saa vidunderligt</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes til <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers> (<refk side="178" linie="27" id="slv-3028"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1062" side="241" linie="33">
      <lemma><fed>Den, der slaaer Entrechat paa Prædikestolen</fed></lemma>
      <klin>Entrechat er et balletspring, hvorunder benene krydses flere gange. I en optegnelse fra 1844 i journalen JJ besværer SK sig over <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers>s djærve åndrighed og skriver sammenligningsvis: »Det er ligesom da Helveg sprang paa Prædikestolen til Ære for Christd. og formdl. vilde bevise dens Sandhed derved, at han kunde springe en halv Alen i Veiret« (<refx type="jp" tit="JJ" nr="285" pap="VA94"><kur>Pap.</kur> V A 94</refx>). Der hentydes til præsten og forfatteren <pers norm="Helweg, Hans Friedrich" init="*">Hans Friedrich Helveg</pers> (1816-1901), som var discipel af Grundtvig. Under sit ophold i <sted>København</sted> fra o. nytår 1844 til nov. 1846 prædikede Helveg undertiden, mest til aftensang i <sted>Vartov</sted> hospitalskirke, hvor Grundtvig var præst siden 1839. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1063" side="241" linie="35">
      <lemma><fed>Præsten i Snuustobaksdaasen</fed></lemma>
      <klin>Det er ikke opklaret, hvad der hentydes til. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7840" side="242" linie="4">
      <lemma><fed>Misvisningen</fed></lemma>
      <klin><refk side="98" linie="21" id="slv-400"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1064" side="242" linie="7">
      <lemma><fed>Speculationens Underslæb <kur>(...)</kur> systematisk Svigagtighed</fed></lemma>
      <klin>en hentydning til de fortolkninger af verdenshistorien, som blev foretaget i den hegelske, systematiske spekulation (<refk side="215" linie="15" id="slv-929"/>) og af den visionært-spekulative <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">Grundtvig</pers> (<refk side="178" linie="27" id="slv-3028"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1065" side="242" linie="8">
      <lemma><fed>romerske Proconsuler ... beriger sig selv</fed></lemma>
      <klin>I den rom. republik var embedet som konsul statens højeste. Konsulerne – hvoraf der altid var to ad gangen til gensidig kontrol og modvægt – valgtes for ét år og fungerede som statschefer med udstrakte militære, juridiske og politiske beføjelser. Efterhånden som stadig flere erobrede områder blev indlemmet i riget som provinser, blev det skik at udsende forhenværende konsuler under navn af prokonsuler som statholdere til provinserne. Disse prokonsuler berigede sig i høj grad på deres provinsers bekostning; noget som dog delvis bundede i, at embederne principielt var ulønnede. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1066" side="242" linie="10">
      <lemma><fed>en Opvakt</fed></lemma>
      <klin>en vakt, en person, der har oplevet en religiøs vækkelse; her formentlig en grundtvigianer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1067" side="242" linie="13">
      <lemma><fed>Hiin gothiske Konge ... samles med sine Fædre</fed></lemma>
      <klin>Det var egentlig den frisiske konge <pers norm="Radbodus" init="*">Radbodus</pers> (død 719), om hvem Holberg i sin kirkehistorie fortæller følgende: »<pers norm="Wulfranus">Wulfranus</pers> omvendte Friserne, og bragte det saa vidt, at deres Konge <kur>Radbodus</kur> lod sig beqvemme til at døbes; Men, da denne hellige <kur>Act</kur> skulde forrettes, spurdte han <kur>Wulfran,</kur> om der af hans Forfædre vare fleere udi Himmelen, end udi <sted>Helvede</sted>; Da nu <kur>Wulfran</kur> svarede, at der vare fleere udi Helvede, steeg Kongen op af Daaben igien, og sagde, at han vilde der hen, hvor hans Forfædre vare.«
        <pers norm="Holberg, Ludvig">Ludvig Holberg</pers>
        <kur>Almindelig Kirke-Historie</kur> bd. 1-2, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1740, bd. 1, s. 295f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1068" side="242" linie="15">
      <lemma><fed>de Indfødte i Amerika frygtede Himmerig mere end Helvede ... samles med de rettroende Spanier</fed></lemma>
      <klin>Kilden er stykket om den sydamerikanske inkakonge <pers norm="Atapaliba">Atapaliba</pers> i <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s <kur>Adskillige store Heltes (...) sammenlignede Historier og Bedrifter</kur> (1739). Her fortælles, at den fredselskende og venlige Atapaliba (egl. Atahualpa) blev taget til fange af de spanske conquistadorer, som siden dømte ham til døden på et opdigtet grundlag. Kort før henrettelsen (som fandt sted i 1533) overtalte spanierne kongen til at lade sig døbe. Holberg fremhæver modsætningen mellem spaniernes grusomme adfærd og deres kristne missionsiver: »At øve saadanne Gjerninger, og tilligemed at ville overtale Andre til at antage sine Tro, rimer sig ikke vel sammen. De spanske Prædikener havde derfor saa slette Virkninger hos mange Indianer, at, naar de hørte tale om Himmerig, spurgte de, om der ogsaa kom Spanier; thi hvis saa var, forlangte de ikke at have Del udi den Bolig.« Jf. <kur>Ludvig Holbergs udvalgte Skrifter, </kur>udg. af <pers norm="Rahbek, Knud Lyne">K.L. Rahbek</pers>, bd. 1-21, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1804-14; bd. 9, 1806, s. 546. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3035" side="242" linie="20">
      <lemma><fed>tør jeg endnu ikke sige: »idag,«</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Hebr 3,7</bib> og 4,7, hvor udtrykket 'i dag' bruges om det tidspunkt, hvor Gud vil prøve de kristne, om de kan gå ind til hans hvile. Han har allerede én gang sagt 'i dag', men fundet dem ulydige, og vil derfor fastsætte en anden dag, som skal være 'i dag'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1069" side="242" linie="23">
      <lemma><fed>dømt paa Livet</fed></lemma>
      <klin>egl. fradømt livet; idømt fængsel på livstid. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1070" side="242" linie="23">
      <lemma><fed>lader man raspe</fed></lemma>
      <klin>Indtil 1851 blev særligt farlige mandlige forbrydere dømt til indsættelse i <sted norm="Tugt-, Rasp- og Forbedringshuset">Rasphuset</sted> (<refk side="258" linie="21" id="slv-1139"/>), en fængselsafdeling hvor de skulle raspe (dvs. rive, pulverisere) især farvetræ, som blev brugt til farvning af tøj. Arbejdet var strengt og sundhedsfarligt, idet træets giftige støv forårsagede alvorlige hud- og lungesygdomme. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1071" side="242" linie="27">
      <lemma><fed>discrimen</fed></lemma>
      <klin>lat. mellemrum (et stykke land, som adskiller), vendepunkt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1072" side="242" linie="32">
      <lemma><fed>Lydighed er Gud kjærere end <kur>(...) </kur>Offere</fed></lemma>
      <klin><refk side="160" linie="3" id="slv-699"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1073" side="243" linie="1">
      <lemma><fed>Guds Vrede og den fortærende Ild</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>5 Mos 4,24</bib>: »For Herren din Gud er en fortærende ild«. Jf. også
        <bib>Hebr 12,29</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1074" side="243" linie="3">
      <lemma><fed>til at forsvinde som en Usandhed for hans fornemme Majestæt</fed></lemma>
      <klin>Der kan formodes en fejlskrivning, enten for: '[at jeg skulde] forsvinde' osv. el. for: 'til at lade mig forsvinde' osv. Meningen er under alle omstændigheder, at jeget ved sin opførsel skulle få Gud til at lægge afstand til ham. Renskriften har det samme som trykket, men kladden har: »Og Gud i Himlene han kan da hvis ellers Nogen være fornem, hvilken Forfærdelse naar jeg svandt hen i et Intet for hans Majestæt og det heed: bliv hvor Du er« (jf. <refx type="e" tit="SLV" nr="ms.19" pap="VB102"><kur>Pap. </kur>V B 102</refx>, 6). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1075" side="243" linie="16">
      <lemma><fed>δος μοι που στω</fed></lemma>
      <klin>gr. (dos moi pou stō) »giv mig et sted at stå«
        – med fortsættelsen: »og jeg skal bevæge jorden«. Ordene tillægges den gr. matematiker og fysiker <pers norm="Arkimedes">Arkimedes</pers> (<refk side="113" linie="20" id="slv-4029"/>). Jf. <pers norm="Plutark">Plutark</pers>s biografi »Marcellus«, kap. 14, 7, i <kur>Vitae parallelae:</kur>
        »Imidlertid skrev dog Arkimedes til Kong <pers norm="Hieron II">Hiero</pers>, sin Beslægtede og Ven, at man med en given Kraft var i Stand til at kunne bevæge enhversomhelst given Byrde, ja skal endog, i overdreven Tillid til sit Bevises Styrke, have paastaaet at kunne bevæge selve vor Jord, saafremt han imidlertid kunde have en anden Jord at træde over paa«, <kur>Plutark's Levnetsbeskrivelser </kur>(<refk side="19" linie="20" id="slv-48"/>) bd. 3, u.å., s. 272. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1076" side="243" linie="17">
      <lemma><fed>Dosmoi</fed></lemma>
      <klin>ordspil på det gr. 'dos moi' (jf. ovenfor) og det da. ord dosmer, dumrian. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1077" side="243" linie="23">
      <lemma><fed>Recantation</fed></lemma>
      <klin>tilbagekaldelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1078" side="243" linie="27">
      <lemma><fed>in suspenso</fed></lemma>
      <klin>lat. svævende, med uafgjort sag. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1079" side="243" linie="32">
      <lemma><fed>færdig at døe</fed></lemma>
      <klin>nær ved at dø, døden nær. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1080" side="243" linie="36">
      <lemma><fed>brydt</fed></lemma>
      <klin>ældre form for 'brudt'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1081" side="244" linie="5">
      <lemma><fed>partes</fed></lemma>
      <klin>lat. rolle, opgave. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1082" side="244" linie="7">
      <lemma><fed>første Elsker i et bestandigt Venskabeligt</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes til to københavnske klubber, hvis hovedformål var underholdning: »Det bestandige borgerlige Selskab«, som var oprettet 1798, og »Det Venskabelige Selskab«, oprettet 1783. »Det bestandige borgerlige Selskab« havde som hovedformål »fælleds Fornøielse og indbyrdes god Omgang«; det afholdt baller og middage, ligesom medlemmerne havde adgang til at spille i selskabets lokaler, især billard. Jf. <kur>Love for Det bestandige Borgerlige Selskab, oprettet den 23de Februari 1798, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1806, s. 10. »Det Venskabelige Selskab« afholdt i vintermånederne koncerter og baller; i øvrigt kunne medlemmerne læse aviser og blade i selskabets lokaler og spille, især billard. Jf. <kur>Love for Det Venskabelige Selskab, antagne i Generalforsamlingen den 14 April 1819, </kur>Kbh. 1819. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6028" side="245" linie="25">
      <lemma><fed>født ikke blot med Smerte</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <bib>1 Mos 3,16</bib>, hvor Gud siger til kvinden: »Jeg vil gøre dit svangerskab / plagsomt og pinefuldt, / i smerte skal du føde børn.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1084" side="245" linie="29">
      <lemma><fed>at omfavne Skyen istedenfor Juno</fed></lemma>
      <klin>hentyder til den gr. mytologis beretning om <pers norm="Ixion">Ixion</pers>, der var konge over lapitherne, et folkeslag i <sted>Thessalien</sted>s bjerge. Han blev indbudt til gudernes taffel, men blev her så opstemt, at han forsøgte at voldtage værtinden <pers norm="Hera">Hera</pers> (lat. Juno<!--refk id="slv-395"/-->). Heras ægtemand <pers norm="Zeus">Zeus</pers> skabte imidlertid en sky, som lignede Hera, og med den havde Ixion samleje. Af skyen fødtes det uhyre, som kaldtes kentauren. Jf. <pers norm="Nitsch, P.F.A.">P.F.A. Nitsch</pers>
        <kur>Neues mythologisches Wörterbuch</kur> (<refk side="107" linie="36" id="slv-439"/>) bd. 2, s. 122f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1085" side="246" linie="11">
      <lemma><fed>gjøre mig selv flot</fed></lemma>
      <klin>sætte mig selv fri, som man bringer et grundstødt skib til at flyde. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4071" side="246" linie="20">
      <lemma><fed>Applikation</fed></lemma>
      <klin>anvendelse; morale (<refk side="186" linie="16" id="slv-799"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1086" side="246" linie="25">
      <lemma><fed>Slutte</fed></lemma>
      <klin>lukke, lås; aflukke. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1087" side="246" linie="35">
      <lemma><fed>som Lear vil tale med Cordelia ... spørge Nyt derfra</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s tragedie <kur>Kong Lear, </kur>5. akt, 3. scene, er den tidligere konge af <sted>England</sted>, <pers norm="Lear">Lear</pers>, og hans yngste datter <pers norm="Cordelia (Kong Lear)">Cordelia</pers>, som med en fransk hær forgæves har søgt at genindsætte ham på tronen, blevet taget til fange. Skurken <pers norm="Edmund">Edmund</pers> beordrer dem i fængsel, men Lear, som en tid lang var blevet vanvittig af kval og elendighed, er nu lykkelig, fordi han er blevet genforenet med sin datter. Han siger til hende: »kom, kom, vi vil i Fængsel; / Vi ene to vil siunge, liig to Fugle / i gyldne Bure, Naar du beder mig / om min Velsignelse, da vil jeg knæle, / og dig om din Forladelse anraabe. / See saadan vil vi leve der, og bede, / og synge, og fortælle gamle Sagn, / og lee ad gyldent Kryb i Magtens Soelskin, / og høre Uselhed om Hofnyt tale, / og stundom selv vel spørge den: 'hvem er / i Vælten nu? hvem vinder? hvem mon tabe?' / og hvad i Mulm er skiult vil vi opklare, / som var vi Herrens Speidere paa Jorden; / og inden gamle Fængselsmure skal vi / langt overleve det stormægtige Pak, / hvis Flod og Ebbe vexler, alt som Maanen.« Oversættelsen skyldes <pers norm="Foersom, Peter">P. Foersom</pers>, <kur>William Shakspeare's Tragiske Værker</kur> (<refk side="52" linie="9" id="slv-185"/>) bd. 2, 1811, s. 194f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1088" side="247" linie="5">
      <lemma><fed>trods Nogen</fed></lemma>
      <klin>så godt som nogen anden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7856" side="247" linie="10">
      <lemma><fed>Parleur</fed></lemma>
      <klin>sproglærer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4072" side="247" linie="14">
      <lemma><fed>gaaer af</fed> sin sædvanlige Vei</lemma>
      <klin>går ud af, viger bort fra. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-4073" side="247" linie="17">
      <lemma><fed>i Sæk og Aske</fed></lemma>
      <klin>i sørgedragt; talemåden 'at klæde sig i sæk og aske' hentyder til den jødiske skik at lægge sig i aske el. strø aske på sit hoved som tegn på sorg el. anger, jf. fx <bib>Est 4,3</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1089" side="247" linie="23">
      <lemma><fed>sympathetisk</fed></lemma>
      <klin>'medlidende'; på en andens vegne (<refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1090" side="247" linie="26">
      <lemma><fed>autopathisk</fed></lemma>
      <klin>'selvlidende'; på egne vegne (<refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1091" side="248" linie="9">
      <lemma><fed>siger med Ossian: sød er Tungsinds Sorg</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Ossian">Ossian</pers> var en legendarisk irsk kriger og skjald, som formodes at have levet i det 3. årh.; men de prosadigte af Ossian, som i 1760-63 blev udgivet af skotten <pers norm="Macpherson, James">James Macpherson</pers>, viste sig snart at være skrevet af Macpherson selv. Det forhindrede dog ikke, at Ossian-digtene øvede stor indflydelse på den førromantiske og romantiske litteratur i hele <sted>Europa</sted>, i <sted>Danmark</sted> især på
        <pers norm="Ewald, Johannes">Johannes Ewald</pers> og <pers norm="Blicher, Steen Steensen">Steen Steensen Blicher</pers>. De her citerede ord findes i digtet »Carric-thura«<kur>
        </kur>og er (unøjagtigt) citeret efter <kur><lit>Ossians Digte</lit>, </kur>overs. af S.S. Blicher, bd. 1-2, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1807-09, ktl. 1873; bd. 1, s. 38: »Sød er Tungsinds Fryd!« Et tilsvarende udtryk findes i<kur>
        </kur>digtet »Crothar«, i Blichers oversættelse bd. 2, s. 219: »Der er Fryd i Tungsind, naar Fred boer i den Sørgmodiges Bryst«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1092" side="248" linie="23">
      <lemma><fed>forsøgt</fed></lemma>
      <klin>prøvet, erfaren. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1093" side="249" linie="9">
      <lemma><fed>ad modum</fed></lemma>
      <klin>lat. ligesom; i stil med. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1094" side="249" linie="9">
      <lemma><fed>Beatrice i viel Lärmen um Nichts</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s komedie <kur>Much Ado about Nothing </kur>(<kur>Stor ståhej for ingenting</kur>), der i <pers norm="Schlegel, August Wilhelm von">A.W. Schlegel</pers> og <pers norm="Tieck, Johann Ludwig">Ludwig Tieck</pers>s ty. oversættelse hedder <kur>Viel Lärmen um Nichts, </kur>er <pers norm="Beatrice">Beatrice</pers> og <pers norm="Benedict (Shakespeare)">Benedict</pers> et par unge mennesker, der spotter al følsomhed og kun har hån til overs for forlovelse og ægteskab. Hjulpet på vej af en intrige bliver de imidlertid betaget af hinanden; det hårde og frosne i deres væsen tøer op, og i slutningsscenen forenes de trods skrappe gensidige udfald. I en marginaltilføjelse i kladden til dette sted (<refx type="e" tit="SLV" nr="ms.19" pap="VB102"><kur>Pap. </kur>V B 102</refx>,13) henviser SK netop til komediens slutningsscene, 5. akt, 4. scene, hvor Benedict siger: »ich nehme dich nur aus Mitleid« (»Jeg tager dig kun af medlidenhed«). Beatrice svarer, at hun kun tager ham, fordi gode venner har overtalt hende, og så
        »zum Theil, um euer Leben zu Retten; denn man sagt mir, ihr hättet die Auszehrung« (»til dels for at redde Deres liv; for man siger mig, at De har tæring«, dvs. tuberkulose). Herefter lukker Benedict munden på Beatrice med et kys. Jf. <kur>Shakspeare's</kur>
        <kur>dramatische Werke</kur> (<refk side="127" linie="30" id="slv-538"/>) bd. 7, 1839, s. 196f. I en note til marginalhenvisningen gør SK opmærksom på, at »jeg spillede ikke Benedict«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1095" side="249" linie="12">
      <lemma><fed>quem deus perdere vult primum dementat</fed></lemma>
      <klin>lat. 'Hvem Gud vil ødelægge, berøver han først forstanden'. Oversættelse af en gr. sentens, hvis oprindelse er uvis. I antikken blev sentensen anført som en forklarende anmærkning til v. 622-624 i <pers norm="Sofokles">Sofokles</pers>' tragedie <kur>Antigone, </kur>hvor selve tanken er udtalt. Jf. <kur>Sophokles's Tragoedier, </kur>overs. af <pers norm="Fibiger, Peder Grib">P.G. Fibiger</pers>, bd. 1-2, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1821-22; bd. 2, s. 40: »et Onde Godt skal stedse / Den synes, hvis Sind Gud / monne til Jammer vende«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1096" side="249" linie="28">
      <lemma><fed>Explorationen</fed></lemma>
      <klin>udspejdningen, undersøgelsen; eksperimentet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1097" side="249" linie="28">
      <lemma><fed>Sublimatet</fed></lemma>
      <klin>i kemien det rensede produkt, der fremkommer, når et fast stof under ophedning går over i luftform uden at passere væskestadiet og dernæst ved nedkøling atter størkner; specielt om kviksølvklorid, der er frembragt ved sublimation af kviksølv og saltsyre. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1098" side="249" linie="34">
      <lemma><fed>Død und Pestilence</fed></lemma>
      <klin>da.-ty. 'Død og pest!' Eden 'Død og Pestilence' bruges i samtiden bl.a. i <pers norm="Blicher, Steen Steensen">Steen Steensen Blicher</pers>s novelle »Høstferierne« (1840). Jf. <kur>Nyeste Noveller og Digte, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1840, s. 72; supplementsbind til <kur><lit>Samlede Noveller</lit></kur> bd. 1-5, Kbh. 1833-36, ktl. 1521-1523. I formen 'Død og Pestilents' bruges den også flere gange af kaptajn <pers norm="Gribskov">Gribskov</pers> i syngespillet <kur>Apothekeren og Doktoren</kur> (<refk side="232" linie="11" id="slv-1008"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1099" side="250" linie="8">
      <lemma><fed>cum hoc</fed></lemma>
      <klin>lat. samtidig med dette. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1100" side="250" linie="9">
      <lemma><fed>propter hoc</fed></lemma>
      <klin>lat. på grund af dette (<refk side="367" linie="11" x="1" id="slv-2118"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1101" side="250" linie="11">
      <lemma><fed>pathologisk</fed></lemma>
      <klin>egl. sygelig. I filosofisk sammenhæng kunne ordet dog også betyde 'sanselig', hvilket er tilfældet her, hvor talen er om affekter. I <pers norm="Sibbern, Frederik Christian">F.C. Sibbern</pers>s psykologi, <kur>Menneskets aandelige Natur og Væsen, </kur>bd. 1-2, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1819-28, behandlede 2. del, <kur>Psychologisk Pathologie,</kur> netop drifter, lidenskaber og affekter, fx vrede, forbitrelse, trods og stolthed. I kap. 1, § 1, hedder det: »Læren om disse Tilskyndelser have vi kaldet den psychologiske Pathologie, fordi Individet ved dem underkastes mangen πάϑος [páthos], eller Sjæletilstand, hvori det, ifølge en vis Indvirkning eller Paavirkning, det lider, føler sig sat i en vis indvortes Bevægelse i Sindet, der dreier sig om, eller refererer sig til, dets eget Velbefindende«, bd. 2, s. 3f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1102" side="250" linie="22">
      <lemma><fed>havde ligefrem forskyldt, om</fed></lemma>
      <klin>havde direkte haft skylden, hvis. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6019" side="250" linie="32">
      <lemma><fed>det Pludseliges Overgang</fed></lemma>
      <klin>jf. <kur>Begrebet Angest</kur> i <refx type="ts" tit="BA" side="337"><kur>SKS</kur> 4, 337</refx>f. og 430-433. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1103" side="251" linie="32">
      <lemma><fed>Fæstepenge</fed></lemma>
      <klin>mindre pengebeløb, der blev udbetalt som pant på, at en aftale el. et løfte ville blive overholdt, typisk når man antog (fæstede) tjenestefolk, el. når man indgik et lejemål; pant. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1104" side="251" linie="35">
      <lemma><fed>vinkende</fed></lemma>
      <klin>lokkende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1105" side="252" linie="7">
      <lemma><fed>en masse</fed></lemma>
      <klin>fr. i massevis. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1106" side="253" linie="1">
      <lemma><fed>fortvivlende om</fed></lemma>
      <klin>opgivende, mistende troen på. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1107" side="253" linie="7">
      <lemma><fed>Det var stundom Skik ... Prindsen havde fortjent den</fed></lemma>
      <klin>Der er tale om det fænomen, som betegnes med ordet 'prygelknabe' el. 'piskedreng' (eng. 'Whipping-Boy', fr. 'souffre-douleur'). Om fænomenets udbredelse ved de europæiske hoffer kan ikke oplyses nærmere; kun at det brugtes ved det engelske hof, mens <pers norm="James VI">James VI</pers> og <pers norm="Charles I">Charles I</pers> var prinser, dvs. i det 16. og 17. årh. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1108" side="253" linie="23">
      <lemma><fed>entrere paa</fed></lemma>
      <klin>indlade mig på, forsøge, vove. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1109" side="253" linie="25">
      <lemma><fed>eo ipso</fed></lemma>
      <klin>lat. netop derved. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1110" side="253" linie="33">
      <lemma><fed>ængster En indtil Døden</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Matt 26,38</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger: »min Siel er ganske bedrøvet indtil Døden« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1111" side="253" linie="34">
      <lemma><fed>4 ß</fed></lemma>
      <klin>fire skilling, dvs. 1/4 mark el. 1/24 rigsdaler (<refk side="14" linie="8" id="slv-25"/>). Fire skilling var således småpenge. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1112" side="253" linie="36">
      <lemma><fed>Regnepenge</fed></lemma>
      <klin>møntlignende blik- el. messingstykker, gerne med møntpræg el. dekoration, der brugtes ved regneundervisningen i skolen (på det såkaldte regnebræt); også brugt om spillemærker. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1113" side="254" linie="22">
      <lemma><fed>soutenere</fed></lemma>
      <klin>understøtte, opretholde; vise. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1114" side="254" linie="24">
      <lemma><fed>Præjudicat</fed></lemma>
      <klin>forudgående dom. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1115" side="254" linie="25">
      <lemma><fed>Præjudice</fed></lemma>
      <klin>fordom; ulempe, skade. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1116" side="254" linie="35">
      <lemma><fed>in mente</fed></lemma>
      <klin>lat. i tankerne, i hukommelsen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1117" side="255" linie="3">
      <lemma><fed>fjottet</fed></lemma>
      <klin>fjollet, fjantet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1118" side="255" linie="8">
      <lemma><fed>Sonderling</fed></lemma>
      <klin>ty. særling. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1120" side="255" linie="29">
      <lemma><fed>et evigt Ansvars tvivlsomme Læsemaade</fed></lemma>
      <klin>I den klassiske filologi er en tvivlsom læsemåde en overleveret, måske fejlagtig form af et tekststed, som findes i afskrifter, men ikke længere i original. Her brugt som udtryk for den bestandigt uafgjorte mulighed af at være skyldig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1121" side="255" linie="34">
      <lemma><fed>min Quide ... at hvile ved min Hustrues Side</fed></lemma>
      <klin>hentydning til en formel ('det lykkelige bryllup') i de middelalderlige da. folkeviser. I visen »<pers norm="Ridder Stig">Ridder Stig</pers> og Findal« (der svarer til <kur>DgF</kur> nr. 76 A) lyder de to sidste strofer: »Nu haver Ridder Stig Hvide forvunden sin Harm, / Han sover hver Nat i Kongens Søsters Arm. // Nu haver Jomfru <pers norm="Rigitslille">Rigitslille</pers> forvunden sin Qvide, / Hun sover hver Nat ved Ridder Stig Hvides Side«, <kur>Udvalgte Danske Viser fra Middelalderen</kur> (<refk side="111" linie="32" x="1" id="slv-463"/>) bd. 1, s. 301 (<refk side="189" linie="24" id="slv-811"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1122" side="256" linie="4">
      <lemma><fed>neque thesin meam publico colloquio defendere conabor</fed></lemma>
      <klin> lat. 'og jeg vil ikke forsøge at forsvare min påstand ved en offentlig forhandling'. En omskrivning af den obligate indledningsformular til de latinske teser i en disputats; jf. påskriften på SKs egen disputats i <refx type="ts" tit="BI" side="63"><kur>SKS </kur>1, 63</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1123" side="256" linie="6">
      <lemma><fed>Keiserens Skæg</fed></lemma>
      <klin>Talemåden 'at strides om kejserens skæg' hentyder til en nu delvis glemt strid om, hvorvidt den frankiske konge og rom. kejser <pers norm="Karl den Store" init="*">Karl den Store</pers> (742-814) havde skæg el. ikke. Betydningen er at strides om noget, der ikke lader sig afgøre, el. som er ganske ligegyldigt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1124" side="256" linie="9">
      <lemma><fed>en Nemesis</fed></lemma>
      <klin><refk side="84" linie="16" id="slv-351"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1125" side="256" linie="17">
      <lemma><fed>til Vitterlighed confirmeret</fed></lemma>
      <klin>bekræftet ægtheden el. rigtigheden af noget. Oftest brugt om personer, der underskriver et juridisk dokument, fx et testamente, 'til vitterlighed', dvs. som bekræftelse af, at de har set det blive oprettet, eller at hovedunderskriveren er den, han giver sig ud for. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1126" side="256" linie="25">
      <lemma><fed>en gammel Skolemand</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes til <pers norm="Nielsen, Michael" init="*">Michael Nielsen</pers> (1776-1846), som var bestyrer af <sted norm="Borgerdydskolen">Borgerdydsskolen</sted> i <sted>København</sted> 1811-44. Han var en stærk personlighed, der drev Borgerdydsskolen frem til at være Københavns mest ansete privatskole. Både SK og hans storebror, <pers norm="Kierkegaard, Peter Christian">Peter Christian</pers>, var elever hos Nielsen og virkede senere som lærere på skolen. Den følgende anekdote fortælles om Peter Christians første skoledag, idet dog Nielsens replik gengives således: »Dreng! du faar snart Prygl, ja det er ligesaa godt, at du faar dem straks, for du har dog et forbandet Grinebideransigt«, jf. <pers norm="Holmgaard, Otto">Otto Holmgaard</pers>
        <kur>Peter Christian Kierkegaard. Grundtvigs lærling, </kur><sted norm="København">Kbh</sted>. 1953, s. 15. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1127" side="256" linie="26">
      <lemma><fed>ex cathedra</fed></lemma>
      <klin>lat. fra lærestolen, fra katedret; egl. brugt om pavens udtalelser fra Sankt Peters stol, dvs. i medfør af hans embede. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1128" side="257" linie="10">
      <lemma><fed>vripper</fed></lemma>
      <klin>er vranten, vrisser. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3036" side="257" linie="16">
      <lemma><fed>En Mulighed</fed></lemma>
      <klin>titlen på en fortælling, som SK påbegyndte i <refx type="jp" tit="JJ">journalen JJ</refx>. Se <refx type="txr" tit="SLV" side="71">tekstredegørelsen, s. 71</refx>-75. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1129" side="257" linie="17">
      <lemma><fed>Langebro</fed></lemma>
      <klin>den ene af de to broer, der på SKs tid forbandt <sted>København</sted> med <sted>Christianshavn</sted>; den lå i linie med byens vold mod sydvest <kur>(<refx type="kort" nr="kbh" id="A2">se kort 4, A1</refx>). </kur>I dag er den flyttet yderligere mod SV og forbinder København med <sted>Amager</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1130" side="257" linie="20">
      <lemma><fed>Christianshavn</fed></lemma>
      <klin>bydel mellem det øvrige <sted>København</sted> og <sted>Amager</sted>, adskilt fra København ved havneløbet (<sted>Kalvebodsstrømmen</sted>) og fra Amager ved en fæstningsvold med foranliggende voldgrav <kur>(<refx type="kort" nr="kbh">se kort 4</refx>). </kur><sted>Christianshavn</sted> blev grundlagt af <pers norm="Christian IV">Christian IV</pers> i begyndelsen af det 17. årh. på øen <sted norm="Refshaleøen">Refshale</sted> og 1674 indlemmet i København som Christianshavns Kvarter. Den blev anlagt af en hollandsk arkitekt og efter hollandsk forbillede med kanaler og gader efter en retvinklet, symmetrisk byplan. Opr. var den tænkt som en by for hollandske immigranter, dernæst som garnisons- el. bådsmandsby, men endte med at blive en alm. købmands- og håndværkerby. I det 18. årh.s florissante handelsperiode blomstrede bydelen, der fik nye handelspladser og industrier, men efter statsbankerotten i 1813 og englændernes indførelse af korntolden i 1815 gik det stærkt tilbage. På SKs tid var Christianshavn et udpræget fattigkvarter med store slumbebyggelser. Først o. 1920 blev bydelen saneret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1131" side="257" linie="24">
      <lemma><fed>Mødes og Skillen</fed></lemma>
      <klin>muligvis en hentydning til titlen på <pers norm="Andersen, Hans Christian">H.C. Andersen</pers>s vaudeville <kur>Skilles og mødes </kur>(1836). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6039" side="257" linie="32">
      <lemma><fed>Stjerne-<kur>(...)</kur>kiger</fed></lemma>
      <klin>el. stjernekigger. Der hentydes muligvis til <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers> (<refk side="19" linie="26" id="slv-51"/>), som i 1840'erne udviklede en stærk interesse for astronomi. <!--refk id="slv-705"/-->I okt. 1844 flyttede ægteparret Heiberg ind i den tidligere lægebolig i Søkvæsthuset, Overgaden oven Vandet, på Christianshavn <kur>(<refx type="kort" nr="kbh" id="B4">se kort 4, C2</refx>). </kur>Lejligheden lå i baghusets stueetage, men J.L. Heiberg lejede desuden to værelser på anden sal, hvor han installerede sine bøger og stjernekikkerter. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1132" side="257" linie="32">
      <lemma><fed>Vandkiger</fed></lemma>
      <klin>el. vandkikker, egl. en person, der i større byer havde ansvar for at holde opsyn med og reparere vandledninger, vandposte m.v. Her sandsynligvis brugt om en person, der står med en vandkikkert, dvs. et instrument, gennem hvilket man kan se ting på bunden af en sø el. af havet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1133" side="258" linie="2">
      <lemma><fed>Poscimur</fed></lemma>
      <klin><refk side="108" linie="17" id="slv-445"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1134" side="258" linie="3">
      <lemma><fed>Omnibus</fed></lemma>
      <klin><refk side="66" linie="5" id="slv-265"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1135" side="258" linie="4">
      <lemma><fed>Afledere</fed></lemma>
      <klin>lynafledere, ting el. personer, der kan aflede opmærksomheden; distraktionsmuligheder. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1136" side="258" linie="8">
      <lemma><fed>Eccho</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Ekko">Ekko</pers> var en gr. bjergnymfe, der if. myten blev efterstræbt af <pers norm="Pan">Pan</pers>. Da hun afviste ham, blev hun sønderrevet af den forsmåede bejler, så kun stemmen blev tilbage. <pers norm="Ovid">Ovid</pers> fortæller en anden historie i sine <kur>Forvandlinger (Metamorphoses)</kur>, 3. sang, v. 356-401: Da Echo havde holdt gudinden <pers norm="Hera">Hera</pers> hen med snak, mens <pers norm="Zeus">Zeus</pers> lå i med andre nymfer, blev hun straffet ved kun at kunne gentage andres ord. Siden tæredes hun bort af ulykkelig kærlighed til ynglingen <pers norm="Narcissos">Narcissos</pers>, så kun stemmen blev tilbage. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1137" side="258" linie="16">
      <lemma><fed>tomme Forraadskamre <kur>(...) </kur>overbefolkede Gader</fed></lemma>
      <klin> <refk side="257" linie="20" id="slv-1130"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1138" side="258" linie="20">
      <lemma><fed>Slagter, som handler med Hestekjød</fed></lemma>
      <klin>Hestekød blev gennem århundreder anset for en ufin spise, måske lige siden den katolske kirke i folkevandringstiden stemplede det som urent for at få bugt med germanernes hedenske hesteofringer. Skønt de lutherske kirker ikke opretholdt forbudet, udviklede der sig en tabuisering af døde heste generelt, så at man hellere sultede end spiste hestekød. Da denne overtro forsvandt i det 18. årh. og man atter begyndte at spise hestekød, var det i en periode forbeholdt såkaldte hesteslagtere, der kun måtte håndtere hestekød, angiveligt for at undgå forfalskning af det dyrere oksekød. Trods modviljen udgjorde hestekød o. 1820-1950 en vigtig kilde til især fattigfolks kødforsyning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1139" side="258" linie="21">
      <lemma><fed>paa det eneste Torv <kur>(...)</kur> staaer en Ruin</fed></lemma>
      <klin><sted>Christianshavns Torv</sted> kaldtes på SKs tid i almindelighed <sted>Børnehustorvet</sted>, fordi hovedfacaden af <sted>Børnehuset</sted> havde vendt ud mod torvet (hvor i dag det såkaldte '<sted>Lagkagehus</sted>' ligger). Børnehuset var opr. en opdragelses- og resocialiseringsanstalt, oprettet i en gammel adelsgård 1662, men udviklede sig til en straffeanstalt for voksne forbrydere; den nedlagdes som opdragelsesanstalt i 1790. Herefter var det officielle navn <sted alt="Rasphuset">Tugt-, Rasp- og Forbedringshuset</sted>, men det gamle navn holdt sig altså i de omgivende stednavne. Bygningerne strakte sig fra torvet langs <sted>Overgaden oven Vandet</sted> til <sted>Sankt Annæ Gade</sted>
        <kur>(<refx type="kort" nr="kbh" id="C4">se kort 4, B2</refx>).</kur></klin>
    </k>
    <!---->
    <k id="slv-1140" side="258" linie="21">
      <lemma><fed>hiin Ildebrand ... lod Straffe-Anstalten staae tilbage</fed></lemma>
      <klin>I juni 1817 udbrød der oprør blandt de indsatte i <sted alt="Forbedringshuset">Tugt-, Rasp- og Forbedringshuset</sted>. De satte ild på bygningerne, og hovedfløjen, der også rummede en kirke for fangerne, nedbrændte. Facademuren ud mod torvet blev dog stående som en ruin indtil 1850'erne. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1141" side="258" linie="30">
      <lemma><fed>Overgaden over Vandet</fed></lemma>
      <klin>Langs med <sted>Christianshavns Kanal</sted>, der gennemskærer bydelen fra sydvest til nordøst, løber to kanalgader, som begge hedder Overgaden. På den nordvestlige side kaldes den <sted>Overgaden neden Vandet</sted>, på den sydøstlige side Overgaden oven (på SKs tid: over) Vandet <kur>(<refx type="kort" nr="kbh" id="B4">se kort 4, BC2</refx>).</kur></klin>
    </k>
    <!---->
    <k id="slv-1142" side="259" linie="8">
      <lemma><fed>o. s. f.</fed></lemma>
      <klin>og så fremdeles. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1143" side="259" linie="18">
      <lemma><fed>Børnehusbroen</fed></lemma>
      <klin>den ene af to broer over <sted>Christianshavns Kanal</sted>; den fører <sted>Torvegade</sted> over kanalen og forbinder således Overgaden oven og -neden Vandet ved <sted>Christianshavns Torv</sted> (<sted>Børnehustorvet</sted>) <kur>(<refx type="kort" nr="kbh" id="B4">se kort 4, B2</refx>).</kur> Skønt det er næsten ukendt i dag, hedder broen stadig <sted>Børnehusbroen</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7857" side="259" linie="19">
      <lemma><fed>hang han <kur>(...) </kur>efter</fed></lemma>
      <klin>hengav han sig til, gav han efter for.</klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1144" side="259" linie="30">
      <lemma><fed>Indernes Adfærd mod en Sindssvag</fed></lemma>
      <klin>I den traditionelle indiske medicin tilskrives sindslidelser gerne én af to årsager: ubalance i legemets væsker el. besættelse af dæmoner. Den første årsag kan lægen afhjælpe, mens der mod den sidste kun kan bruges religiøse midler som fx bøn. Generelt nærer inderne stor respekt for deres syge, og over for den, der er besat af en dæmon, dvs. et overnaturligt væsen, er respekten særlig stor. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1145" side="259" linie="31">
      <lemma><fed>venerere</fed></lemma>
      <klin>højagter, viser ærefrygt for. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7841" side="260" linie="18">
      <lemma><fed>mærkeligt</fed></lemma>
      <klin>mærkbart, udpræget. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1146" side="260" linie="28">
      <lemma><fed>Assistencehuset</fed></lemma>
      <klin>egl. <sted>Assistenshuset</sted>, en københavnsk institution, der fungerede som pantelånervirksomhed. Den blev oprettet på privat basis i 1688 og overtaget af staten i 1753. Fra 1758 til 1962 lå Assistenshuset i <sted>Nybrogade</sted> nr. 2 <kur>(<refx type="kort" nr="kbh" id="B2">se kort 2, B3</refx>), </kur>hvor nu <sted>Kulturministeriet</sted> har til huse. Institutionen ophørte 1975. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6020" side="260" linie="33">
      <lemma><fed>Fattigskat</fed></lemma>
      <klin>skat el. afgift til fattigvæsnet, som siden 1762 måtte betales i <sted>København</sted>. Ved en nyordning af fattigvæsnet i 1799 blev det bestemt, at dets formål skulle være: at tage sig af alle virkeligt trængende og at sørge for almisser til gamle og svage, samt at arbejdsføre blev givet arbejde, og at de, der hellere ville leve af at tigge end af at arbejde, blev tvunget i arbejde for at få afskaffet lediggang og tiggeri, at syge blev helbredt, og at unge blev vejledt til kundskab, sædelighed og arbejdsomhed, så
        »at den offentlige og private Godgiørenheds milde Gaver retteligen kan anvendes« (jf. »Kgl. approberet Plan for Fattigvæsenets Indretning og Bestyrelse i Staden Khavn og dens Forstæder« af 1. juli 1799, § 1). Ved plakat af 15. juli 1816 om afgift til fattigvæsnet i København blev denne skat pålagt de mere velhavende borgere, især grundejere. I 1861 blev det besluttet at afholde fattigvæsenets udgifter sammen med kommunens udgifter i øvrigt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1147" side="261" linie="15">
      <lemma><fed>Dapsul von Zabelthau</fed></lemma>
      <klin>person i <pers norm="Hoffmann, Ernst Theodor Amadeus">E.T.A. Hoffmann</pers>s (<refk side="137" linie="17" id="slv-578"/>) fortælling »Die Königsbraut«, der indgår i fjerde del af rammefortællingen <kur>Die Serapionsbrüder</kur> (1819-21). Dapsul er astrolog og råder over et studerekammer i slotstårnet, hvor hans datter endnu aldrig har været. Da hun en dag kaldes derop, ser hun faderen omgivet af alle slags mærkelige instrumenter og støvede bøger. Han sidder i en stor lænestol af sælsom form. På hovedet bærer han en høj, spids, grå hue, og han er iklædt en rummelig kappe af gråt kalemank (et halvuldent, atlaskvævet stof). Han bærer et falsk, langt hvidt skæg, så datteren genkender ham ikke umiddelbart og ser sig ængsteligt omkring. Da hun imidlertid bliver klar over, at manden i stolen er faderen, ler hun og spørger, om det allerede er jul, og om han vil spille »Knecht Ruprecht«, dvs. julemandens dæmoniske ledsager. Jf. <kur>E.T. A. Hoffmann's ausgewählte Schriften</kur> (<refk side="137" linie="17" id="slv-578"/>) bd. 4, 1827, s. 267. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1148" side="261" linie="20">
      <lemma><fed>Julebuk</fed></lemma>
      <klin>en person, der optrådte udklædt som en buk i de såkaldte julestuer (julelege), hvor han skræmte børn og gjorde løjer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1149" side="261" linie="27">
      <lemma><fed>Kobberværker</fed></lemma>
      <klin>bogværker med illustrationer i kobberstik. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3037" side="261" linie="36">
      <lemma><fed>Generations-Forholdet</fed>s</lemma>
      <klin>forplantnings- el. afstamningsforholdet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1150" side="262" linie="32">
      <lemma><fed>hvad Engelskmanden siger, at Penge gjør Dyd</fed></lemma>
      <klin>Et sådant engelsk ordsprog har ikke kunnet opspores. Formentlig er der blot tale om en ironisk karakteristik af englænderne; den rimer med det billede af <sted>England</sted> som en hensynsløs og materialistisk nation, der bredte sig i <sted>Danmark</sted> efter englændernes bombardement af <sted>København</sted> og bortførelse af den da. flåde i 1807. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1151" side="263" linie="5">
      <lemma><fed>lade sit Hjerte være fornøiet paa Ungdommens Viis</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Præd 11,9</bib>: »Glæd dig, unge mand, mens du er ung, / lad dit hjerte være glad i ungdommens dage. / Gå ad de veje, du vil, / og efter det, dine øjne ser«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1152" side="263" linie="36">
      <lemma><fed>var <kur>(...)</kur> betænkt paa</fed></lemma>
      <klin>var indstillet på, havde i sinde. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1153" side="264" linie="1">
      <lemma><fed>syg indtil Døden</fed></lemma>
      <klin>dødeligt syg. Allusion til Joh. 11,4 (<refk side="122" linie="30" id="slv-513"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1154" side="264" linie="3">
      <lemma><fed>Evighedens alvorlige Bro</fed></lemma>
      <klin>Udtrykket alluderer muligvis til den nordiske mytologis Gjallarbro, som førte fra de levendes land til de dødes rige. I den middelalderlige no. digtning <kur>Draumkvædet</kur> opfattes Gjallarbroen som den smalle bro, der fører til Paradiset, og fra hvilken de onde bliver styrtet i <sted>Helvede</sted>s dyb. Derfra udtrykket i folkevisen »Troskabseden« (<kur>DgF</kur> nr. 256): »Svige hannem Krist over Gjællebro, / hinanden agter at svige i Tro!«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-3038" side="264" linie="13">
      <lemma><fed>skjønt neppe Mand i Aar</fed></lemma>
      <klin>I det følgende nævnes, at bogholderen er »en 40 Aar gammel« (<refx type="ts" tit="SLV" side="267"><kur>SKS</kur> 6, 267</refx>). I et udkast til novellen, oprindelig kaldet »Fader-Bekymring«, lader SK ham være 39 år gammel (jf. <refx type="e" tit="SLV" nr="ms.18" pap="VB131"><kur>Pap.</kur> V B 131</refx>, s. 224). Tekstens formulering har rod i den antikke gr. forestilling, if. hvilken et menneske nåede sin blomstring el. sit højdepunkt i 40-årsalderen. Forestillingen bruges fx som kronologisk princip i <pers norm="Diogenes Laertios">Diogenes Laertios</pers>' filosofihistorie. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-6021" side="264" linie="26">
      <lemma><fed>Hoved- og Copi-Bøger</fed></lemma>
      <klin>Hovedbogen er den vigtigste regnskabsbog i det dobbelte bogholderi; i den er alle optegnelser fra de andre bøger koncentreret og ordnet; disse andre bøger opdeles i primanoteringsbøger og kontokurantbøger. Af primanoteringsbøger findes to slags: kassebog og memorial (også kaldet primanota, journal el. kladde). Kontokurantbøger kaldes også reskontroer. En kopibog indeholder afskrifter af alle udgåede breve, regninger osv. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1155" side="264" linie="27">
      <lemma><fed>unyttig Møie</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Præd 1,13</bib>: »saadan ond Møie haver Gud givet Menneskens Børn at plage sig derudi« (GT-1740). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1156" side="264" linie="36">
      <lemma><fed>otium</fed></lemma>
      <klin>lat. fritid, lediggang; især brugt i forbindelse med aldersbetinget afgang. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1157" side="265" linie="4">
      <lemma><fed>ϰατ' εξοχην</fed></lemma>
      <klin>gr. (kat' exochēn) i fremtrædende forstand, 'par excellence'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1158" side="265" linie="9">
      <lemma><fed>naar Alt er hørt</fed></lemma>
      <klin>citat fra <bib>Præd 12,13</bib>: »Enden paa Sagen, naar Alting er hørt, er denne: frygt Gud, og hold hans Bud« (GT-1740). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1159" side="265" linie="28">
      <lemma>at<fed> skifte</fed></lemma>
      <klin>skifte plads, flytte; udtrykket brugtes om tjenestefolk, der skiftede herskab, gerne på den reglementerede skiftedag, 1. maj el. 1. nov. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1160" side="266" linie="17">
      <lemma><fed>accomodationsviis</fed></lemma>
      <klin>'tilpasningsvis'; som en indrømmelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1161" side="266" linie="24">
      <lemma><fed>blødt som en Saug</fed></lemma>
      <klin>blødt el. sløvt som en sav (hvis tænder kan skærpes med en fil). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1162" side="267" linie="16">
      <lemma><fed>Commerce</fed></lemma>
      <klin>fr. samkvem, kommers, sjov. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1163" side="267" linie="29">
      <lemma><fed>hans Gjerninger fulgte ham</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Åb 14,13</bib>, hvor en røst fra himmelen siger til <pers norm="Johannes">Johannes</pers>: »Skriv: Salige er de døde, som fra nu af dør i Herren. Ja, siger Ånden, de skal hvile efter deres møje, for deres gerninger følger dem.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1164" side="268" linie="12">
      <lemma><fed>Langebro</fed></lemma>
      <klin><refk side="257" linie="17" id="slv-1129"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1165" side="268" linie="15">
      <lemma><fed>Christianshavn</fed></lemma>
      <klin><refk side="257" linie="20" id="slv-1130"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1166" side="268" linie="23">
      <lemma><fed>Østergade</fed></lemma>
      <klin><refk side="129" linie="19" id="slv-546"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1169" side="268" linie="32">
      <lemma><fed>Telegraphen ... blev tændt</fed></lemma>
      <klin>hentyder til den form for optisk telegraf, hvor overførslen af kodetegn skete ved hjælp af farvede lanterner el. signallygter, så tegnene også om natten kunne ses på lang afstand. I 1802 blev optisk telegraf indført mellem <sted>Korsør</sted> og <sted>Nyborg</sted> med <sted>Sprogø</sted> midt i <sted>Storebælt</sted> som mellemstation og senere udvidet med 23 stationer på strækningen <sted>København</sted> over <sted>Fyn</sted> og <sted>Jylland</sted> til <sted>Slesvig</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1170" side="269" linie="6">
      <lemma><fed>trodsende paa</fed></lemma>
      <klin>stolende overmodigt på, pukkende på. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1172" side="269" linie="13">
      <lemma><fed>Schehersad</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Scheherezade">Scheherzade</pers> i den arabiske eventyrsamling <kur>Tusind og én nat</kur>. I rammefortællingen til denne samling fortælles det om kong Schahriar, at han hver nat lod sin vesir, dvs. øverste embedsmand, føre en jomfru til sig for at forlyste sig med hende, og at han om morgenen befalede vesiren at dræbe hende. Da vesirens egen datter, Scheherzade, stod for tur, tryllebandt hun kongen i tusind og én nat med sine eventyr. Da hun morgenen efter den sidste nat trådte frem for ham med de børn, hun i al hemmelighed havde avlet med ham, giftede han sig med hende. Jf. <kur>Tausend und eine Nacht. Arabische Erzählungen</kur> (<refk side="32" linie="33" id="slv-116"/>) bd. 1, s. 12, og bd. 4, s. 952, hvor vesirens datter hedder Schehersad og kongen <pers norm="Schahriar">Scheherban</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1173" side="270" linie="7">
      <lemma><fed>Indulgents</fed></lemma>
      <klin>overbærenhed, tilladelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1174" side="270" linie="9">
      <lemma><fed>hvis Skotvinge de ikke vare værdige at løse</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <bib>Luk 3,16</bib>, hvor <pers norm="Johannes Døber">Johannes Døber</pers> siger om sit forhold til den kommende Kristus, at han ikke er værdig til at løse hans skotvinge (NT-1819), dvs. hans skorem. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2140" side="270" linie="11">
      <lemma><fed>en Nemesis</fed></lemma>
      <klin><refk side="84" linie="16" id="slv-351"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1175" side="270" linie="18">
      <lemma><fed>pro virili</fed></lemma>
      <klin>lat., egl. 'pro virili parte', af alle kræfter. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2154" side="270" linie="30">
      <lemma><fed>hiint skjønne Ord om den første Kjærlighed</fed></lemma>
      <klin>sigter formentlig til ordsproget 'Den første kærlighed er dog den bedste', optegnet i <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers> <kur>Dansk Ordsprogs-Skat</kur> (<refk side="77" linie="16" id="slv-326"/>) bd. 1, s. 520 (nr. 4678). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1176" side="270" linie="35">
      <lemma><fed>Falstaff falder pathetisk i Slaget mod Percy</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s skuespil <kur>Kong Henrik IV,</kur> 1. del, 5. akt, 4. scene. Under kampen mellem prins Henrik, den senere kong <pers norm="Henrik V">Henrik V</pers>, og oprøreren <pers norm="Percy, Henrik">Henrik Percy</pers>, fægter Percys allierede <pers norm="Archibald">Archibald</pers>, greve af Douglas, med prinsens kammerat <pers norm="Falstaff, Sir John">John Falstaff</pers>, der if. regibemærkningen »lader sig falde plat ned, som om han var død«. Douglas forlader stedet, og da Percy er faldet for prins Henriks kårde og Henrik selv er gået, rejser Falstaff sig op og siger til sig selv, at han blot spillede død for at redde sit liv. Falstaff påfører nu den døde Percy et sår i låret, tager liget på nakken, går hen til prins Henrik og påstår, at han dræbte Percy, som havde rejst sig, efter at prins Henrik havde forladt stedet. Jf. <kur>William Shakspeare's Tragiske Værker</kur> (<refk side="52" linie="9" id="slv-185"/>) bd. 3, 1815, s. 171-176. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1177" side="271" linie="1">
      <lemma><fed>Peteheia</fed></lemma>
      <klin>jf. <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Jeppe paa Bierget</kur> (1722), 1. akt, 6. scene, hvor ordet forekommer flere gange i den sang, »Liden Kirsten og Hr. Peder de sad over Bord Paeteheia«, som <pers norm="Jeppe Berg" alt="Jeppe">Jeppe</pers> synger, efter at han har drukket brændevin hos <pers norm="Jakob Skomager">Jakob Skomager</pers>, se <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 1. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1178" side="271" linie="4">
      <lemma><fed>skrive en Paragraph i Systemet</fed></lemma>
      <klin>hentyder formentlig til de da. hegelianere <pers norm="Adler, Adolph Peter">A.P. Adler</pers>, <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>, <pers norm="Martensen, Hans Lassen">H.L. Martensen</pers> og <pers norm="Nielsen, Rasmus">Rasmus Nielsen</pers>, som ofte af SK kritiseres for at indskrive alt som paragraffer i en systematisk fremstilling, der ligner <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1179" side="271" linie="12">
      <lemma><fed>Hverdagshistorier</fed></lemma>
      <klin>Der hentydes til de meget yndede romaner og noveller, som udkom anonymt i årene 1827-45, efter 1828 under mærket »Forfatteren af en Hverdags-Historie«, alle udg. af <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>. Værkerne udspiller sig i det københavnske borgerskab, gerne i det intime, huslige liv, og handlingen er koncentreret om forelskelse og ægteskab. Forfatteren var Heibergs mor <pers norm="Gyllembourg, Thomasine">Thomasine Gyllembourg</pers> (<refk side="30" linie="22" id="slv-101"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1180" side="271" linie="13">
      <lemma><fed>Scribe</fed></lemma>
      <klin>Augustin <pers norm="Scribe, Augustin Eugène" init="*">Eugène Scribe</pers> (1791-1861), fr. dramatiker, beherskede det parisiske teaterliv gennem 40 år med sine henved 350 vaudeviller, komedier og operatekster, hvoraf mange var skrevet i samarbejde med andre. Mellem 1824 og 1874 var Scribe den mest spillede dramatiker på
        <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted>, hvor han ved <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>s mellemkomst fik opført o. 100 stykker. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1181" side="271" linie="15">
      <lemma><fed>Troen er det Umiddelbare</fed></lemma>
      <klin>sigter formentlig til de hegelianske dogmatikere, bl.a. den ty. teolog <pers norm="Marheineke, Philipp Konrad">Ph. K. Marheineke</pers>, der hævder, at troen dels er umiddelbarhed (el. umiddelbar viden om Gud), dels kan og skal ophæves i spekulativ viden, og at denne viden som spekulativ står højere end troen, jf. <kur><lit>Die Grundlehren der christlichen Dogmatik als Wissenschaft</lit>,</kur> 2. udg., <sted>Berlin</sted> 1827 [1819], ktl. 644, s. 48f. Marheinekes opfattelse stammer fra <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s påstand om, at troens forestillingsverden ophæves i den spekulative viden. Jf. også den ty. filosof <pers norm="Jacobi, Friedrich Heinrich">F.H. Jacobi</pers>, som filosofisk set identificerer umiddelbarheden (i betydning af en umiddelbar viden el. vished) med troen (ikke udelukkende, men også i religiøs forstand), jf. <kur>Ueber die Lehre des Spinoza in Briefen an Herrn Moses Mendelssohn</kur> i <kur>Friedrich Heinrich Jacobi's Werke</kur> (<refk side="18" linie="27" id="slv-42"/>) bd. 4,1, 1819, s. 210ff. Se <kur>Begrebet Angest</kur> (1844) i <refx type="ts" tit="BA" side="318"><kur>SKS</kur> 4, 318</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2000" side="271" linie="15">
      <lemma><fed>det Umiddelbare ... i Middelalderen</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <pers norm="Martensen, Hans Lassen">H.L. Martensen</pers>s anmeldelse af <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>s <kur>Indledningsforedrag til det i November 1834 begyndte logiske Cursus paa den kongelige militaire Høiskole</kur> i <kur>Maanedsskrift for Litteratur</kur> bd. 16, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1836, s. 516f.: »Den [hegelske filosofi] er Conseqventsen og Resultatet af Aarhundreders Arbeide, men for at forstaae dette kommer det an paa at fatte det Princip, der ligger til Grund for den philosophiske Retning, der kan kaldes <kur>den</kur>
        <kur>herskende</kur> i hele den nyere Tid, i sin Modsætning til Middelalderens christelige Philosophie. Middelalderens Philosophie hvilede i Troen, dens Princip er <pers norm="Anselm af Canterbury">Anselm</pers>s bekjendte <kur>credam ut intelligam</kur> [lat. jeg vil tro, for at jeg kan komme til fortåelse], der ikke er forskjelligt fra det ældgamle Ord: Gudsfrygt er Begyndelse til Viisdom. Troen var i hiin Tid det fælleds Middelpunct, der forenede Aanderne, Sandhedens hellige Overlevering strømmede evig ung og levende gjennem Historien, den religiøs-poetiske Anskuelse kastede sin Glands over hele Livet og gestaltede dets forskjellige Forhold. Anskuelsen gjaldt i sin Umiddelbarhed for evig Sandhed, der var ingen Kamp mellem Forestillingen og Begrebet, thi denne Kamp kan ikke indtræde, saalænge som Troen er Erkjendelsens faste Forudsætning og Holdningspunct. Troen er vis paa, at dens Indhold 'er' Sandheden, at Sandheden ikke er anderledes, end den troes; den slipper ikke Forestillingen, og kan ikke indrømme, at der ud over denne ligger en anden og høiere Sandhed, hvis ufuldkomne Udtryk denne kun er; thi med denne Antagelse af en anden og høiere Sandhed er den uendelige Vished, der er Troens Væsen, forstyrret.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1182" side="271" linie="17">
      <lemma><fed>siden Hegel gaaer man videre</fed></lemma>
      <klin><refk side="57" linie="14" id="slv-218"/>. – <fed>Hegel:</fed> <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich" init="*">Georg Wilhelm Friedrich Hegel</pers> (1770-1831), ty. filosof, 1801-06 privatdocent (ekstraordinær prof.) i <sted>Jena</sted>, 1816-18 prof. i <sted>Heidelberg</sted> og fra 1818 til sin død prof. i <sted>Berlin</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1183" side="271" linie="19">
      <lemma><fed>Min gamle Skolemester</fed></lemma>
      <klin><sted norm="Borgerdydskolen">Borgerdydsskolen</sted>s bestyrer <pers norm="Nielsen, Michael">Michael Nielsen</pers> (<refk side="256" linie="25" id="slv-1126"/>) fulgte i sin ledelse og undervisning meget strenge principper. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1184" side="271" linie="23">
      <lemma><fed>Paragraph-Vanvid</fed></lemma>
      <klin><refk side="271" linie="4" id="slv-1178"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1185" side="271" linie="23">
      <lemma><fed>Cursus-Afsindighed</fed></lemma>
      <klin>hentyder formentlig til <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>, <pers norm="Nielsen, Rasmus">Rasmus Nielsen</pers> og <pers norm="Adler, Adolph Peter">A.P. Adler</pers>, der i 1830'erne og 1840'erne afholdt offentlige kurser om den hegelske logik og filosofi, jf. fx Heibergs <kur>Indlednings-Foredrag til det i November 1834 begyndte logiske Cursus paa den kongelige militaire Høiskole,</kur>
        <sted norm="København">Kbh</sted>. 1835. Jf. endvidere Rasmus Nielsens <kur>Den speculative Logik i dens Grundtræk</kur> hæfte 1-4, Kbh. 1841-44, der blev udgivet sideløbende med en forelæsningsrække, og Adlers <kur><lit>Populaire Foredrag over Hegels objective Logik</lit>, </kur>Kbh. 1842, ktl. 383, der oprindeligt var afholdt som kursus. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1188" side="271" linie="26">
      <lemma><fed>Basun-Engelen</fed></lemma>
      <klin>hentyder til forestillingerne i <pers norm="Johannes">Johannes</pers>' Åbenbaring om domsenglene, der markerer hver ny epoke i de sidste tiders begivenheder ved at støde i deres basun (<bib>Åb 8,2-9</bib>,21 og 11,15-19). Jf. også
        <bib>Matt 24,31</bib>, hvor engle med høj basunklang skal samle alle de udvalgte, når Menneskesønnen kommer igen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2155" side="271" linie="27">
      <lemma><fed>Privat-Docent</fed></lemma>
      <klin>Især i <sted>Tyskland</sted> brugte man ved universiteterne privatdocenter, dvs. forelæsere, der var doktorer, men ikke ansat. Her sigter betegnelsen måske til <pers norm="Martensen, Hans Lassen" init="*">H.L. Martensen</pers> (1808-94), der forelæste ved <sted>Københavns Universitet</sted> i 1837-38, inden han blev docent i 1838 og i 1840 ekstraordinær professor i teologi. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1189" side="271" linie="35">
      <lemma><fed>lutter Motiver for Vaudevillen</fed></lemma>
      <klin><refk side="124" linie="25" id="slv-4037"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1190" side="271" linie="35">
      <lemma><fed>Pryssing</fed>s <fed>og Klatterup</fed>s</lemma>
      <klin>hentyder til to figurer, bogbinder <pers norm="Pryssing">Pryssing</pers> og bogtrykker <pers norm="Klatterup">Klatterup</pers>, i <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>s vaudeville <kur>Recensenten og Dyret</kur> (1826). Begge udleveres de til latteren som to personer, der kun er optaget af penge og af at tjene på, hvad andre skriver. For at blive hjulpet ud af sin økonomiske knibe i forhold til Klatterup giver Pryssing endog sin datter <pers norm="Viva">Viva</pers> til den unge jurastuderende <pers norm="Keiser">Keiser</pers>, skønt han betragter ham som en vindbøjtel og er imod deres elskovsforhold. Jf. <kur>J.L. Heibergs Samlede Skrifter.</kur>
        <kur>Skuespil</kur> (<refk side="75" linie="3" id="slv-316"/>) bd. 3, 1834, s. 185-288. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-1191" side="271" linie="36">
      <lemma><fed>aandrig som Dronningen af Saba</fed></lemma>
      <klin><refk side="235" linie="23" id="slv-1033"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-1192" side="272" linie="1">
      <lemma><fed>summa summarum</fed></lemma>
      <klin>lat. 'summernes sum'; den hele sum. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1193" side="272" linie="3">
      <lemma><fed>ryge Tobak studenticos</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Erasmus Montanus</kur> (1731), 2. akt, 1. scene, hvor det i en regibemærkning fortælles om <pers norm="Erasmus Montanus">Erasmus Montanus</pers>: »Han slaaer Ild, tænder sin Pibe, og sætter Pibehovedet igiennem et Hull, som han har paa sin Hat.« Selv siger han: »Saaledes kalder man at smøge Tobak studentikòs, det er en god Invention [opfindelse, påfund] nok for en, der vil skrive og smøge tillige.«
        <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 5. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1194" side="272" linie="13">
      <lemma><fed>udbrændt til Aand</fed></lemma>
      <klin>tillempet citat fra <pers norm="Baggesen, Jens Immanuel">J. Baggesen</pers>s digt »Min Gienganger-Spøg, eller den søde Kniv« (1814), hvor det hedder: »Død, borte, glemt – i Graven vel forvaret – / I Skærsild udbrændt reent til Aand – / Og fri for alle Kiødets Baand, / Som Gienfærd af sig selv, forklaret – / Tilintetgiort«, <kur>Jens Baggesens danske Værker</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 6, 1829, s. 144. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1195" side="272" linie="14">
      <lemma><fed>Handlingen i Vaudevillen dreier sig om 4 Mk. og 8 Sk.</fed></lemma>
      <klin>If. kladden tænkes der på <kur>Recensenten og Dyret</kur> (<refk side="271" linie="35" id="slv-1190"/>); her handler det dog ikke om 4 mark og 8 skilling, men om 38 rigsbankdaler 2 mark og 8 skilling, som <pers norm="Pryssing">Pryssing</pers> tilsammen skylder <pers norm="Klatterup">Klatterup</pers> og skribenten <pers norm="Ledermann">Ledermann</pers>. – Om mark og skilling <refk side="14" linie="8" id="slv-25"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1196" side="272" linie="18">
      <lemma><fed>qua</fed></lemma>
      <klin>lat. som, i egenskab af. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1197" side="272" linie="19">
      <lemma><fed>en gal Mand ... troer, det er Penge</fed></lemma>
      <klin>Hvis der er en kilde, er den ikke identificeret. I kladden står der »gale <pers norm="Meier, gale" alt="Meyer, gale">Meyer</pers>« (jf. <refx type="e" tit="SLV" nr="ms.19" pap="VB103"><kur>Pap.</kur> V B 103</refx>,3), som ikke er identificeret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1198" side="272" linie="21">
      <lemma><fed>Don Juan har 1003 Elskerinder</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <pers norm="Don Juan">Don Juan</pers>s kvindelige erobringer i <sted>Spanien</sted>, der optælles til i alt 1003 i <pers norm="Leporello">Leporello</pers>s listearie, 1. akt, 6. scene, i <pers norm="Mozart, Wolfgang Amadeus">Mozart</pers>s opera <kur>Don Giovanni</kur> (<refk side="25" linie="36" id="slv-75"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1199" side="272" linie="22">
      <lemma><fed>holde til Raade med</fed></lemma>
      <klin>holde måde med, holde igen med (at bruge). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2141" side="272" linie="25">
      <lemma><fed>Holberg</fed></lemma>
      <klin><refk side="61" linie="34" id="slv-244"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1200" side="272" linie="30">
      <lemma><fed>i Preussen oprettede en Orden ... tydeligere saae Korset</fed></lemma>
      <klin> hentyder formentlig til den preussiske jernkorsorden, indstiftet 10. marts 1813 af kong <pers norm="Wilhelm III">Frederik Vilhelm III</pers> under befrielseskrigen mod <sted>Frankrig</sted> som et hæderstegn for »ædelt mod og standhaftig udholdenhed såvel i felten som hjemme«, jf. <pers norm="Manso, J.C.F.">J.C.F. Manso</pers>
        <kur>Geschichte des Preußischen Staates vom Frieden zu Hubertsburg bis zur zweyten Pariser Abkunft</kur> bd. 1-3, <sted>Frankfurt am Main</sted> 1819-20; bd. 3, s. 129. Ordenen omfatter to klasser; for begge klasser var ordenstegnet et sølvindfattet jernkors, som blev båret i knaphullet, idet ordensbåndet var sort med hvid kant for dem, der havde gjort sig fortjent 'i felten', og hvidt med sort kant for dem, der havde gjort sig fortjent 'hjemme'. Første klasse medførte tillige et kors af sort bånd med hvid kant, som blev båret på venstre side af brystet. Desuden omfattede ordenen et storkors, der blev båret om halsen i et sort ordensbånd med hvid kant; dette blev alene tildelt til erindring om vundne slag og berømmelig erobring el. hårdnakket forsvar af fæstninger. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1201" side="272" linie="35">
      <lemma><fed>Ordenen ... for den gode Villie</fed></lemma>
      <klin>henviser formentlig til den preussiske jernkorsorden af anden klasse, som blev tildelt dem, der havde gjort sig fortjent til den 'hjemme' (<refk side="272" linie="30" id="slv-1200"/>). Begrundelsen »for den gode vilje« synes dog ikke at forekomme i stiftelsesdokumentet, men hentyder måske til, at fortjenesten bestod i at udvise patriotisk vilje på hjemmefronten. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1202" side="273" linie="4">
      <lemma><fed>maa ikke ville begrave de Døde</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <bib>Matt 8,22</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger til en discipel, der gerne vil begrave sin far, inden han kommer og følger Jesus: »Følg mig, og lad de døde begrave deres døde.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1203" side="273" linie="7">
      <lemma><fed>stikke til Ringen</fed></lemma>
      <klin>hentyder til den leg el. konkurrence i fuld fart (især ridende) at fange en ophængt (metal)ring på en stok el. lanse; ringridning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1204" side="273" linie="9">
      <lemma><fed>ganz völlig hergestellte</fed></lemma>
      <klin>ty. ganske og aldeles restituerede. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1205" side="274" linie="8">
      <lemma><fed>Phædria</fed></lemma>
      <klin>den ene af de to unge elskere i den rom. digter <pers norm="Terents">Terents</pers>' komedie <kur>Phormio</kur> (<refk side="191" linie="27" id="slv-821"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1206" side="274" linie="8">
      <lemma><fed>amare coepit perdite</fed></lemma>
      <klin>lat. »han blev rasende forelsket«. Citat fra <kur>Phormio</kur> 82, jf. <kur>P. Terentii Afri Comoediae sex</kur> (<refk side="191" linie="30" id="slv-823"/>), 1. akt, 2. scene, v. 32, s. 414, om <pers norm="Fædria">Fædria</pers>s forelskelse i en ung citarspillerske: »hanc amare coepit perdite« (<refk side="191" linie="27" id="slv-822"/>). <pers norm="Rathje, Mathias">Mathias Rathje</pers> oversætter således: »i hende blev han rasende forelsket«, <kur>Andria, Selvplageren og Formio, tre latinske Lystspil </kur>(<refk side="191" linie="27" id="slv-821"/>), 2. del, s. 114. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1207" side="274" linie="11">
      <lemma><fed>Scene-Changementet</fed></lemma>
      <klin>sceneskiftet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1208" side="274" linie="12">
      <lemma><fed>ringer med Klokken</fed></lemma>
      <klin>På <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted> ringes der med en klokke, når tæppet skal gå op. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1209" side="274" linie="19">
      <lemma><fed>Darius ... havde en Slave ... Krig mod Grækerne</fed></lemma>
      <klin>Der tænkes på den persiske konge <pers norm="Dareios I" init="*">Dareios I</pers> (521-485 f.Kr.), som førte flere krige mod grækerne, og som led et stort nederlag til athenerne ved <sted>Marathon</sted> i 490 f.Kr. I <pers norm="Herodot">Herodot</pers>s <kur>Historier,</kur> 5. bog, kap. 105, fortælles det om Dareios, at han havde en tjener, som det var pålagt, hver gang Dareios satte sig til bords, at råbe til ham tre gange: »Herre, husk athenerne!« Jf. <kur>Die Geschichten des Herodotos</kur> (<refk side="52" linie="8" id="slv-184"/>) bd. 2, s. 58. –
        <fed>Darius:</fed> lat. form for gr. Dareios. –
        <fed>Xerxes:</fed> Der tænkes fejlagtigt på den persiske konge <pers norm="Xerxes">Xerxes</pers> I (486-65 f.Kr.), som også førte krig mod <sted>Grækenland</sted> for at hævne det nederlag, hans far, Dareios I, havde lidt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1212" side="274" linie="22">
      <lemma><fed>Memento</fed></lemma>
      <klin>mindelse, advarsel; påmindelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1213" side="274" linie="30">
      <lemma><fed>indtil den sidste Hviid</fed></lemma>
      <klin>talemåde, 'til det yderste', 'til den sidste øre'. Om møntenheden 'hvid' <refk side="66" linie="1" id="slv-264"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1214" side="275" linie="1">
      <lemma><fed>Mk.</fed></lemma>
      <klin>mark (<refk side="14" linie="8" id="slv-25"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1215" side="275" linie="2">
      <lemma><fed>Rbdlr.</fed></lemma>
      <klin>rigsbankdaler (<refk side="14" linie="8" id="slv-25"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1216" side="275" linie="31">
      <lemma><fed>ennuerede mig</fed></lemma>
      <klin>kedede mig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1217" side="276" linie="2">
      <lemma><fed>Opslag</fed>et</lemma>
      <klin>opsigelse af en kontrakt, et forhold, især det at hæve en forlovelse ('slå op'). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1218" side="276" linie="2">
      <lemma><fed>in optima forma</fed></lemma>
      <klin>lat. 'i bedste form'; som det bør sig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1219" side="276" linie="15">
      <lemma><fed>Omineust</fed></lemma>
      <klin>ominøst, ildevarslende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1220" side="276" linie="15">
      <lemma><fed>En gammel Mand ... latterlig Skikkelse</fed></lemma>
      <klin>Kilden er ikke identificeret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-1221" side="277" linie="16">
      <lemma><fed>Idag læste jeg i Avisen ... et Selvmord</fed></lemma>
      <klin>Henvisningen og citatet er formentlig fiktive. Jf. dog følgende eksempel på de bekendtgørelser, kongens foged lod indrykke i <kur>Adresseavisen,</kur> når et fundet lig (fx af en selvmorder) ikke kunne identificeres: »Den 17de September 1844. / I Liighuset ved <sted>Langebro</sted> er henlagt Liget af et druknet Fruentimmer, som er fundet i <sted norm="Peblinge Sø">Peblingesøen</sted>. Ved Eftersynet befandtes hun at være middel af Væxt og Lemmer, at have blondt Haar og være nogle og tyve Aar gammel. Hun var iført sort Merinos-Kjole med Fløjelsknapper foran, et mørkt, blomstret Shawl, et lille, rødt Bomuldstørklæde, et rødtærnet Forklæde, et hvidt Shirtings-Skjørt, mrkt. L.W., en Uldklokke og 2 Bommesies dito [et underskørt af uld og to af tykt bomuld], mørke Bomuldsstrømper, Sko, en Shirting-Særk [-undertrøje] og havde i Ørene et par Ørelokker [hængesmykker], og hos hende fandtes 21/2 sk. [skilling], samt en Snuusdaase. Hvo der om ovenmældte Døde maatte kunne give nogen Oplysning, bedes at henvende sig paa Kongens Fogeds Comptoir«, <kur>Adresseavisen</kur> (<refk side="61" linie="16" id="slv-241"/>) nr. 221, 19. sept. 1844. Selvmord var ikke ualmindeligt på SKs tid; næsten 2% af alle dødsfald i perioden 1840-44 skyldtes selvmord. Den hyppigst anvendte metode var hængning, men også drukning var almindelig, især i <sted>København</sted>, hvor to ud af fem selvmordere druknede sig. Jf. <pers norm="Bergsøe, Adolph Frederik">A.F. Bergsøe</pers>
        <kur>Den danske Stats Statistik</kur> bd. 1-4, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1844-53; bd. 3, 1848, s. 27-31. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1222" side="277" linie="28">
      <lemma><fed>Hauserpladsen</fed></lemma>
      <klin><refk side="228" linie="18" id="slv-991"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7858" side="277" linie="31">
      <lemma><fed>Magnetens Misviisning</fed></lemma>
      <klin><refk side="98" linie="21" id="slv-400"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1223" side="278" linie="2">
      <lemma><fed>Forfippelse</fed></lemma>
      <klin>tilstand af rådvildhed og forvirring, befippelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1224" side="278" linie="30">
      <lemma><fed>hundrede Rigsbankdaler</fed></lemma>
      <klin><refk side="14" linie="8" id="slv-25"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1225" side="278" linie="31">
      <lemma><fed>Mislighed</fed></lemma>
      <klin>betænkelighed, urigtighed, fejltagelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1226" side="279" linie="15">
      <lemma><fed>Inqvisitor</fed></lemma>
      <klin>opr. dommer i tros- og kætterspørgsmål; leder af en retslig undersøgelse i inkvisitionskommissionen (<refk side="129" linie="30" id="slv-547"/>). I forordning af 30. dec. 1771, hvori det fastsættes, at inkvisitionskommissionen i <sted>København</sted> skulle føjes til Hof- og Stadsretten (<refk side="205" linie="32" id="slv-878"/>), omtales undersøgelsesdommeren udtrykkeligt som »Inqvisitor« i § 9. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1227" side="279" linie="16">
      <lemma><fed>inqvirerende</fed></lemma>
      <klin>opsøgende, efterforskende, forhørende. Jf. forordning af 8. marts 1799 om underdommernes pligt i politi- og inkvisitionssager: »Naar nogen Sag behandles inqvisitorisk, eller føres ved Politie-Retten, hvor det er forbudet, at Procuratorer maae møde for de Paagieldende, da skal Dommeren selv examinere baade Parter og Vidner, samt ellers omhyggeligen søge al muelig Oplysning om Sagens sande Sammenhæng, efter den Anledning, som dertil gives, og de Omstændigheder, der forekomme, under Sagens Behandling, paa det at Retterne derved kan sættes i Stand til at bedømme med Vished, hvo der har Ret eller Uret, og hvo der er skyldig, eller ikke.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1228" side="279" linie="21">
      <lemma><fed>Trinitatis Kirke</fed></lemma>
      <klin>kirke i den indre del af <sted>København</sted>, sammenbygget med <sted>Rundetaarn</sted>, beliggende på hjørnet af <sted>Købmagergade</sted> og <sted>Landemærket</sted> (<kur><refx type="kort" nr="kbh" id="C1">se kort 2, C3</refx></kur>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7859" side="280" linie="1">
      <lemma><fed>Kirkesanger</fed></lemma>
      <klin><refk side="444" linie="3" id="slv-2172"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1229" side="280" linie="5">
      <lemma><fed>En Pythagoræer ... paa Jorden</fed></lemma>
      <klin>sigter til, at pythagoræernes liv og færden var besværliggjort af de mange forskrifter, de skulle overholde, jf. opremsningen af den gr. filosof <pers norm="Pythagoras">Pythagoras</pers>' valgsprog og forbud i 8. bog, kap. 1, 17-25, i <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 371-374. Her nogle af dem: »Hug ikke i Ild med Sværd. Tryk ikke Vægtskaalen ud af Ligevægten. Sid ikke paa Forraads-Skjeppen. Spiis ikke Hjerte. Bær Byrden med andre, men læg den ikke paa Andre. Hav Senge-Dækkener altid sammenbundne. Bær ikke en Guddoms Billede i en Finger-Ring. Gjør Pottens Spor i Asken ukjendelig. Smør dig ikke med Olie, i hvor slet den end er, for at sætte dig ned. Vend dig ikke mod Solen, naar du kaster Vandet fra dig. Bliv paa den alfare Vei. Ræk ikke enhver Din højre Haand. <kur>(...)</kur> Paa afskaarne Negle og Haar lad ikke Vandet, og træd ikke paa dem. Vend ikke det skarpe af et Sværd mod Nogen. Vil Du rejse udenlands, saa vend ikke om, naar du er kommen til Grændserne. <kur>(...)</kur> Især bød han, ikke at spise den røde Søhane og Fisken med sorte Hale, at holde sig fra at spise Hjerte og Bønner <kur>(...).</kur> Ikke ødelægge eller beskadige nogen dyrket Plante, end ikke noget Dyr, som ej skader Mennesket. <kur>(...)</kur> Forebygge Legemets alt for store Fyldighed; Paa vor Reisefærd afvexle med Hvile og Anstrengelse; Øve Hukommelsen; I Vrede hverken tale eller gjøre noget«. –
        <fed>Pythagoræer:</fed> ven el. tilhænger af Pythagoras. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1230" side="280" linie="32">
      <lemma><fed>prompte</fed></lemma>
      <klin>hurtig og punktlig; parat. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1231" side="280" linie="36">
      <lemma><fed>den snevre Vei</fed></lemma>
      <klin>alluderer til <bib>Matt 7,14</bib> (<refk side="49" linie="11" id="slv-172"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1232" side="281" linie="8">
      <lemma><fed>Den religieuse Uendeligheds-Bevægelse</fed></lemma>
      <klin>jf. <kur>Frygt og Bæven</kur> i <refx type="ts" tit="FB" side="129"><kur>SKS</kur> 4, 129</refx>-147. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1233" side="281" linie="10">
      <lemma><fed>Timelighedens Potensation</fed></lemma>
      <klin>styrkelse af livet i endeligheden, øget betydning i det borgerlige liv. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1234" side="281" linie="14">
      <lemma><fed>spatieret</fed></lemma>
      <klin>udstrakt, af lat. spatium: rum, udstrækning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1235" side="281" linie="15">
      <lemma><fed>hos Homer</fed></lemma>
      <klin>i de to helteepos <kur>Iliaden</kur> og <kur>Odysseen</kur> af den gr. digter <pers norm="Homer" init="*">Homer</pers> (o. 750 f.Kr.). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1236" side="281" linie="36">
      <lemma><fed>for</fed> Dagens Frembrud</lemma>
      <klin>før, forud for. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1237" side="282" linie="10">
      <lemma><fed>liig den fattige Fugl ... en Større</fed></lemma>
      <klin>hentyder måske til sanglegens rim: »Fattige Fugl kommer hinkende, / Kommer linkende / Over Ager og Eng! / Seer du vel, du rige Fugl! / Hvor mine Fjere de hænge? – / Rige Fugl kommer susende, / Kommer brusende / Over Bjerge og Dale! / Seer du vel, du fattige Fugl! / Hvor mine Vinger de prale?«
        <pers norm="Thiele, Just Matthias">J.M. Thiele</pers> <kur>Danske Folkesagn</kur> (<refk side="135" linie="34" id="slv-567"/>), 3. samling, 1820, bd. 2, s. 150. Med enkelte variationer indgår rimet i <pers norm="Oehlenschläger, Adam">Adam Oehlenschläger</pers>s digt »Valravnen«, <kur>Digte,</kur> <sted norm="København">Kbh</sted>. 1803, s. 88f. (<refk side="352" linie="31" id="slv-1478"/>.) </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1238" side="282" linie="16">
      <lemma><fed>Conversion</fed></lemma>
      <klin>omsætning, ombytning (af værdipapirer). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1239" side="282" linie="16">
      <lemma><fed>Man har sagt om Danmark ... Øresunds Told</fed></lemma>
      <klin>Den told, som da. konger fra o. 1430 pålagde skibe, der passerede <sted>Øresund</sted>, udgjorde i perioder helt op til to tredjedele af samtlige statsindtægter. Jf. <pers norm="Allen, Carl Ferdinand">C.F. Allen</pers>
        <kur><lit>Haandbog i Fædrelandets Historie</lit>,</kur> <sted norm="København">Kbh</sted>. 1840, ktl. 2011, s. 355: »Sundtolden har været overordentlig indbringende for <sted>Danmark</sted>, og <pers norm="Norby, Søren">Søren Norby</pers> kaldte den derfor i en Samtale med Keiser <pers norm="Karl V">Karl den 5te</pers> ikke uden Grund Danmarks 'Guldmine'« (Søren Norby var da. gesandt under <pers norm="Christian II">Chr. II</pers> (konge 1520-23)). Indtil <pers norm="Struensee, Johann Friedrich">J.F. Struensee</pers> som gehejmekabinetsminister (1771-72) lod Øresundstolden inddrage under statskassen, gik indtægterne i kongens partikulærkasse, dvs. hans 'private formue'. Provenuet af Øresundstolden faldt efterhånden, men for året 1845 budgetterede staten fortsat med en betragtelig indtægt fra 'Øresunds- og Strømtolden', nemlig 1.876.000 rigsbankdaler (<refk side="14" linie="8" id="slv-25"/>) ud af statsbudgettes samlede indtægter på 15.844.869 rigsbankdaler. Efter pres fra såvel <sted>Amerika</sted>, der fra 1855 ensidigt nægtede at betale den da. stat sundtold, som fra europæiske søstater blev Øresundstolden endelig afskaffet i 1857. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1240" side="282" linie="25">
      <lemma><fed>en gros</fed></lemma>
      <klin>fr. i det store, i stort mål. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1241" side="282" linie="27">
      <lemma><fed>Mislighed</fed></lemma>
      <klin>betænkelighed, tvivl. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1242" side="282" linie="36">
      <lemma><fed>Josephs Salg</fed></lemma>
      <klin>hentyder formentlig til <bib>1 Mos 45,4-5</bib>, hvor <pers norm="Josef">Josef</pers>, der er blevet udnævnt til <pers norm="Farao">Farao</pers>s førsteminister, siger til sine brødre, som er kommet til <sted>Egypten</sted> for at købe korn, fordi der er hungersnød i <sted>Palæstina</sted>: »Jeg er jeres bror Josef, som I solgte til Egypten. Vær nu ikke bedrøvede og skamfulde over, at I solgte mig hertil. Gud har sendt mig i forvejen til livets opretholdelse.« Jf. også
        <bib>1 Mos 50,20</bib>. Om salget af Josef fortælles i <bib>1 Mos 37,15-36</bib>: Da Josef var sin fars yndlingssøn, pådrog han sig sine brødres misundelse, hvorfor de solgte ham til ismaelittiske handelsmænd, som solgte ham videre i Egypten til Faraos hofmand <pers norm="Potifar">Potifar</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1243" side="283" linie="11">
      <lemma><fed>in concreto</fed></lemma>
      <klin>lat. i det konkrete, i et bestemt tilfælde. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1244" side="283" linie="13">
      <lemma><fed>eo ipso</fed></lemma>
      <klin>lat. netop derved. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1245" side="284" linie="25">
      <lemma><fed>aflade</fed></lemma>
      <klin>ophøre, opgive. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1246" side="284" linie="28">
      <lemma><fed>Enken ... 3 Penninge i Tempelkisten</fed></lemma>
      <klin>hentyder til beretningen om den fattige enkes gave, <bib>Mark 12,41-44</bib> (<refk side="218" linie="15" id="slv-952"/>); enken gav 2 og ikke 3 småmønter. –
        <fed>Penninge:</fed> betegnelse (især i ældre da. bibeloversættelser) for mønter af mindre værdi. –
        <fed>Tempelkisten:</fed> også kaldet tempelblokken, beregnet til indsamling af frivillige bidrag, antagelig opstillet i »hedningernes forgård« i templet i <sted>Jerusalem</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1247" side="285" linie="15">
      <lemma><fed>Staalpen</fed></lemma>
      <klin>På SKs tid blev stålpenne hamret ud af tynde stålplader, havde en kløvet spids og var en del smallere end den såkaldte <pers norm="Christian IX">Chr. IX</pers> pen fra det 20. årh. Pennen blev sat fast i et skaft af forskelligt materiale. I midten af 1830'erne havde stålpennen efterhånden afløst fjerpennen som det mest almindelige skriveredskab. De første da. fremstillede stålpenne blev udbudt til salg i 1812; fra begyndelsen af 1830'erne kunne man i <sted>København</sted> købe forskellige slags stålpenne af eng. fabrikat. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1248" side="285" linie="15">
      <lemma><fed>en Fugl, der kom med dette Blad i sit Næb</fed></lemma>
      <klin>allusion til den due, som <pers norm="Noa">Noa</pers> sendte ud fra arken efter syndfloden, og som vendte tilbage med et frisk olivenblad i næbbet, <bib>1 Mos 8,8-12</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1249" side="285" linie="20">
      <lemma><fed>udvise hende</fed></lemma>
      <klin>røbe for hende, anvise hende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1250" side="286" linie="12">
      <lemma><fed>Tyndtøl</fed></lemma>
      <klin>øl uden større (alkoholisk) styrke, især om det andet bryg (ved hjemmebrygning). Tyndt øl frembringer kortere varende skum end det stærkere første bryg. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1251" side="286" linie="12">
      <lemma><fed>det stærkeste Øl, Engeland brygger</fed></lemma>
      <klin>Der tænkes formentlig på Double Brown Stout, i <sted>Danmark</sted> normalt kendt under betegnelsen Porter, som ved opskænkning frembringer et tykt, vedholdende skum. Egl. skummede eng. øl mindre end typisk da. øl; men da skum bl.a. frembringes af øllets kuldioxidindhold, som opstår ved den fortsatte gæring under lagring, og da det eng. øl under transporten blev ekstra lagret, skummede det mere, når det blev opskænket i Danmark. På SKs tid blev eng. øl af portertypen importeret til <sted>Helsingør</sted>, <sted>Dragør</sted> og <sted>København</sted>. Jf. en annonce fra <pers norm="Steinbach, H.J.">H.J. Steinbach</pers>s Viinhandel, <sted>Østergade</sted> i København, hvori der reklameres med »Best double Brown Stout Porter«, <kur>Adresseavisen</kur> (<refk side="61" linie="16" id="slv-241"/>) nr. 151, 29. juni 1844. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2114" side="286" linie="19">
      <lemma><fed>Veirligt</fed></lemma>
      <klin>vejrliget. I ældre tid blev 'Veirligt' som her også brugt som bestemt form. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1252" side="286" linie="20">
      <lemma><fed>Projectmager</fed></lemma>
      <klin>person, der bestandigt fremkommer med unyttige el. uigennemførlige projekter. Udtrykket er især brugt af <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>, fx i <kur>Niels Klims Underjordiske Reise</kur> (<refk side="152" linie="22" id="slv-665"/>), jf. <pers norm="Baggesen, Jens Immanuel">J. Baggesen</pers>s oversættelse (1789), i <kur>Jens Baggesens danske Værker</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 12, s. 387ff. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1253" side="287" linie="11">
      <lemma><fed>fægtet i Luften</fed></lemma>
      <klin><refk side="232" linie="16" id="slv-1009"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2142" side="287" linie="16">
      <lemma><fed>Misviisning</fed></lemma>
      <klin><refk side="98" linie="21" id="slv-400"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1254" side="288" linie="1">
      <lemma><fed>sympathetiske</fed></lemma>
      <klin>'medlidende', deltagende, velvillige (<refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1255" side="288" linie="6">
      <lemma><fed>Periander ... handlede som en Afsindig</fed></lemma>
      <klin>jf. <pers norm="Mothe-Fénelon, François de Salignac de la">F. de Salignac de la Mothe-Fénelon</pers>
        <kur><lit>Herrn von Fenelons kurze Lebens-Beschreibungen und Lehr-Sätze der alten Welt-Weise</lit>,</kur> overs. til ty., <sted norm="Frankfurt am Main">Frankfurt</sted> og <sted>Leipzig</sted> 1748 (jf. ktl. 486, en udg. fra 1741, som ikke har kunnet fremskaffes). I en optegnelse i journalen JJ (<refx type="jp" tit="JJ" nr="238" pap="VA45"><kur>Pap.</kur> V A 45</refx>) og i et udkast (<refx type="e" tit="SLV" nr="ms.20" pap="VB124"><kur>Pap.</kur> V B 124</refx>), hvor denne bemærkning om <pers norm="Periander">Periander</pers> omtales, henviser SK til udg. fra 1748, s. 80-87; denne udg. har heller ikke kunnet fremskaffes. –
        <fed>Periander:</fed> el. <pers norm="Periandros fra Korinth">Periandros fra Korinth</pers>, søn af <pers norm="Kypselos">Kypselos</pers>, tyran i <sted>Korinth</sted> (o. 625-585 f.Kr.), udvidede <pers norm="Korinths">Korinths</pers> områder og gjorde det til en stormagt, herskede med stor strenghed, men beskyttede også kunst og poesi; gr. filosof, der af flere regnes blandt <sted>Grækenland</sted>s syv vise (<!--refk id="slv-1300"/-->
        <refk side="301" linie="15" id="slv-1304"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1256" side="288" linie="11">
      <lemma><fed>à la</fed></lemma>
      <klin>fr. på samme måde som. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1257" side="288" linie="11">
      <lemma><fed>Inden</fed></lemma>
      <klin>inden for. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1259" side="288" linie="19">
      <lemma><fed>seeværdig</fed></lemma>
      <klin>bemærkelsesværdig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1260" side="288" linie="22">
      <lemma><fed>den Gud velbehagelige Stand</fed></lemma>
      <klin>jf. vielsesritualet, hvor præsten siger til brudeparret: »Da er det Eders Trøst, at I vide og troe, at Eders Stat [dvs. den ægteskabelige stand] er Gud tækkelig [til behag] og af ham velsignet«, <kur>Forordnet Alter-Bog for Danmark </kur>(<refk side="48" linie="35" id="slv-169"/>), s. 260f. Herom siger <pers norm="Luther, Martin">Luther</pers>: »Gud har velbehag i ægtefolkene, eftersom de lever og vandrer i hans ordning og som skabte«, <kur><lit>Geist aus Luther's Schriften oder Concordanz</lit>,</kur> udg. af <pers norm="Lomler, Friedrich Wilhelm">F.W. Lomler</pers>, <pers norm="Lucius, G.F.">G.F. Lucius</pers>, <pers norm="Rust, J.">J. Rust</pers>, <pers norm="Sackreuter, Carl Ludwig">L. Sackreuter</pers> og <pers norm="Zimmermann, Ernst">E. Zimmermann</pers>, bd. 1-4, <sted>Darmstadt</sted> 1828-31, ktl. 317-320; bd. 1, s. 619. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2001" side="288" linie="25">
      <lemma><fed>det guddommelige Raserie</fed>s</lemma>
      <klin>hentyder formentlig til 'det guddommelige vanvid' (<refk side="108" linie="12" id="slv-442"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1261" side="288" linie="29">
      <lemma><fed>aflade</fed></lemma>
      <klin>ophøre, opgive. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1262" side="289" linie="11">
      <lemma><fed>corpus delicti</fed></lemma>
      <klin>lat. egl. 'forbrydelsens legeme', almindelig betegnelse dels for de redskaber, en forbrydelse er udført med, dels for de ydre spor, en forbrydelse har efterladt sig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1264" side="290" linie="29">
      <lemma><fed>Forbud</fed></lemma>
      <klin>forvarsel. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1265" side="291" linie="7">
      <lemma><fed>en apoplektisk Mindelse</fed></lemma>
      <klin>en svag erindring om el. en på ny vækket følelse af et slagtilfælde. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1267" side="291" linie="31">
      <lemma><fed>altercatio</fed></lemma>
      <klin>lat. ordveksling, uenighed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2003" side="292" linie="26">
      <lemma><fed>Ligeligheden</fed></lemma>
      <klin>ligestilletheden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2004" side="293" linie="9">
      <lemma><fed>Her ... vise Nattevægterne ... ved at raabe</fed></lemma>
      <klin> <refk side="196" linie="33" id="slv-845"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1268" side="293" linie="10">
      <lemma><fed>I Engelland gaae ... ikke sovet</fed></lemma>
      <klin>Har ikke kunnet identificeres. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1269" side="293" linie="26">
      <lemma><fed>pro</fed></lemma>
      <klin>lat. for. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1270" side="293" linie="26">
      <lemma><fed>contra</fed></lemma>
      <klin>lat. imod. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2005" side="294" linie="7">
      <lemma><fed>Hjob</fed></lemma>
      <klin>gammel form for <pers norm="Job">Job</pers>, her som forkortelse for Jobs Bog. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1271" side="294" linie="7">
      <lemma><fed>at Gud viser sig ... den dygtigste Dialektiker</fed></lemma>
      <klin>hentyder til Herrens tale i <bib>Job 38-41</bib>. If. 38,1 talte Gud til <pers norm="Job">Job</pers> inde fra en storm. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1272" side="294" linie="10">
      <lemma><fed>den sagteste Hvidsken</fed></lemma>
      <klin>hentyder til beretningen om åbenbaringen for <pers norm="Elias">Elias</pers> på
        <sted>Horeb</sted>s bjerg i <bib>1 Kong 19</bib>; i v. 12 fortælles det, at Gud kom i »en sagte susen« (GT-1740 har »en stille sagte Lyd«). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1273" side="294" linie="11">
      <lemma><fed>paa Thronen i Skyerne</fed></lemma>
      <klin> I GT opfattes skyerne ofte som det sted, hvor Gud bor, jf. fx <bib>2 Mos 24,15-18</bib>; hvorimod det normalt er i himlen han har sin trone, jf. fx <bib>Sl 103,19</bib>. Jf. dog også
        <bib>Sir 24,4</bib>, hvor visdommen siger: »min Throne staaer paa Skyens Støtte« (GT-1740). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1274" side="294" linie="11">
      <lemma><fed>i Tordenen over Jorderige</fed></lemma>
      <klin>I GT sættes torden ofte i forbindelse med Guds åbenbaring, jf. fx <bib>Sl 18,14</bib>: »Herren tordnede i himlen, / den Højeste løftede sin røst / med hagl og glødende kul«, og <bib>Job 37,5</bib>: »Med tordenrøst udfører Gud undere«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1275" side="294" linie="17">
      <lemma><fed>angustiæ</fed></lemma>
      <klin>lat. flertal af 'angustia', som normalt forekommer i flertal i betydningen: snævring, pas; forlegenhed, vanskelighed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1276" side="294" linie="20">
      <lemma><fed>Socrates siger ... at være i en Illusion</fed></lemma>
      <klin>henviser til <pers norm="Platon">Platon</pers>s dialog <kur>Faidon</kur> 90 c-d: »Og vilde det ikke være sørgeligt, Phædon, naar der dog gives sande og sikkre Taler, som man kan forstaae, om man, naar man stødte paa saadanne, som snart syntes Een sande, snart falske, ikke vilde give sig selv og sin Ukyndighed Skylden, men tilsidst af Mismod hellere væltede Skylden fra sig over paa Talerne, og derpaa hadede og foragtede Taler hele sit Liv igjennem, og saaledes blev Sandheden og Tingenes Erkjendelse berøvet«, <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 1, s. 68f. (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 3, s. 206f.). (<refk side="444" linie="6" id="slv-7663"/>.) – <fed>Socrates:</fed> <refk side="52" linie="34" id="slv-191"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1277" side="295" linie="11">
      <lemma><fed>trods Nogen</fed></lemma>
      <klin>så godt som nogen anden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1278" side="295" linie="17">
      <lemma><fed>udenvelts Trumf</fed></lemma>
      <klin>en trumf af lav værdi. –
        <fed>udenvelts:</fed> om kort (i fx spillet l'hombre), som ikke er trumf, men af lav værdi; i overført betydning: som ikke er i vælten, ugyldig, uvedkommende, fremmed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1279" side="295" linie="17">
      <lemma><fed>en Hverdagshistorie</fed></lemma>
      <klin><refk side="271" linie="12" id="slv-1179"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2067" side="295" linie="24">
      <lemma><fed>Og denne Maalestok ... at de ere Helte</fed></lemma>
      <klin>I kladden står: »Og dog er denne Maalestok den courante, ja hvad mere er, den som Digterne [i margin: <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">Goethe</pers>] bruge, naar de maale Helte, Goethe har ikke saa meget som een ordentlig Slyngel eller een alvorlig Charakteer paa sit Repertoire, det er alle sammen Compositions Msker. <pers norm="Scribe, Augustin Eugène">Scribe</pers> er den Flinkeste af dem alle« (<refx type="e" tit="SLV" nr="ms.19" pap="VB103"><kur>Pap.</kur> V B 103</refx>,29). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1280" side="295" linie="26">
      <lemma><fed>Scribe</fed></lemma>
      <klin><refk side="271" linie="13" id="slv-1180"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1281" side="295" linie="28">
      <lemma><fed>ikke for Afsindige men for »fortumlede Oldenborrer,«</fed></lemma>
      <klin> allusion til <pers norm="Baggesen, Jens Immanuel">Jens Baggesen</pers>s månedsskrift <kur><lit>Danfana</lit></kur> bd. 1-3, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1816-17, ktl. 1508; bd. 1, s. 380f. I anden del af Baggesens kritik af <pers norm="Oehlenschläger, Adam">Adam Oehlenschläger</pers>s syngespil <kur>Ludlams Hule,</kur> i aprilnummeret 1816, hedder det: »Man forestiller sig nemlig nu nødvendigen: Nedknælingen paa Puden for Alteret – Præsten der vier dem – og <kur>Ringvexlingen,</kur> hvor al Illusion for selv en forstyrret Oldenborres Forestillingsevne maae reent ophøre. Kun Daarekister kunde tage til Takke i det Smaa, som i det Store med slige Digtninger«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2007" side="295" linie="30">
      <lemma><fed>En gift Kone fremstilles ... indtager mig ganske for dem«</fed></lemma>
      <klin> sigter til 1. akt, 1. scene, i <pers norm="Scribe, Augustin Eugène">A.E. Scribe</pers> og <pers norm="Mélesville">Mélesville</pers> [pseudonym for Anne H.J. Duveyrier] <kur><lit>Oscar. Skuespil i tre Acter</lit>,</kur> overs. af <pers norm="Güntelberg, Aldo Friedrich Wilhelm">A.V. Güntelberg</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1844. Den beskrevne ordveksling mellem <pers norm="Oscar Bonnivet">Oscar Bonnivet</pers>s hustru, <pers norm="Juliette">Juliette</pers>, og notaren <pers norm="Therigny">Therigny</pers>, der har forelsket sig i hendes kusine <pers norm="Athenaios">Athenais</pers>, lyder således: »<kur>Juliette.</kur> Det er meget godt ... men De veed maaskee ikke, at min lille, smukke Cousine slet ikke er rig – Hendes hele Medgift er 20000 Frs. / <kur>Therigny.</kur> Virkelig? – Jeg troede, hun havde aldeles Intet. / <kur>Juliette.</kur> Og De kommer for at forlange hende tilægte? / <kur>Therigny.</kur> Det giør jeg. / <kur>Juliette.</kur> Deres Embede er vel indbringende? / <kur>Therigny.</kur> Nei Frue; – jeg er kun en fattig Provindsnotar. – / <kur>Juliette.</kur> Det seer jeg – Pariserne ere ikke saa romantiske. Veed De, min Herre, jeg finder Dem ophøiet, heroisk, beundringsværdig? Uden Formue at ægte en Pige, der heller ingen har! / <kur>Therigny</kur> (glad). De vil altsaa understøtte mig? / <kur>Juliette.</kur> Ja, det vil, det bør jeg. Og fra idag af skulde De være min Fætter, dersom det kom an paa mig.« Stykket blev opført 14 gange mellem den 8. juli 1844 og 5. marts 1846. Det blev trykt i <kur><lit>Det kongelige Theaters Repertoire</lit></kur> nr. 153, Kbh. 1844, ktl. U 100 (købt hos <pers norm="Schubothe, Johann Heinrich">J.H. Schubothe</pers>s Boghandel 15. sept. 1845). Den anførte ordveksling findes s. 1, sp. 2. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2008" side="295" linie="30">
      <lemma>fremstilles <fed>og</fed></lemma>
      <klin>også, tilmed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2143" side="296" linie="3">
      <lemma>for <fed>dem</fed></lemma>
      <klin>Dem (<refk side="14" linie="1" id="slv-24"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1282" side="296" linie="3">
      <lemma><fed>Satyricus</fed></lemma>
      <klin>forfatter af skuespil med kåd satire, satiriker. Udtrykket stammer fra <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komiske heltedigt <kur>Peder Paars</kur> (<refk side="11" linie="1" id="slv-4"/>), fx v. 277 og 285. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1283" side="296" linie="4">
      <lemma><fed>Mester Jackel</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Mester Jakel" init="*">Mester Jakel</pers> (diminutiv af Jakob) er den bonde- og narrefigur, som har lagt navn til Mester Jakel komedierne. De blev spillet med små, håndførte marionetdukker på
        <sted>Dyrehavsbakken</sted> (<refk side="62" linie="16" id="slv-246"/>) og hørte til den tids populære forlystelser. Jakelkomedien ligner tilsvarende dukketeater i andre lande, men stammer i sin da. version fra <pers norm="Qvist, Jørgen" init="*">Jørgen Qvist</pers> (d. 1811), som opførte sine forestillinger på Dyrehavsbakken. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2009" side="296" linie="6">
      <lemma><fed>Cæsar, Alexander, Bonaparte</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <pers norm="Cæsar, Gajus Julius" init="*">Gajus Julius Cæsar</pers> (o. 100-44 f.Kr.), rom. hærfører og enevældig hersker 49-44 f.Kr.; <pers norm="Alexander den Store" init="*">Alexander den Store</pers> (356-323 f.Kr.), hærfører og konge af <sted>Makedonien</sted> 335-323 f.Kr.; <pers norm="Napoleon Bonaparte" alt="Bonaparte, Napoleon" init="*">Napoleon Bonaparte</pers> (1769-1821), fr. hærfører, kom til magten i <sted>Frankrig</sted> 1799, fra 1804-14 og i 1815 som kejser Napoleon I. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2144" side="296" linie="7">
      <lemma><fed>Æbeltofte</fed></lemma>
      <klin>hentyder formentlig til <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Mascarade,</kur> 1. akt, 11. scene, hvor <pers norm="Arv">Arv</pers> (<refk side="88" linie="21" id="slv-363"/>) siger om <pers norm="Henrich">Henrich</pers>: »Han begynder alt at slaae Krøller paa Næsen, naar jeg kalder ham slet og ret Henrich; thi Knegten har alt faaet sig et Tilnavn, og skriver sig Henrich Æbeltoft. Og blir han lidt korn [en smule] længere i Monsieur <pers norm="Leander">Leander</pers>s Tieneste paa samme Fod, saa skriver han sig nok inden kort Tid Henrich von Æbeltoft«, <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 2. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1284" side="296" linie="14">
      <lemma><fed>ikke raadspurgt Kjød og Blod</fed></lemma>
      <klin><refk side="210" linie="27" id="slv-904"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1285" side="296" linie="21">
      <lemma><fed>Da Perikles havde ... hiin Lov skulde afskaffes</fed></lemma>
      <klin>jf. <pers norm="Plutark">Plutark</pers>s biografi »Perikles« kap. 36-37 i <kur>Vitae parallelae</kur>. I kap. 37 fortæller Plutark om <pers norm="Perikles">Perikles</pers>' indførelse og ophævelse af »Loven om de uægte Børn«, og i kap. 36 beretter han, hvorledes Perikles' ægtefødte sønner, søster, venner og bekendte døde af pest. Under alle disse uheld, fortæller Plutark, bevarede Perikles fatningen, selv da hans sidste ægte søn også døde, »men da han skulde paasætte den Døde Krandsen, overvældede dette Syn saaledes hans Følelse, at han brast ud i Graad og udgydede en Strøm af Taarer, hvilket han ellers aldrig før i sin hele Levetid havde gjort.«
        <kur>Plutark's Levnetsbeskrivelser</kur> (<refk side="19" linie="20" id="slv-48"/>) bd. 2, 1803, s. 236-240; s. 238. –
        <fed>Perikles:</fed> (495-429 f.Kr.), gr. statsmand, leder af det demokratiske parti i <sted>Grækenland</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1286" side="296" linie="29">
      <lemma><fed>Plutarch ... derfor maatte skaane ham</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <pers norm="Plutark">Plutark</pers>s Perikles-biografi kap. 37: »Uagtet det var noget besynderligt, at en Lov, der havde været gjeldende til Skade for saa Mange, nu atter blev hævet af den samme Mand, som selv havde givet den, saa lode Athenienserne sig dog bevæge til at samtykke heri, i Betragtning af <pers norm="Perikles">Perikles</pers>' nærværende huslige Uheld, hvilken de ansaae som Straf for hans hidtil viste overmodige Stolthed. De troede, at Guderne havde hævnet sig paa ham og at Menneskene derfor maatte skaane ham«. <kur>Plutark's Levnetsbeskrivelser</kur> (<refk side="19" linie="20" id="slv-48"/>) bd. 2, 1803, s. 240. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1287" side="296" linie="32">
      <lemma><fed>han gik aldrig i Selskab</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <pers norm="Plutark">Plutark</pers>s Perikles- biografi kap. 7, hvor det fortælles om <pers norm="Perikles">Perikles</pers>, efter at han var trådt frem på den politiske scene: »Strax fra den Tid af iagttog han en ganske anden Leveorden; man saae ham aldrig undtagen paa den Vei, der førte til Torvet og Raadhuset; Gjæstebude og alle slige venskabelige Sammenkomster unddrog han sig ganske fra; saa at han i hans hele Statsbestyrelses Tid, som dog varede temmelig længe, aldrig kom til Gjæst hos Nogen af sine Venner <kur>(...)</kur>. Thi muntre Selskaber qvæle al Fornemhed, og det er vanskeligt i et fortroligt Laug at vaage over sin Anseelse og Værdighed«. <kur>Plutark's Levnetsbeskrivelser</kur> (<refk side="19" linie="20" id="slv-48"/>) bd. 2, 1803, s. 174. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1288" side="297" linie="13">
      <lemma><fed>byder mig <kur>(...)</kur> Spidsen</fed></lemma>
      <klin>tager kampen op med mig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1290" side="298" linie="7">
      <lemma><fed>Pascha af tre Hestehaler</fed></lemma>
      <klin>De højeste militære og civile embedsmænd i det gl. <sted>Tyrkiet</sted>, <sted norm="Osmanniske Rige, Det">Det osmanniske Rige</sted>, havde titlen pascha, og deres rang blev vist med én, to el. højst tre hestehaler på en stang uden for ejerens telt. I overført betydning betegner 'pascha' en person, der lader sig opvarte af andre. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1291" side="298" linie="26">
      <lemma><fed>Charlotte Stieglitz</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Stieglitz, Charlotte Sophie">Charlotte Sophie Stieglitz</pers>, f. Willhöft (1806-34), gift med den ty. digter <pers norm="Stieglitz, Heinrich">Heinrich Stieglitz</pers>. Hun var en sværmerisk natur og dræbte sig selv ved et dolkestik den 29. dec. 1834 i det håb, at ægtemandens dybe sorg over hendes død ville forvandle ham fra en ærgerrig og følelsessløv mand til en stor digter. Jf. <pers norm="Mundt, Theodor">T. Mundt</pers> <kur>Charlotte Stieglitz, ein Denkmal,</kur>
        <sted>Berlin</sted> 1835. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1292" side="298" linie="30">
      <lemma><fed>blind Allarm</fed></lemma>
      <klin><refk side="137" linie="15" id="slv-577"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1293" side="299" linie="2">
      <lemma><fed>Julie faaer dem ... efterat have taget Giften</fed></lemma>
      <klin>sigter til 4. akt, 3. scene, i <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s (<refk side="206" linie="22" id="slv-884"/>) tragedie <kur>Romeo og Julie,</kur> hvor <pers norm="Julie">Julie</pers> dog får sine dødstanker, lige inden hun tømmer giftbægeret, fordi hun ikke må få sin elskede <pers norm="Romeo">Romeo</pers> (<refk side="378" linie="5" id="slv-7104"/>). Jf. <kur>William Shakspeare's Tragiske Værker</kur> (<refk side="52" linie="9" id="slv-185"/>) bd. 2, 1811, s. 375-377. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1295" side="299" linie="3">
      <lemma><fed>Grete faaer dem hos Wessel, efter at have spiist Ærter</fed></lemma>
      <klin>sigter til J.H. Wessels parodiske sørgespil <kur>Kierlighed uden Strømper</kur> (1772), 1. optog, 2. optrin, og 5. optog, 4. optrin. I 1. optog, 2. optrin, fortæller <pers norm="Grete">Grete</pers> sin veninde <pers norm="Mette">Mette</pers> om de dødstanker, hun har haft i en drøm, fordi hun tror, at hendes elsker, Johan, har svigtet hende, så hun kan blive nødt til at gifte sig med <pers norm="Mads">Mads</pers>, som hun tidligere har forskudt, hvis hun overhovedet skal blive gift. I 5. optog, 4. scene, hvor Grete er blevet forenet med Johan, bliver de enige om, at hendes sørgmodige anelser skyldes, at hun har spist ærter, flæsk og sild. Jf. Wessels <kur>Samlede Digte</kur> (<refk side="30" linie="26" id="slv-103"/>), s. 4-7 og s. 48-54. – <fed>Wessel:</fed> <pers norm="Wessel, Johan Herman" init="*">Johan Herman Wessel</pers> (1742-85), da.-no. digter og forfatter. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1297" side="299" linie="15">
      <lemma><fed>Skuffelse</fed></lemma>
      <klin>bedrag, illusion. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2010" side="299" linie="17">
      <lemma><fed>Dag fra Dag</fed></lemma>
      <klin>dag for dag. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1298" side="299" linie="25">
      <lemma><fed>Termini</fed></lemma>
      <klin>termer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2100" side="300" linie="23">
      <lemma><fed>gjort Ansvarets Anslag for høit</fed></lemma>
      <klin>vurderet ansvaret for højt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2145" side="301" linie="1">
      <lemma><fed>d. 5. Mai</fed></lemma>
      <klin>SKs fødselsdag. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2101" side="301" linie="2">
      <lemma><fed>Indenads-Lectien</fed></lemma>
      <klin>den lektie, der er forstået og inderligt tilegnet. Se <refx type="txr" tit="SLV" side="75">tekstredegørelsen, s. 75</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1300" side="301" linie="3">
      <lemma><fed>Periander ... Tyran i Korinth</fed></lemma>
      <klin><refk side="288" linie="6" id="slv-1255"/>. Jf. også 1. bog, kap. 7, »Periander«, 94, i <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 42: »<pers norm="Periander">Periander</pers> var en Korinthier, Søn af <pers norm="Kypselos">Kypselos</pers>, og af Heraklidernes Stamme.« </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1301" side="301" linie="5">
      <lemma><fed>Om ham siges der ... som en Afsindig</fed></lemma>
      <klin><refk side="288" linie="6" id="slv-1255"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1302" side="301" linie="10">
      <lemma><fed>det er meget paafaldende ... saadan Nar, som Periander var</fed></lemma>
      <klin> jf. <kur>Herrn von Fenelons kurze Lebens-Beschreibungen und Lehr-Sätze der alten Welt-Weise,</kur> s. 80-87 (<refk side="288" linie="6" id="slv-1255"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1303" side="301" linie="12">
      <lemma><fed>un fat</fed></lemma>
      <klin>fr. laps, selvoptaget og uforskammet fløs, der roser sig af sin yndest hos kvinderne. Udtrykket stammer formentlig fra <kur>Herrn von Fenelons kurze Lebens-Beschreibungen und Lehr-Sätze der alten Welt-Weise,</kur> s. 80-87 (<refk side="288" linie="6" id="slv-1255"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1304" side="301" linie="14">
      <lemma><fed>Periander fra Ambracia ... forvexledes</fed></lemma>
      <klin>jf. 1. bog, kap. 7, 98-99: »<pers norm="Sotion">Sotion</pers>, <pers norm="Heraklit">Heraklid</pers> og <pers norm="Pamfile">Pamfile</pers> i Optegnelsernes femte Bog sige, at der vare tvende Periandere, den ene Tyrannen, den anden den Viise og fra <sted>Amprakia</sted>. Dette beretter ogsaa Kyzikeneren <pers norm="Neanth">Neanth</pers>, samt at de vare Sødskendebørn; <pers norm="Aristoteles">Aristotel</pers>, at Korintheren var den Viise; men <pers norm="Platon">Platon</pers> taler intet derom«, <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 44-45. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1305" side="301" linie="15">
      <lemma><fed>kun var 5 Vise ... Historieskriverne ... forskjellige i deres Opfattelse</fed></lemma>
      <klin>I »Fortalen«, 13, opregner <pers norm="Diogenes Laertios">Diogenes Laertios</pers> de syv vise: »For Viise ansaae man Thales, <pers norm="Solon">Solon</pers>, <pers norm="Periander">Periander</pers>, Kleobulos, <pers norm="Chilon">Chilon</pers>, <pers norm="Bias">Bias</pers>, Pittakos«. Og han tilføjer: »Til dem regnedes Skytheren <pers norm="Anacharsis">Anacharsis</pers>, Cheneeren Myson, Syrieren Ferecyd, Kretenseren Epimenid; og af nogle Tyrannen <pers norm="Pisistrat">Pisistrat</pers>. Disse vare da de Viise«, <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 5. I 1. bog, kap. 1, 41-42, skriver Diogenes Laertios videre om de syv vise: »Man tæller dem heller ikke paa een Maade: I Stedet for Kleobul og Myson indsætter Leandrios i deres Tal Leofant, Gorsias, en Lebedier eller Efesier og Epimenid fra <sted>Kreta</sted>. <pers norm="Platon">Platon</pers> i Protagoras sætter Myson istedet for Periander, Eufor Anacharsis for Myson; nogle regne og Pythagor til dem. Dikæarch giver os fire, hvorom alle ere enige: Thales, Bias, Pittak og Solon; men nævner ogsaa sex andre, hvoraf tre kunne vælges: Aristodem, Pamfil, Lakedæmonieren Chilon, Kleobul, Anacharsis, Periander; Nogle føje hertil <pers norm="Akusilaos">Akusilaos</pers> fra <sted>Argos</sted>, Søn af Kaba eller Skabra. Men <pers norm="Hermip">Hermip</pers> i Skriftet om de Viise nævner 17, hvoraf de syv valgtes, dog ikke af alle paa samme Maade. Disse sytten vare: 1) Solon, 2) Thales, 3) Pittak, 4) Bias, 5) Chilon, 6) Kleobul, 7) Periander, 8) Anacharsis, 9) Akusilaos, 10) <pers norm="Epimenides">Epimenid</pers>, 11) <pers norm="Leofant">Leofant</pers>, 12) <pers norm="Ferekydes">Ferekyd</pers>, 13) <pers norm="Aristodemos">Aristodem</pers>, 14) <pers norm="Pythagoras">Pythagor</pers>, 15) <pers norm="Lason">Lason</pers>, Charmantids eller Sisymbrins, eller, som <pers norm="Aristoxenos">Aristoxen</pers> siger, Chabrins Søn, 16) <pers norm="Hermioneus">Hermioneus</pers>, 17) <pers norm="Anaxagoras">Anaxagoras</pers>. <pers norm="Hippobot">Hippobot</pers> i Fortegnelsen paa Filosoferne nævner 1) <pers norm="Orfeus">Orfeus</pers>, 2) <pers norm="Linos">Linos</pers>, 3) Solon, 4) Periander, 5) Anacharsis, 6) Kleobul, 7) Myson, 8) Thales, 9) Bias, 10) Pittak, 11) <pers norm="Epicharm">Epicharm</pers>, 12) Pythagor« (1. bd., s. 17). I den omtalte dialog <kur>Protagoras</kur> af Platon anføres (342 c) følgende 7: »<pers norm="Thales fra Milet">Thales fra Milet</pers>, <pers norm="Pittakos">Pittakos</pers> fra Mytilene, Bias fra Priene, vor Solon, <pers norm="Kleobulus">Kleobulos</pers> fra Lindos, <pers norm="Myson fra Chenæ">Myson fra Chenæ</pers>, og som den syvende iblandt disse blev regnet Lakedæmoniske Chilon«, <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 2, 1831, s. 177 (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 1, s. 61). If. oldgræsk tradition er de vise fra det 7. og 6. årh. f.Kr., som alle har fremsat kendte visdomsudsagn, »korte, erindringsværdige Sætninger«, som de kaldes i <kur>Protagoras.</kur></klin>
    </k>
    <!---->
    <k x="1" id="slv-2102" side="301" linie="22">
      <lemma><fed>Sit Ord ... den Billedsøile ... Qvindernes Smykker</fed></lemma>
      <klin>jf. 1. bog, kap. 7, 96, i <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 43: »Ogsaa Efor beretter, han gjorde det Løfte, om han i det olympiske Veddeløb sejrede med en Trespændervogn, at ville forære til Templen en Statye af Guld; at han og vandt Prisen, men manglede Guldet, og derfor ved en Folkefest tog alle Smykker, hvormed han saae Fruentimret prydet, fra dem, og sendte saa sin Gave.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1307" side="301" linie="25">
      <lemma><fed>Flid gjør Alt ... gjennemgrave Isthmen</fed></lemma>
      <klin>jf. 1. bog, kap. 7, 99, i <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 45: »<pers norm="Periander">Periander</pers>s Valgsprog var: 'Flid gjør Alt.' Han havde i Sinde, at gjennemgrave <sted>Isthmen</sted>.« Isthmen er den korinthiske landtange, der forbinder <sted>Nordgrækenland</sted> med <sted>Peloponnes</sted>, og som på sit smalleste sted er 6 km bred. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1309" side="302" linie="1">
      <lemma><fed>Anledningen fortælles forskjelligt ... sin Moder, Cratia</fed></lemma>
      <klin>jf. 1. bog, kap. 7, 94-96, i <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 42f.: »Han havde til Gemalinde <pers norm="Lyside">Lyside</pers>, som han kaldte Melissa. <kur>(...)</kur> Ved hende avlede <pers norm="Periander">Periander</pers> tvende Sønner, <pers norm="Kypselos">Kypselos</pers> og <pers norm="Lycophron">Lykofron</pers>, af hvilke den yngre havde god Forstand, den ældste var tosset. Efter nogen Tids Forløb dræbte han i Vrede sin frugtsommelige Gemalinde med en Skammel, eller med Fodstød, ophidset dertil ved Frillers Bagvaskelse, hvilke han siden brændte; men Sønnen Lykofron forskiød han og forviiste ham til <sted>Kerkyra</sted>, fordi han sørgede over sin Moder. / Da han havde naaet en høj Alder, skikkede han [bud] efter sin Søn, som han vilde overlevere Tyranniet, men Kerkyræerne forekom det [kom det i forkøbet], ved at dræbe Sønnen. Forbittret derover, sendte han deres Børn til <sted>Alyat</sted>, for at castreres. Men da Skibet først anløb <sted>Samos</sted>, toege Børnene deres Tilflugt til <sted>Heras Tempel</sted> og bleve reddede af Samierne. Han døde af Mismod i en Alder af 80 Aar. <pers norm="Sosikrat">Sosikrat</pers> siger, at hans Død indtraf 40 Aar før Kroesos og et Aar før den 49de Olympiade; <pers norm="Herodot">Herodot</pers> i første Bog, at han stod i Gjæstevenskab med <pers norm="Thrasybulus">Thrasybul</pers>, Mileternes Tyran. Aristip i første Bog om Fortidens Vellystighed fortæller, at hans Moder, <pers norm="Kratia">Kratia</pers>, forliebede sig i ham og havde hemmelig Omgang med ham, og at det ikke var imod hans Tilbøjelighed; men da det var blevet bekjendt iblandt Folk, at han af Ærgrelse derover viiste sig haard imod alle.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1311" side="302" linie="5">
      <lemma><fed>gjør ikke det, som bør ties</fed></lemma>
      <klin>jf. 1. bog, kap. 7, 98, i <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 44, hvor der anføres en række sentenser af <pers norm="Periander">Periander</pers>, bl.a.: »før ikke ud det som bør ties«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1312" side="302" linie="6">
      <lemma><fed>det er bedre at være frygtet end at være beklaget</fed></lemma>
      <klin>hentyder formentlig til udsagnet: »Du aber hast nun eingesehn, wie viel besser es ist, sich beneiden, als sich bejammern zu lassen« (»Men du har nu indset, hvor meget bedre det er at være misundt end at være beklaget«), som indgår i de ord, <pers norm="Periander">Periander</pers> siger til sin søn <pers norm="Lycophron">Lykofron</pers> for at blive forsonet med ham, efter at han har sendt Lykofron hjemmefra, fordi han nægtede at tale med sin far af sorg og vrede over, at denne havde dræbt hans mor. <pers norm="Herodot">Herodot</pers>s <kur>Historier,</kur> 3. bog, kap. 52, i <kur>Die Geschichten des Herodotos</kur> (<refk side="52" linie="8" id="slv-184"/>) bd. 1, s. 250. Jf. <pers norm="Aristoteles">Aristoteles</pers>' definition af tragedien (<refk side="424" linie="36" id="slv-7481"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1313" side="302" linie="7">
      <lemma><fed>Han var den Første, som holdt Landseknegte ... over Ufrie</fed></lemma>
      <klin>jf. 1. bog, kap. 7, 98, i <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 44: »Han var den første, der holdt en med Lanzer bevæbnet Livvagt, og som omformede Regjeringen overeensstemmende med Tyranniets Natur. Efter <pers norm="Eufor">Eufor</pers>s og <pers norm="Aristoteles">Aristotel</pers>s Beretning tilloed han ikke enhver at boe i Staden, som vilde det.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1314" side="302" linie="13">
      <lemma><fed>det er ligesaa farligt ... blive dette berøvet</fed></lemma>
      <klin>jf. 1. bog, kap. 7, 98, i <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 44: »Da man engang spurgde: hvorfor han var Tyran? svarede han: baade selv at nedlægge Tyranniet og at fratages det, er lige farligt.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2103" side="302" linie="13">
      <lemma><fed>Indskriften staaer over den tomme Gravhvælving</fed></lemma>
      <klin>jf. 1. bog, kap. 7, 96-97, i <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 43: »Over hans tomme Pragtgrav satte Korinthierne dette: / 'Havenes Nabo, Korinthiske Fædreland, gjemmer / I moderligt Skjød <pers norm="Periander">Periander</pers>, den rige og viise.'« </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1315" side="302" linie="15">
      <lemma><fed>af slem Vinding fødes »ond Vinding«</fed></lemma>
      <klin>jf. 1. bog, kap. 7, 97, i <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 44: »Af ham [<pers norm="Periander">Periander</pers>] er ogsaa følgende: Gjør intet for Penges Skyld, thi af slem Vinding bør ventes slem Vinding.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1316" side="302" linie="15">
      <lemma><fed>Tyranner ... ikke Vaabendragere</fed></lemma>
      <klin>jf. 1. bog, kap. 7, 97, i <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 44: »Tyranner, sagde han, som ville være sikkre, maae have til Livvagt Velvillighed og ikke Vaabendragere.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1319" side="302" linie="24">
      <lemma><fed>her gjemmer Korinth ... den Vise</fed></lemma>
      <klin><refk side="302" linie="13" x="1" id="slv-2103"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1320" side="302" linie="26">
      <lemma><fed>En græsk Forfatter</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Diogenes Laertios">Diogenes Laertios</pers>, se følgende kommentar. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1321" side="302" linie="28">
      <lemma><fed>ikke at græmmes ... udføre hvad han vilde</fed></lemma>
      <klin>jf. 1. bog, kap. 7, 97, i <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 44: »Af os er dette: / 'Om ei du dit Ønske opnaaer, saa græm dig dog ikke, / Men meget meer glæd dig ved alt, hvad Gud dig tilskikker / Af Mismod udsluktes <pers norm="Periander">Periander</pers>, som kaldtes den Viise, / Fordi han ej kunde udføre det Værk, som han vilde.'«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1323" side="303" linie="1">
      <lemma><fed>en Fortvivlet ... mindre angrende</fed></lemma>
      <klin>I journalen JJ skriver SK i en optegnelse fra o. årsskiftet 1842/43: »Leibnitz fortæller, at der var en Baron Andrè Taifel, der i sit Vaaben havde en Satyr og følgende spanske Indskrift: mas perdido y menos arrepentido [sp. mere fortabt og mindre angrende] plus perdu et moins repentant [fr. mere fortabt og mindre angrende], og at senere en Greve <pers norm="Villamedina">Villamedina</pers>, der var forelsket i Dronningen, havde samme Valsprog, for at betegne en haabløs Lidenskab man dog ikke vil opgive / cfr. Erdmanns Udgave af Leibnitz p. 652, 2 Spalte« (<refx type="jp" tit="JJ" nr="37" pap="IVA26"><kur>Pap.</kur> IV A 26</refx>). Det fortalte findes i »Remarques sur le livre de l'origine du mal de M. King« i <kur>Theodicee</kur> (1710), jf. <kur><lit>God. Guil. Leibnitii opera philosophica omnia</lit>,</kur> udg. af <pers norm="Erdmann, Johann Eduard">J.E. Erdmann</pers>, bd. 1-2, <sted>Berlin</sted> 1839-40, ktl. 620, s. 652, sp. 2 (de to bd. er fortløbende pagineret). Den omtalte sp. greve er: <pers norm="Tassis y Peralta, Juan de" init="*">Juan de Tassis y Peralta</pers> (1580-1622), greve af <sted>Villamediana</sted> og satirisk forfatter. Greven var ansat som kammerherre hos dronning <pers norm="Elisabeth of France">Isabella</pers>, gift med den sp. konge <pers norm="Filip IV">Filip IV</pers>. Rygtet ville vide, at han var forelsket i dronningen, og det fortælles, at han ved en turnering bar et skjold med et billede af en djævel omgivet af flammer, hvorunder det anførte valgsprog stod skrevet. <pers norm="Leibniz, Gottfried Wilhelm">Leibniz</pers> siger også
        »djævel eller satyr«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1324" side="303" linie="5">
      <lemma><fed>havde gjort, hvad der ikke tør nævnes</fed></lemma>
      <klin><refk side="302" linie="5" id="slv-1311"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2104" side="303" linie="6">
      <lemma><fed>et gaadefuldt Svar ... ikke blev forstaaet af Budet</fed></lemma>
      <klin>jf. 1. bog, kap. 7, 100, i <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 45: »Thrasybul skrev til ham saaledes: / Vel har jeg intet Svar givet dit Sendebud; men jeg førde ham ud i en Kornmark, og imedens han gik med mig, slog med min Stok de Ax af, som ragede frem over de andre. Om du spørger ham, skal han sige, hvad han hørde og saae mig gjøre. Gjør du det samme, om du vil sætte dig fast i Eeneherredømmet; ryd de anseeligste af Borgerne til Side, enten nogen synes dig fiendsk eller ikke. En Eenehersker maa endog have sin[e] Venner mistænkte.«
        – <fed>Thrasybulus:</fed> lat. form for gr. <pers norm="Thrasybulus">Thrasybulos</pers>, der regerede som tyran i <sted>Milet</sted> formentlig i begyndelsen af det 6. årh. f.Kr. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1326" side="303" linie="9">
      <lemma><fed>Tarquinius Superbus's Søn</fed></lemma>
      <klin>Da <pers norm="Sextus Tarquinius">Sextus Tarquinius</pers>, søn af den rom. konge <pers norm="Tarquinius Superbus" init="*">Lucius Tarquinius Superbus</pers> (o. 500 f.Kr.), i sin bestræbelse på at bringe byen <sted>Gabii</sted> under sin fars herredømme, ved list havde fået sig selv anbragt i en magtfuld position i byen, sendte han et bud til sin far i <sted>Rom</sted> for at høre, hvad han videre skulle gøre. Tarquinius Superbus, der ikke stolede på sendebudet, sagde intet, men førte det ud i en have, hvor han med sin stok slog hovederne af de højeste valmuer. Dette fortalte budet til sønnen, som da forstod, at han skulle rydde byens mest fremtrædende mænd af vejen. Jf. <pers norm="Maximus, Valerius">Valerius Maximus</pers>
        <kur><lit>Sammlung merkwürdiger Reden und Thaten</lit>,</kur> overs. af <pers norm="Hoffmann, Friedrich">F. Hoffmann</pers>, <sted>Stuttgart</sted> 1829, ktl. 1296, s. 455f. Jf. også mottoet i <kur>Frygt og Bæven</kur> i <refx type="ts" tit="FB" side="100"><kur>SKS</kur> 4, 100</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1327" side="303" linie="11">
      <lemma><fed>Lyside ... Melissa</fed></lemma>
      <klin><refk side="302" linie="1" id="slv-1309"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2011" side="303" linie="19">
      <lemma><fed>Det stolte Ord ... frygtet end beklaget</fed></lemma>
      <klin><refk side="302" linie="6" id="slv-1312"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1328" side="303" linie="24">
      <lemma><fed>Melissa var en Datter af Prokles ... fratog Epidaurus</fed></lemma>
      <klin> genfortælling af <pers norm="Herodot">Herodot</pers>s <kur>Historier,</kur> 3. bog, kap. 50-52, jf. <kur>Die Geschichten des Herodotos</kur> (<refk side="52" linie="8" id="slv-184"/>) bd. 1, s. 249-251: »Nämlich nachdem <pers norm="Periander">Periandros</pers> sein Weib <pers norm="Melissa">Melissa</pers> umgebracht, so traf ihn zu diesem ersten Unglück noch folgendes neue: Er hatte von der Melissa zween Söhne, davon war der eine siebenzehn und der andere achtzehn Jahr alt. Diese ließ ihr mütterlicher Oheim <pers norm="Proklos fra Athen">Prokles</pers>, der Herr war von <sted>Epidauros</sted>, zu sich kommen und bewirthete sie sehr freundlich, wie billig, da sie seiner Tochter Kinder waren. Und als er sie wieder von sich ließ, geleitete er sie und sprach: Aber wißt ihr auch, Kinder, wer eure Mutter umgebracht hat? Der älteste Bruder nahm sich dieses Wort nicht zu Herzen, der jüngste aber, mit Namen <pers norm="Lycophron">Lykofron</pers>, ward sehr betrübt, als er das hörete, also daß er, wie er nach <sted norm="Korinth">Korinthos</sted> kam, seinen Vater nicht anredete, als den Mörder seiner Mutter, und wenn jener mit ihm sprach, redete er nicht, und wenn er ihn fragte, gab er ihm keine Antwort. Endlich ward Periandros böse und jagte ihn aus dem Hause. Und als er ihn weggejagt, fragte er den ältesten aus, was ihr Oheim mit ihnen gesprochen. Der aber erzählete ihm, wie er sie sehr freundwillig aufgenommen; jenes Wortes aber, das ihnen Prokles beim Abschied gesagt, erinnerte er sich gar nicht, weil er's nicht zu Herzen genommen. Periandros aber sagte, es wäre gar keine Möglichkeit, er müßte ihnen etwas unter den Fuß gegeben haben, und hörete nicht auf zu fragen. Endlich fiel es ihm wieder ein und er sagte auch das. Periandros aber nahm sich das auch zu Herzen, wollte aber doch sich nicht weichherzig bezeigen, und schickte zu den Leuten, wo sein verstoßener Sohn sich aufhielt und verbot ihnen, sie sollten ihn nicht beherbergen. Als dieser nun verstoßen wurde und in ein ander Haus kam, mußte er auch da wieder fort, denn Periandros drohete denen, die ihn beherbergten, und befahl, sie sollten ihn nicht im Hause behalten. Als er auch hier wieder fort mußte, ging er weg in ein anderes Haus seiner Freunde, und die, obwohl sie sich sehr fürchteten, nahmen ihn dennoch auf, weil er doch ein Sohn des Periandros wäre. Endlich aber ließ Periandros ausrufen, wer ihn beherbergte oder mit ihm spräche, der wäre dem <pers norm="Apollon">Apollon</pers> in eine heilige Strafe verfallen, so und so viel. Nach diesem Ausruf wollte kein Mensch mit ihm sprechen, noch ihn beherbergen; ja er selber glaubte, er dürfe nun nichts mehr versuchen wider das Verbot, sondern trieb sich unausgeseßt unter den Säulenhallen umher. Am vierten Tage aber sah ihn Periandros, wie er zusammengefallen war, weil er sich nicht gewaschen und nichts gegessen, und ihn jammerte sein. Und ließ ab von seinem Zorn und ging an ihn heran und sprach zu ihm: / Lieber Sohn, was möchtest du lieber, deinen jetzigen Zustand, oder die Herrschaft und alle Güter, die ich jetzo habe, und deines Vaters Willen thun? Du bist ja mein Sohn, bist König des reichen Korinthos und führest so ein Bettlerleben, weil du widerspenstig und erzürnet bist gegen den du es am allerwenigsten sein solltest. Wenn sich ein solches Unglück zugetragen, wie du mich in Verdacht hast, so ist das ja mein Unglück und ich trage den schwersten Theil daran, dieweil ich es selber verübt. Du aber hast nun eingesehn, wie viel besser es ist, sich beneiden, als sich bejammern zu lassen, und zugleich, was das heisset, gegen seine Eltern und gegen Mächtigere zu zürnen; und nun komm mit nach Hause. / So suchte er ihn zu gewinnen. Er aber antwortete seinem Vater weiter nichts, sondern sagte bloß, er wäre dem Gott in die heilige Strafe verfallen, da er mit ihm sich in's Gespräch eingelassen. Da ward Periandros innen, seines Sohnes Uebel sei unheilbar und nicht fortzuschaffen, und brachte ihn aus seinen Augen weg und schickte ihn auf einem Fahrzeuge gen <sted>Kerkyra</sted>, denn auch die war ihm unterthänig. Und als er ihn fortgeschickt, zog Periandros in den Streit wider seinen Schwäher Prokles, weil der die meiste Schuld hatte an dem ganzen Unglück, und nahm Epidauros ein und nahm den Prokles selber lebendig gefangen.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2012" side="303" linie="28">
      <lemma>veed I <fed>og</fed></lemma>
      <klin>også, jf. <pers norm="Proklos fra Athen">Prokles</pers>' afskedsord til <pers norm="Periander">Periander</pers>s to sønner: »Aber wißt ihr auch, Kinder, wer eure Mutter umgebracht hat?« (<refk side="303" linie="24" id="slv-1328"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1329" side="303" linie="35">
      <lemma><fed>antage sig ham</fed></lemma>
      <klin>tage imod ham, ansætte ham, anerkende ham. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2106" side="304" linie="12">
      <lemma><fed>Periander var nu bleven en Olding ... De gjorde ogsaa saaledes</fed></lemma>
      <klin>genfortælling af <pers norm="Herodot">Herodot</pers>s <kur>Historier,</kur> 3. bog, kap. 53, jf. <kur>Die Geschichten des Herodotos</kur> (<refk side="52" linie="8" id="slv-184"/>) bd. 1, s. 251f.: »Aber als nun manche Zeit vergangen und <pers norm="Periander">Periandros</pers> alt ward und wohl bei sich fühlte, daß er nicht mehr im Stande wäre, die Geschäfte zu übersehen und zu besorgen, sandte er nach <sted>Kerkyra</sted> und berief den <pers norm="Lycophron">Lykofron</pers> zur Herrschaft, denn in seinem ältesten Sohn sah er auch gar nichts, sondern der schien ihm ganz stumpf zu sein. Lykofron würdigte den, der ihm die Botschaft beachte, nicht einmal einer Antwort. Periandros aber, denn sein Herz hing einmal an dem Knaben, schickte zum andern zu ihm seine Schwester, die war seine leibliche Tochter, und dachte, der würde er noch am ersten folgen. Diese kam nun an und sprach also: / Lieber Bruder, willst du die Herrschaft an andere fallen und dein väterlich Haus lassen in Trümmer gehn lieber, als hinkommen und das selber besitzen? Komm mit nach Hause und laß ab, dich selber zu züchtigen. Die Rachsucht ist ein verkehrtes Gut; heile nicht Uebel mit Uebel. Mancher zieht seine Lust der Gerechtigkeit vor, und mancher, der sein Mütterliches gesucht, hat sein Väterliches verloren. Die Herrschaft ist ein schlüpfriges Ding; viele sind, die ihrer begehren. Dein Vater ist alt und hoch bei Jahren; gieb doch dein Eigenthum nicht in fremde Hand. / Der Vater hatte ihr eingegeben, wodurch man ihn wohl am leichtesten bewegen konnte, und das sagte sie zu ihm. Er aber antwortete und sprach, er würde nimmermehr nach <sted norm="Korinth">Korinthos</sted> kommen, so lange er hörte, daß sein Vater noch lebe. Als sie nun dieses berichtet, sandte Periandros zum dritten einen Herold, er wollte selber nach Kerkyra gehn, jener aber sollte nach Korinthos kommen und sein Nachfolger werden in der Herrschaft. Mit der Bedingung war es der Jüngling zufrieden, und Periandros wollte nun nach Kerkyra, sein Sohn aber nach Korinthos gehn. Als aber die Kerkyräer das alles erfuhren, brachten sie den Knaben um, damit ihnen Periandros nicht in's Land käme. / Darum nahm Periandros Rache an den Kerkyräern.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2013" side="304" linie="13">
      <lemma><fed>Men det er lige farligt ... blive det berøvet</fed></lemma>
      <klin> <refk side="302" linie="10" id="slv-1314"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1330" side="304" linie="28">
      <lemma><fed>han lod 300 af deres Børn ... Guderne forhindrede det</fed></lemma>
      <klin> <refk side="302" linie="1" id="slv-1309"/>. Antallet på 300 stammer fra <pers norm="Herodot">Herodot</pers>s <kur>Historier,</kur> 3. bog, kap. 48, hvor det dog er i en anden sammenhæng, det fortælles, hvorledes <pers norm="Periander">Periander</pers> sendte 300 drenge af de fornemste mænd i <sted>Kerkyra</sted> til <sted norm="Sardis">Sardis</sted> for at blive kastreret, jf. <kur>Die Geschichten des Herodotos</kur> (<refk side="52" linie="8" id="slv-184"/>) bd. 1, s. 248f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1332" side="304" linie="34">
      <lemma><fed>Han lod to unge Mennesker komme ... blev myrdet</fed></lemma>
      <klin> genfortælling af 1. bog, kap. 7, 96, i <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 43: »Han vilde, saaledes fortælle nogle, ikke at hans Gravsted skulde vides; betjende sig derfor af følgende Paafund: han befoel [befalede] tvende unge Karle, at gaae ud om Natten paa en Vej, som han viiste dem, at dræbe og begrave dem, der mødte dem; siden andre fire, at gaae ud imod de to, at dræbe og begrave dem, og igien flere imod disse. De første gik han imøde og blev saaledes dræbt.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1333" side="305" linie="10">
      <lemma><fed>pathetisk</fed></lemma>
      <klin>patetisk, lidenskabelig, dramatisk. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1334" side="305" linie="12">
      <lemma><fed>altercatio</fed></lemma>
      <klin>lat. ordveksling, uenighed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1336" side="307" linie="8">
      <lemma><fed>At sende en Silkesnor ... Modtageren</fed></lemma>
      <klin>hentyder til den skik i orienten at sende en snor af silke til sin underordnede som tegn på, at han skal begå selvmord (egl. ved at kvæle sig i snoren). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1337" side="307" linie="12">
      <lemma><fed>Hyphen</fed></lemma>
      <klin>gram. bindestreg i sammensatte ord el. mellem stavelser i et ord. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1339" side="307" linie="34">
      <lemma><fed>Capital-Uret</fed></lemma>
      <klin>hoved-uret, væsentligste uret; hovedsum af uret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1340" side="307" linie="35">
      <lemma><fed>den frieste Conto</fed></lemma>
      <klin>den mest åbne konto, en konto, man frit kan trække på. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2014" side="308" linie="3">
      <lemma><fed>misliggjort</fed></lemma>
      <klin>gjort tvivlsom, gjort til skamme. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1341" side="308" linie="7">
      <lemma><fed>ligefrem</fed></lemma>
      <klin>direkte, umiddelbare. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2146" side="308" linie="10">
      <lemma><fed>hvo</fed></lemma>
      <klin>hvem (<refk side="12" linie="1" id="slv-4001"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1342" side="308" linie="14">
      <lemma><fed>Terminus</fed></lemma>
      <klin>termin, fastsatte tidspunkt, tidsfrist. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2015" side="308" linie="31">
      <lemma><fed>Skifting</fed></lemma>
      <klin>troldunge; forbyttet barn; if. folketroen et barn, der af overnaturlige (især underjordiske) væsner er lagt i vuggen i stedet for et udøbt barn, og som antages at blive en vanskabning, ubegavet o.l. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1343" side="309" linie="2">
      <lemma><fed>Pagode</fed></lemma>
      <klin>afgudsbillede; lille figur med bevægeligt hoved, nikkedukke. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1344" side="309" linie="30">
      <lemma><fed>spørges ikke</fed></lemma>
      <klin>har ingen efterspørgsel. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1345" side="310" linie="7">
      <lemma><fed>Stille i Folket</fed></lemma>
      <klin>svarer til det faste udtryk 'de stille i landet' (jf. <bib>Sl 35,20</bib>) om de personer, der lever et stilfærdigt, tilbagetrukket liv. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1346" side="310" linie="21">
      <lemma><fed>Aande-Time</fed>ns</lemma>
      <klin>midnat, hvor gengangerne (ånder af afdøde) menes at vise sig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1347" side="310" linie="24">
      <lemma><fed>Petrarcas Ord ... Tanker hver Aften</fed></lemma>
      <klin>citat fra <kur>Rime</kur>, 1. bog, sestina 7, af den ital. digter, filolog og filosof <pers norm="Petrarca, Francesco" init="*">Francesco Petrarca</pers> (1304-74), jf. <kur><lit>Francesco Petrarca's sämmtliche italienische Gedichte</lit>,</kur> overs. af <pers norm="Bruckbräu, F.W.">F.W. Bruckbräu</pers>, bd. 1-6, <sted>München</sted> 1827, ktl. 1932-1933; bd. 5, s. 40: »Nicht hat so viele Thiere das Meer in seinen Fluthen, nie sah da oben über dem Kreise des Mondes jemals eine Nacht so viele Sterne, so viele Vögel wohnen nicht in den Wäldern, so viele Halme hatten Felder nie und Hügel, als mein Herz Gedanken jeden Abend.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1348" side="311" linie="5">
      <lemma><fed>Viol</fed>en</lemma>
      <klin>el. fiol, violin. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2016" side="311" linie="8">
      <lemma><fed>sæt Alt i Bero <kur>(...)</kur> Skifterettens Segl</fed></lemma>
      <klin>Ved dødsfald skulle den stedlige skifteret – i <sted>København</sted> siden 1771 en særlig skiftekommission under Hof- og Stadsretten (<refk side="205" linie="32" id="slv-878"/>) – if. <pers norm="Christian V">Christian V</pers>'s Danske Lov straks meddeles dette for at lade afdødes besiddelser forsegle og holde i god forvaring, indtil lovligt skifte havde fundet sted (5. bog, kap. 2, § 1). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1349" side="311" linie="30">
      <lemma><fed>Kongenshave</fed></lemma>
      <klin>parken <sted>Kongens Have</sted> ved <sted>Rosenborg</sted> Slot i <sted>København</sted>, på SKs tid også kaldt Rosenborg Have (<kur><refx type="kort" nr="kbh" id="D1">se kort 2, D2</refx>-3</kur>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1350" side="311" linie="33">
      <lemma><fed>af</fed> min Vei</lemma>
      <klin>ud af. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2107" side="312" linie="9">
      <lemma><fed>bringer det i Anslag</fed></lemma>
      <klin>tager det i betragtning, regner det med. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1352" side="312" linie="13">
      <lemma><fed>Præliminairerne</fed></lemma>
      <klin>indledningerne, forberedelserne. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1353" side="312" linie="28">
      <lemma><fed>Skuffelse</fed></lemma>
      <klin>bedrag, illusion. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2156" side="313" linie="10">
      <lemma><fed>Væven op og ned ad Stolperne</fed></lemma>
      <klin>variation af talemåden snakke, vrøvle 'op ad stolper og ned ad vægge' el. 'op ad vægge og ned ad stopler'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1354" side="313" linie="15">
      <lemma><fed>Tartarus</fed></lemma>
      <klin>lat. for gr. <pers norm="Tartaros">Tartaros</pers>. I gr. mytologi et rige, der lå ved jordens og havets ende, lige så langt under jorden, som himlen er over jorden, og hvor der altid herskede nat. Hertil kom de ondes sjæle for pinefuldt at blive straffet for, hvad de havde forbrudt på jorden. Jf. fx <pers norm="Vollmer, Wilhelm">W. Vollmer</pers>
        <kur>Vollständiges Wörterbuch der Mythologie aller Nationen</kur> (<refk side="75" linie="32" id="slv-321"/>), s. 1472f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1355" side="313" linie="20">
      <lemma><fed>Apelsiner ... fordi han tog Pulver</fed></lemma>
      <klin>formentlig for at modvirke den forstoppelse, indtagelse af pulver (især opiater mod søvnløshed) kunne have som bivirkning. If. gammel kinesisk medicin anses appelsiner for at være gode for fordøjelsen og kan derfor have været anbefalet som laksativ. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1356" side="314" linie="28">
      <lemma><fed>skaffe <kur>(...)</kur> tilhænde</fed></lemma>
      <klin>skaffe i hænde, få fat på og overbringe. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1357" side="314" linie="35">
      <lemma><fed>En Forfatter ... har sagt, at Ærlighed varer længst ... behage Qvinder</fed></lemma>
      <klin>Kilden er ikke identificeret. Jf. dog »Forførerens Dagbog« i 1. del af <kur>Enten – Eller,</kur> hvor <pers norm="Johannes Forføreren">Johannes Forføreren</pers> skriver: »Man siger, der skal lidt mere end Ærlighed til for at komme igjennem Verden; jeg vilde sige, der skal lidt mere end Ærlighed til for at elske en saadan Pige [<pers norm="Cordelia">Cordelia</pers>]. Det Mere har jeg – det er Falskhed«, <refx type="ts" tit="EE1" side="373"><kur>SKS</kur> 2, 373</refx>. –
        <fed>Ærlighed varer længst:</fed> ordsprog, bl.a. optegnet af <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers> i <kur>Danske Ordsprog og Mundheld</kur> (<refk side="29" linie="8" id="slv-3005"/>), s. 114 (nr. 2997). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1359" side="315" linie="3">
      <lemma><fed>Non enim est ... in habendo cupiditas, siger Augustin</fed></lemma>
      <klin>lat. »for det volder kun vanskelighed at undvære, når der findes begær efter at besidde«. Citat fra <pers norm="Augustin, Aurelius">Augustin</pers>s (<refk side="138" linie="6" id="slv-586"/>) <kur>De doctrina christiana,</kur> 3. bog, kap. 18, jf. <kur>Sancti Aurelii Augustini opera</kur> (<refk side="138" linie="6" id="slv-587"/>) bd. 3, 1797, sp. 69. Augustin har 'cum', mens SK har 'quum', men det ændrer ikke meningen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1360" side="315" linie="13">
      <lemma><fed>sympathetiske</fed></lemma>
      <klin>'medlidende', deltagende, velvillige (<refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2017" side="315" linie="17">
      <lemma><fed>Accomodation</fed></lemma>
      <klin>tillempning, tilpasning, svaghed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1361" side="315" linie="18">
      <lemma><fed>brændende i Aanden</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Rom 12,11</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> skriver: »Vær ikke tøvende i jeres iver, vær brændende i ånden, tjen Herren.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1362" side="315" linie="22">
      <lemma><fed>arbeidede</fed></lemma>
      <klin>gjorde, udførte. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1363" side="315" linie="30">
      <lemma><fed>Young (...) sagt om Sproget, hvorfor det er til</fed></lemma>
      <klin>I digtet »Love of Fame« 1, v. 207f., siger <pers norm="Young, Edward">Edward Young</pers> (<refk side="142" linie="3" id="slv-613"/>) om hofferne: »Where Nature's end of language is declined / and men talk only to conceal their mind«. Jf. <kur><lit>Einige Werke von Dr. Eduard Young</lit>,</kur> overs. af <pers norm="Ebert, Johann Arnold">J.A. Ebert</pers>, bd. 1-3, <sted>Braunschweig</sted> og <sted>Hildesheim</sted> 1767-72, ktl. 1911; bd. 3, s. 36, hvor det i prosaform hedder: »wo der natürliche Zweck der Sprache vermieden wird, und Menschen nur reden, um die Seele zu verhehlen« (»hvor sprogets naturlige formål undviges, og mennesker kun taler for at skjule sjælen«). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1364" side="315" linie="30">
      <lemma><fed>Talleyrand <kur>(...)</kur> sagt om Sproget, hvorfor det er til</fed></lemma>
      <klin>Den fr. biskop og statsmand <pers norm="Talleyrand-Périgord, Charles Maurice de" init="*">Charles-Maurice de Talleyrand</pers> (1754-1838) skal i 1807 have sagt til den sp. gesandt <pers norm="Isquierdo">Isquierdo</pers>: »Sprogets gave har mennesket fået for at skjule sin tanke.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1365" side="315" linie="30">
      <lemma><fed>en senere Forfatter <kur>(...)</kur> sagt om Sproget, hvorfor det er til</fed></lemma>
      <klin>I kladden skriver SK: »jeg troer ogsaa, at en senere Forfatter har Uret, naar han siger at Sproget er til ikke for at skjule Tankerne, men for at skjule, at man ingen Tanker har« (<refx type="e" tit="SLV" nr="ms.19" pap="VB115"><kur>Pap.</kur> V B 115</refx>,2). Sigter til <pers norm="Vigilius Haufniensis">Vigilius Haufniensis</pers>, som i <kur>Begrebet Angest</kur> (1844) skriver om »Passiaren, der ikke mærker, hvad <pers norm="Talleyrand-Périgord, Charles Maurice de" init="*">Talleyrand</pers> (og allerede før ham Young har sagt) opdagede og dog ikke fuldkommede saa godt som Passiaren gjør det, at Sproget er til for at skjule Tankerne – nemlig, at man ingen har«, <refx type="ts" tit="BA" side="409"><kur>SKS</kur> 4, 409</refx>f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2018" side="316" linie="1">
      <lemma><fed>Bekjendtere</fed></lemma>
      <klin>bekendte. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1366" side="316" linie="4">
      <lemma><fed>Daarekistelem</fed></lemma>
      <klin><refk side="71" linie="3" id="slv-292"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1367" side="316" linie="10">
      <lemma><fed>Chorus</fed></lemma>
      <klin>af lat., kor. I det antikke drama spillede koret en fremtrædende rolle og kunne særligt i de ældre gr. tragedier og komedier være i dialog med dramaets personer; i det moderne drama, i opera og skuespil, repræsenterer koret hyppigt en menneskemængde og er således 'folkets stemme'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2019" side="316" linie="21">
      <lemma><fed>Heltene i den franske Poesi</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes formentlig til de store helte i den klassiske fr. tragedie, jf. fx <kur>Le Cid</kur> (1636) af den fr. dramatiker og digter <pers norm="Corneille, Pierre">Pierre Corneille</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1368" side="316" linie="24">
      <lemma><fed>kolde Brand</fed></lemma>
      <klin>sygelig tilstand, der medfører følelsesløshed, el. som får noget til at bortdø, jf. koldbrand. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1369" side="316" linie="26">
      <lemma><fed>Mundus vult decipi</fed></lemma>
      <klin>lat. 'Verden vil bedrages'. Hentyder til udtrykket 'Mundus vult decipi, decipiatur ergo' ('Verden vil bedrages, lad den da bedrages'), der i sin lat. form har fundet stor udbredelse. I sine heltehistorier (1739) fortæller <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>, at kardinal <pers norm="Caraffa, Giovanni Pietro" init="*">G.P. Caraffa</pers> (den senere pave <pers norm="Paul IV">Paul IV</pers>) »udi en Procession uddelte Velsignelse med Haanden, men med Munden paa samme Tid mumlede idelig disse Ord: Mundus vult decipi, decipiatur!« Jf. <kur>Adskillige store Heltes (...) sammenlignede Historier og Bedrifter</kur> bd. 1, i <kur>Ludvig Holbergs udvalgte Skrifter</kur> (<refk side="242" linie="15" id="slv-1068"/>) bd. 9, 1806, s. 86. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1370" side="316" linie="30">
      <lemma><fed>hvad det er Tiden fordrer</fed></lemma>
      <klin><refk side="19" linie="26" id="slv-51"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1371" side="316" linie="30">
      <lemma><fed>fra Arilds Tid</fed></lemma>
      <klin>fast udtryk for: siden de ældste tider, fra meget gammel tid, fra begyndelsen. –
        <fed>Arild:</fed> af oldnordisk ár alda, 'aldrenes begyndelse', fordums tider; ordet er undertiden blevet misforstået som et personnavn. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2020" side="316" linie="32">
      <lemma><fed>drikker Duus</fed></lemma>
      <klin><refk side="236" linie="18" id="slv-1036"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2162" side="316" linie="33">
      <lemma><fed>en masse</fed></lemma>
      <klin>fr. i massevis, under ét. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1372" side="316" linie="33">
      <lemma><fed>Peer Degn, elsket og agtet af den hele Menighed</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Erasmus Montanus</kur> (1731), 1. akt, 4. scene, hvor <pers norm="Peer Degn">Per Degn</pers> siger til <pers norm="Jeppe Berg">Jeppe</pers>: »hvorfor skulle jeg forlade min Menighed, som elsker og ærer mig, og som jeg elsker og ærer igien«, <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 5. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1373" side="317" linie="31">
      <lemma><fed>forsøgt</fed></lemma>
      <klin>prøvet, erfaren. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1374" side="317" linie="32">
      <lemma><fed>berede Herren Vei</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <bib>Matt 3,3</bib>, hvor det med et citat fra <bib>Es 40,3</bib> siges om <pers norm="Johannes Døber">Johannes Døber</pers>: »det er hans Røst, som raaber i Ørken: bereder Herrens Vei, giører hans Stier jævne« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1375" side="318" linie="1">
      <lemma><fed>De kirkelige Differentspunkter om Ordinationen</fed></lemma>
      <klin>hentyder til spørgsmålet om, hvorvidt den, der ordineres, dvs. indvies til præst, tilføres en særlig nådegave og indfældes i den ubrudte række af indehavere af det embede, som nedstammer direkte fra apostlene. Således forstås præstevielsen i den katolske kirke, hvor ordination er et sakramente; dette er ikke tilfældet i de protestantiske kirker. Om ordination i de protestantiske kirker skriver <pers norm="Clausen, Henrik Nicolai">H.N. Clausen</pers> i <kur>Catholicismens og Protestantismens Kirkeforfatning, Lære og Ritus,</kur>
        <sted norm="København">Kbh</sted>. 1825, s. 216: »<kur>Ordinationen</kur> er optaget efter Apostlenes Exempel, men alene som symbolsk Handling, som høitidelig Erklæring af det geistlige Embedes Betydning og Vigtighed, ikke som nogen magiskvirkende Ritus.« Og han tilføjer: »Det maa derfor betragtes som en paafaldende Forvildelse fra det protestantiske Princip, naar Præste-Ordinationen i den engelske Kirke betager den Geistlige Frihed til at vende tilbage i Lægstanden og overtage verdslige Embeder <kur>(...);</kur> og aldeles catholsk er samme Kirkes Theorie, som endnu har sine Tilhængere, at den biskoppelige Værdighed beroer paa den uafbrudte Række af foregaaende Biskopper, og at Ordinationen meddeler særegne Naadegaver, som sætte dem istand til at udføre de biskoppelige Forretninger«, s. 216f. Om ordination i den katolske kirke skriver Clausen: »<kur>Ordinationen</kur> forlehner den hellig Aand, som bevirker Helliggjørelse og Duelighed til at forvalte det hellige Embede, og Magt til at udføre Forvandlingen i Nadverens Sacrament«, s. 436. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1376" side="318" linie="6">
      <lemma><fed>Apodosis</fed></lemma>
      <klin>(fra antik retorik) eftersætningen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1377" side="318" linie="20">
      <lemma><fed>Styrelsen</fed></lemma>
      <klin>dvs. Guds styrelse, jf. <kur><lit>Balles Lærebog</lit></kur> (<refk side="24" linie="16" id="slv-71"/>), kap. 2, »Om Guds Gierninger«, afsnit 2, § 5: »<kur>Hvad der møder os i Livet,</kur> enten det er sørgeligt eller glædeligt, bliver os <kur>tilskikket af Gud i de bedste Hensigter,</kur> saa at vi altid have Aarsag til at være fornøiede med hans Regiering og Bestyrelse« (i SKs udg. fra 1824, ktl. 183, s. 24f.). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1378" side="318" linie="22">
      <lemma><fed>in mente</fed></lemma>
      <klin>lat. i tankerne, i hukommelsen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1379" side="318" linie="23">
      <lemma><fed>skuffer</fed></lemma>
      <klin>bedrager. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1380" side="319" linie="1">
      <lemma><fed>Johannes den Døber</fed>s</lemma>
      <klin><refk side="317" linie="32" id="slv-1374"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2147" side="319" linie="2">
      <lemma><fed>Paradigma</fed></lemma>
      <klin><refk side="142" linie="7" id="slv-614"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1381" side="319" linie="2">
      <lemma><fed>αϕωϱισμενος</fed></lemma>
      <klin>gr. aphōrisménos, afsondret, adskilt, udstødt, udset. Jf. <bib>Rom 1,1</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> omtaler sig selv som »ἀϕωϱισμένος
        εἰς εὐαγγέλιον
        ϑεου~]«, »udsondret / udset til [at forkynde] Guds evangelium«. Ordet anvendes ikke om <pers norm="Johannes Døber">Johannes Døber</pers> i NT. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2021" side="319" linie="17">
      <lemma><fed>Ligelighed</fed></lemma>
      <klin>ligestillethed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1382" side="319" linie="21">
      <lemma><fed>Pluraliteten</fed></lemma>
      <klin>de fleste, flertallet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2148" side="320" linie="11">
      <lemma><fed>gjort <kur>(...)</kur> Applikationer</fed></lemma>
      <klin>gjort betragtninger over anvendelsen, uddraget moraler (<refk side="186" linie="16" id="slv-799"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-1384" side="320" linie="13">
      <lemma><fed>ikke stolende paa »hans Ord og Kjole.«</fed></lemma>
      <klin>indirekte citat fra <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>s vaudeville <kur>Kong Salomon og Jørgen Hattemager</kur> (1825), 26. scene, hvor koret synger: »Det var som <pers norm="Fanden">Fanden</pers>! / Lyver ikke Manden? / Paa hans Ord og Kjole / Vi stole!«
        <kur>J.L. Heibergs Samlede Skrifter.</kur> <kur>Skuespil</kur> (<refk side="75" linie="3" id="slv-316"/>) bd. 2, 1833, s. 386. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1385" side="320" linie="14">
      <lemma><fed>Omnibus</fed></lemma>
      <klin><refk side="66" linie="5" id="slv-265"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1386" side="320" linie="30">
      <lemma><fed>vandrende Riddere</fed></lemma>
      <klin><refk side="373" linie="7" id="slv-7062"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1387" side="320" linie="31">
      <lemma><fed>bona fide</fed></lemma>
      <klin>lat. i god tro, oprigtigt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1388" side="320" linie="36">
      <lemma><fed>indklædte</fed></lemma>
      <klin>iklædte, indhyllede, indsvøbte. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1389" side="321" linie="2">
      <lemma><fed>Krøniken tale om Konger, som ... Christendommen</fed></lemma>
      <klin>hentyder formentlig til de beretninger om, hvordan kongerne <pers norm="Harald Blåtand">Harald</pers>, <pers norm="Erik">Erik</pers> og <pers norm="Frode">Frode</pers> indførte kristendommen i <sted>Danmark</sted>, som fortælles i <pers norm="Saxo">Saxo</pers>s <kur>Gesta Danorum,</kur> 9. bog, jf. <kur>Danmarks Krønike af Saxo Grammaticus,</kur> overs. af <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers>, bd. 1-3, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1818-22; bd. 2, 1819, s. 262-275. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2022" side="321" linie="3">
      <lemma><fed>Jernbaner</fed></lemma>
      <klin><refk side="162" linie="16" id="slv-716"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1390" side="321" linie="13">
      <lemma><fed>Indklædning</fed></lemma>
      <klin><refk side="320" linie="36" id="slv-1388"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1391" side="321" linie="13">
      <lemma><fed>Omklædning</fed></lemma>
      <klin>påklædning; forklædning, maskering. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2023" side="321" linie="19">
      <lemma><fed>mindst</fed> angive</lemma>
      <klin>slet ikke. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7860" side="322" linie="7">
      <lemma><fed>hele Menneskehedens Fremtid</fed></lemma>
      <klin><refk side="242" linie="7" id="slv-1064"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2025" side="322" linie="8">
      <lemma><fed>hvad det er Tiden fordrer</fed></lemma>
      <klin><refk side="19" linie="26" id="slv-51"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1392" side="322" linie="24">
      <lemma><fed>Der er intet Nyt under Solen, siger Salomo</fed></lemma>
      <klin>citat fra <bib>Præd 1,9</bib>. If. den bibelske og kirkelige tradition er kong <pers norm="Salomo">Salomo</pers> forfatter til Prædikerens Bog (<refk side="235" linie="13" id="slv-1031"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2026" side="322" linie="29">
      <lemma><fed>Expositionen</fed></lemma>
      <klin>(fra antik retorik) indledende fremstilling af, hvad der er gået forud for den situation el. det tidspunkt, hvor et skuespil tager sin begyndelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1393" side="322" linie="31">
      <lemma><fed>per mare tristitiam fugiens per saxa per ignes</fed></lemma>
      <klin>lat. »på flugt fra tungsind over hav, over klipper, gennem ild«. Tillempet citat fra <pers norm="Horats">Horats</pers>' breve, 1. bog (<kur>Epistolarum liber I</kur>), nr. 1,46. Jf. <kur>Q. Horatii Flacci</kur>
        <kur>opera</kur> (<refk side="39" linie="1" id="slv-134"/>), s. 224: »per mare pauperiem fugiens, per saxa, per ignes« (»på flugt fra fattigdom over hav, over klipper, gennem ild«). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1394" side="323" linie="24">
      <lemma><fed>Plato og Aristoteles ... Forundring er Erkjendelsens Udgangspunkt</fed></lemma>
      <klin>I en optegnelse fra jan.-feb. 1841 skriver SK i en notesbog: »Det er et positivt Udgangspunkt for Philosophien, naar <pers norm="Aristoteles">Aristoteles</pers> mener, at Philosophien begynder med Forundring, ikke som i vor Tid med Tvivl« (<refx type="jp" tit="Not7" nr="21" pap="IIIA107"><kur>Pap.</kur> III A 107</refx>). I en note til denne optegnelse citerer SK fra Aristoteles' <kur>Metafysik,</kur> 1. bog, kap. 2 (982b 12f.): »δια
        γαϱ το ϑαυμαζειν οι
        ανϑϱωποι ϰαι νυν ϰαι
        το πϱωτον ηϱξαντο
        ϕιλοσοϕειν« (»netop fordi de undrer sig, er menneskene både nu og fra først af begyndt at filosofere«), og fra <pers norm="Platon">Platon</pers>s dialog <kur>Theaitetos</kur> 155d: »μαλα
        γαϱ ϕιλοσοϕον τουτο
        το παϑος, το
        ϑαυμαζειν. ου γαϱ
        αλλη αϱχη
        ϕιλοσοϕιας η
        αυτη« (»For det at undre sig er noget i høj Grad ejendommeligt for en filosofisk natur; ja, det er i Virkeligheden selve Begyndelsen til Filosofi«, <kur>Platons Skrifter</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 6, s. 111). Som sin kilde nævner SK: <pers norm="Hermann, Karl Friedrich">K. Fr. Hermann</pers>
        <kur><lit>Geschichte und System der Platonischen Philosophie</lit></kur> bd. 1, <sted>Heidelberg</sted> 1839, ktl. 576, s. 275, note 5, hvor de to citater er anført. –
        <fed>Plato:</fed> <refk side="38" linie="2" id="slv-131"/>. – <fed>Aristoteles:</fed>
        <refk side="56" linie="7" x="1" id="slv-2171"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2157" side="323" linie="26">
      <lemma><fed>16</fed> Grunde</lemma>
      <klin>Tallet 16 anvendes som ubestemt angivelse, om et ret stort antal. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1395" side="324" linie="14">
      <lemma><fed>eo ipso</fed></lemma>
      <klin>lat. netop derved el. derfor. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1396" side="324" linie="19">
      <lemma><fed>Madam Voltisubito ... Pidsken smelde</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>s vaudeville <kur>Recensenten og Dyret</kur> (1826), 16. scene, hvor <pers norm="Trop">Trop</pers> siger om den fr. beriderske <pers norm="Voltisubito, Madame">Madame Voltisubito</pers>, der gør sin entré på scenen med en pisk i hånden og en guitar om halsen: »Hun synger aldrig uden til Hest, hun er vant til at høre Pidsken, og uden den kan hun ingen Ting gjøre«. Jf. <kur>J.L. Heibergs Samlede Skrifter.</kur>
        <kur>Skuespil</kur> (<refk side="75" linie="3" id="slv-316"/>) bd. 3, 1834, s. 243. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1397" side="324" linie="23">
      <lemma><fed>Kreti og Pleti</fed></lemma>
      <klin>alle slags folk, hvemsomhelst (<refk side="152" linie="28" id="slv-666"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1398" side="324" linie="25">
      <lemma><fed>Fægten i Luften</fed></lemma>
      <klin><refk side="232" linie="16" id="slv-1253"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2028" side="324" linie="26">
      <lemma><fed>sympathetisk</fed></lemma>
      <klin>'medlidende', deltagende (<refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1399" side="324" linie="28">
      <lemma><fed>Explorationsmiddel</fed></lemma>
      <klin>middel til udspejdning, undersøgelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2029" side="325" linie="9">
      <lemma><fed>arbeide hende flot</fed></lemma>
      <klin>trække hende fri, som man trækker et grundstødt skib af grunden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1400" side="325" linie="24">
      <lemma><fed>Turde Adam vel erindre Eden</fed></lemma>
      <klin>hentyder til, at Gud jog <pers norm="Adam">Adam</pers> og <pers norm="Eva">Eva</pers> ud af <sted norm="Edens Have">Edens Have</sted> efter syndefaldet og anbragte keruber med lynende flammesværd til at vogte adgangen til livets træ, jf. <bib>1 Mos 3,23-24</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1402" side="325" linie="25">
      <lemma><fed>Tidsel og Torn</fed></lemma>
      <klin>hentyder til Guds forbandelsestale til <pers norm="Adam">Adam</pers> efter syndefaldet, <bib>1 Mos 3,17-19</bib>, hvor det i v. 18 hedder: »Og den [jorden] skal bære dig Torn og Tidsel, og du skal æde Urter paa Marken« (GT-1740). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1403" side="326" linie="22">
      <lemma><fed>referre pedem</fed></lemma>
      <klin>lat. 'trække foden tilbage', vige. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1404" side="326" linie="32">
      <lemma><fed>til hvem skulde jeg gaae uden til Dig</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <bib>Joh 6,68</bib>, hvor <pers norm="Peter">Peter</pers> svarer: »Herre, hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord«, efter at <pers norm="Jesus">Jesus</pers> har spurgt disciplene, om også de vil forlade ham. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1405" side="327" linie="3">
      <lemma><fed>Skuffelse</fed></lemma>
      <klin>bedrag, illusion. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2030" side="327" linie="21">
      <lemma><fed>gribe efter min tabte Skygge</fed></lemma>
      <klin>hentyder formentlig til <pers norm="Chamisso, Adelbert von">Adelbert von (egl. Louis Charles Adelaide de) Chamisso</pers>
        <kur><lit>Peter Schlemihl's wundersame Geschichte</lit>,</kur> 3. udg., <sted>Nürnberg</sted> 1835 [1814], ktl. 1630. Heri fortælles det, hvordan en mand får <pers norm="Peter Schlemihl">Peter Schlemihl</pers> til at sælge sin skygge for en uudtømmelig lykkepung, derpå ruller skyggen sammen, stikker den til sig og opbevarer den i lommen, hvorfra han kan trække den frem, når det passer ham. Herefter må Peter Schlemihl leve uden skygge med alle de genvordigheder, det medfører. Jf. <kur>Peter Schlemihl's forunderlige Historie,</kur> overs. af <pers norm="Schaldemose, F.">Fr. Schaldemose</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1841. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1406" side="327" linie="26">
      <lemma><fed>Richard d. 3die ... forvandle hende til Elskerinde</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s tragedie <kur>Richard III,</kur> 1. akt, 2. scene. Kvinden er <pers norm="Anna, Lady">Lady Anna</pers>, enke efter prins <pers norm="Edward af Wales">Edward af Wales</pers>, kong <pers norm="Henrik VI">Henrik VI</pers>'s søn, som <pers norm="Richard III">Richard III</pers> har myrdet. Skønt Anna hader Richard, overgiver hun sig til ham, modtager hans ring og bliver hans elskerinde; de bliver senere gift. Jf. <kur>William Shakspeare's Tragiske Værker</kur> (<refk side="52" linie="9" id="slv-185"/>) bd. 6, 1818, s. 183-198. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2031" side="327" linie="31">
      <lemma><fed>da han med Fortvivlelsens Lyst ... Vanskabthed</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s tragedie <kur>Richard III,</kur> 1. akt, 2. scene, hvor <pers norm="Richard III">Richard</pers> efter at have vundet <pers norm="Anna, Lady">Lady Anna</pers> for sig siger: »Har hun alt glemt den brave unge <pers norm="Edvard">Edvard</pers>, / som jeg for neppe trende Maaneder / i Tewksbury, i Vredens Hu, har dræbt? / En mere elskværdig, mere yndet Mand, / – skabt i Naturens yppig øsle Lune, / ung, tapper, klog og sikkert kongelig – / den vide Verden ei igien fremskaffer; / Og dog til mig hun lader Øiet dale, / som høsted denne Ynglings gyldne Vaar, / og hende laae paa Sorgens Enkeseng? / Til mig, hvis Alt ei gielder Edvards Halve? / Til mig, som halter og er saadan Krøbling? / Mit Hertugdom jeg vedder mod en Pending, / at jeg af min Person har taget Feil. / Skiøndt jeg ei seer det selv, hun finder mig, / paa Ære, en særdeles vakker Mand. / Jeg for et Speil mig sætter i Bekostning, / og en Snees Skræddere anskaffer mig, / som kan udfinde Moder til min Pryd; / da hos mig selv i Gunst jeg er indkrøbet, / vil jeg spendere lidt for der at blive. / Først Knegten der jeg vil i Graven synke, / og derpaa for min Elskerinde klynke. / Skin, gyldne Soel, til jeg faaer kiøbt et Speil, / at jeg kan see min Skygge uden Feil.« Oversættelsen skyldes <pers norm="Wulff, Peter Frederik">P.F. Wulff</pers>, <kur>William Shakspeare's Tragiske Værker</kur> (<refk side="52" linie="9" id="slv-185"/>) bd. 6, 1818, s. 197f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1407" side="328" linie="8">
      <lemma><fed>Haandpenge</fed></lemma>
      <klin>mindre beløb, der betales forud som bekræftelse på overenskomst, forskud; penge, der betales ved hvervning af soldater. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1408" side="328" linie="15">
      <lemma><fed>»Hvad er Æren« siger Falstaff ... et malet Skildt</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s tragedie <kur>Henrik IV</kur>, 1. del, 5. akt, 1. scene, hvor <pers norm="Falstaff, Sir John">Sir John Falstaff</pers> (<refk side="270" linie="35" id="slv-1176"/>) siger: »Æren opliver mig til at trænge frem? – Ja! men hvad om Æren afliver mig, i det jeg trænger frem? Hvad da? Kan Æren sætte et Been til? – Nei! – Eller en Arm? – Nei! – Eller lindre Smerten i en Vunde? – Nei! –
        Æren er altsaa slet ikke kyndig i Chirurgien? – Nei! – Hvad er Æren? – Et Ord! – Hvad er der vel i det Ord: <kur>Ære?</kur> Hvad er denne hele Ære? – Mundsveir! – Jo! en deilig Regning! – Hvem har den? – Han som døde i Onsdags. – Føler han den da? – Nei! – Hører han den da? – Nei! – Er den da ikke følelig? – Nei! for den døde Mand ikke! – Men lever den da ikke med den levende? – Nei! – Og hvorfor ikke? – Misundelsen vil ei taale det: – Derfor bryder jeg mig ikke en Snuus om den: Æren er hverken meer eller mindre end et intetsigende Skioldmærke: og dermed er min Catechismus ude.« Oversættelsen skyldes <pers norm="Foersom, Peter">P. Foersom</pers>, <kur>William Shakspeare's Tragiske Værker</kur> (<refk side="52" linie="9" id="slv-185"/>) bd. 3, 1815, s. 155f. – <fed>Ergo:</fed> altså (<refk side="119" linie="23" id="slv-497"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2161" side="328" linie="18">
      <lemma><fed>saa kan den, naar den tabes ... sætte ... en Arm af</fed></lemma>
      <klin>hentyder formentlig til det æretab og den straf, som <pers norm="Christian V">Christian V</pers>'s Danske Lov fastsætter for majestætsforbrydelse: »Hvo som laster Kongen eller Dronningen til Beskæmmelse, eller deres og deres Børns Liv eftertragter, have forbrudt Ære, Liv og Gods, den høire Haand af hannem levendes afhugges, Kroppen parteres og lægges paa Steile og Hiul, og Hovedet med Haanden sættes paa en Stage« (6. bog, kap. 4, § 1). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2032" side="328" linie="19">
      <lemma><fed>mishandle ... i Rusland, og sende Een til Siberien</fed></lemma>
      <klin>jf. fx <kur><lit>Karl Friedrich Becker's Verdenshistorie, omarbeidet af Johann Gottfried Woltmann</lit></kur>, overs. af <pers norm="Riise, Johan Christian">J. Riise</pers>, bd. 1-12, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1822-29, ktl. 1972-1983; bd. 8, 1825, s. 586, hvor det om den russiske zar <pers norm="Peter den Store">Peter den Store</pers> (zar 1682-1725) fortælles, hvorledes han efter at have slået et oprør ned straffede de skyldige: »Alle de Sammensvorne bleve fængslede og efter Landets raae Sæder straffede barbarisk. Obersten for Strelizerne [en fast armé] blev tilligemed andre Anførere radbrækket; nogle bleve halshuggede, andre knuttede [pisket med en særlig russisk knudepisk] og en Deel sendtes til <sted norm="Sibirien">Siberien</sted>.« </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2170" side="328" linie="22">
      <lemma><fed>Invalidernes Hospital</fed></lemma>
      <klin>hospital for krigsinvalider og militære personer i øvrigt. I <sted>København</sted> fandtes på SKs tid tre hospitaler under militær jurisdiktion: <sted>Garnisonshospitalet</sted> i <sted>Rigensgade</sted> (<kur><refx type="kort" nr="kbh" id="E1">se kort 3, E2</refx></kur>) og <sted>Søetatens Hospital</sted> i <sted>Nyboder</sted> (<kur><refx type="kort" nr="kbh" id="E1">se kort 3, E-F2</refx></kur>) samt <sted>Qvæsthuset</sted> på
        <sted>Christianshavn</sted> (<kur><refx type="kort" nr="kbh" id="C4">se kort 4, B2</refx></kur>), der i modsætning til de to førstnævnte i fredstid kun blev benyttet under epidemier o.l. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2149" side="328" linie="25">
      <lemma><fed>Ærens Mark</fed></lemma>
      <klin>efter fr. champ d'honneur, det sted, hvor en mand falder med ære, dvs. dør i kamp; valplads. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1411" side="328" linie="28">
      <lemma><fed>en ny Himmel ... at forvente</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <bib>Åb 21,1</bib>, hvor <pers norm="Johannes">Johannes</pers> skriver: »Og jeg så en ny himmel og en ny jord.« </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2160" side="328" linie="31">
      <lemma><fed>de Uærliges Kirkegaard</fed></lemma>
      <klin>Henrettede forbrydere og 'uærlige' straffefanger, dvs. fanger, som for særligt graverende forbrydelser var fradømt deres borgerlige ære og anseelse, blev endnu på SKs tid begravet i uindviet jord. De 'uærlige' straffefanger fra <sted norm="Tugt-, Rasp- og Forbedringshuset">Rasphuset</sted> (<refk side="258" linie="21" id="slv-1139"/>) blev begravet på en uindviet kirkegård uden for <sted>Amagerport</sted> (<kur><refx type="kort" nr="kbh" id="B4">se kort 4, B3</refx></kur>); de 'uærlige' slaver fra fængslet <sted>Stokhuset</sted> i <sted>Stokhusgade</sted> og fra <sted>Københavns Befæstning</sted>, <sted>Citadellet Frederikshavn</sted>, blev begravet på en særlig del af <sted>Garnisons Kirkegård</sted> uden for <sted>Østerport</sted> (<kur><refx type="kort" nr="kbh" id="G1">se kort 3, G2</refx></kur>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1412" side="329" linie="1">
      <lemma><fed>Marie Magdalene</fed></lemma>
      <klin>sigter til den prostituerede, der kom ind i farisæeren <pers norm="Simon farisæer">Simon</pers>s hus, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> var til middag, og som stillede sig grædende bag Jesu fødder, vædede dem med tårer, tørrede dem med sit hår, kyssede dem og salvede dem med olie, <bib>Luk 7,37-50</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1413" side="329" linie="3">
      <lemma><fed>Myrthekrandsen</fed></lemma>
      <klin><refk side="69" linie="15" id="slv-286"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1414" side="329" linie="7">
      <lemma><fed>begyndt paa, hvad han ikke kunde fuldkomme</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Fil 1,6</bib>: »han [Gud], som har begyndt sin gode gerning i jer, vil fuldføre den indtil Kristi <pers norm="Jesus">Jesu</pers> dag.« </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2033" side="329" linie="8">
      <lemma><fed>for godt Kjøb</fed></lemma>
      <klin>til en billig pris. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2034" side="329" linie="21">
      <lemma><fed>faae sit Ønske frem</fed></lemma>
      <klin>få sit ønske realiseret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1415" side="330" linie="5">
      <lemma><fed>vies til min venstre Haand</fed></lemma>
      <klin>hentyder til den ægteskabsform, hvor manden rækker kvinden sin ventre hånd under vielsen som tegn på, at hun og hendes børn ikke kommer under hans 'hånd og værge' og ikke skal have de rettigheder, der ellers tilkommer en ægtehustru; især om det morganatiske ægteskab, dvs. en fyrstes el. anden højtstillet persons ægteskab med en kvinde af lavere stand, hvor hun og hendes børn ikke skal nyde de privilegier, der tilkommer ham. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2035" side="330" linie="23">
      <lemma><fed>Protestation</fed></lemma>
      <klin>højtidelig el. offentlig erklæring, indsigelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1416" side="331" linie="15">
      <lemma><fed>Pyrrhus: endnu saadan een Seier og det er forbi</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <pers norm="Plutark">Plutark</pers>s biografi »Pyrrhus«, kap. 21, i <kur>Vitae parallelae</kur>. Efter at have fortalt om, hvorledes Pyrrhos, konge af <sted>Epeiros</sted> (fra 296 f.Kr.) og feltherre, havde besejret romerne i et blodigt slag ved <sted>Asculum</sted> i <sted>Apulien</sted> 279 f.Kr., beretter Plutark: »Begge Armeerne trak sig tilbage, og man fortæller, at <pers norm="Pyrrhos">Pyrrhus</pers> skal have svaret En, som lykønskede ham til det vundne Slag: '<kur>Vinde vi endnu en Sejer over Romerne, saa er det aldeles ude med os.</kur>' Virkelig havde han og tabt en betydelig Del af den Armee, han havde bragt over med sig til <sted>Italien</sted>, og sine Fortrolige og sine Generaler havde han, paa meget Faa nær, mistet Alle.«
        <kur>Plutark's Levnetsbeskrivelser</kur> (<refk side="19" linie="20" id="slv-1285"/>) bd. 4, s. 182. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1417" side="332" linie="3">
      <lemma><fed>Autopathisk</fed></lemma>
      <klin>'selvlidende'; på egne vegne (<refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1418" side="332" linie="4">
      <lemma><fed>Egoitet</fed></lemma>
      <klin>jeghed, selvhed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2037" side="332" linie="5">
      <lemma><fed>Sympathetisk</fed></lemma>
      <klin>'medlidende', medfølende, deltagende, (<refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1419" side="332" linie="13">
      <lemma><fed>wie das Wiegenkind ... im Munde sterbend</fed></lemma>
      <klin>ty. »som barnet i vuggen døende med sin mors bryst i munden«. Citat fra <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s tragedie <kur>Henrik VI,</kur> 2. del, 3. akt, 2. scene, i <kur>Shakspeare's dramatische Werke</kur> (<refk side="127" linie="30" id="slv-538"/>) bd. 3, 1840, s. 71, hvor <pers norm="Suffolk">Suffolk</pers> siger til dronning <pers norm="Margaret">Margaret</pers>: »Ich kann nicht leben, wenn ich von dir scheide; / Und neben dir zu sterben, wär' es mehr / Als wie ein süßer Schlummer dir im Schooß? / Hier könnt' ich meine Seele von mir hauchen, / So mild und leise wie das Wiegenkind, / Mit seiner Mutter Brust im Munde sterbend.« I <pers norm="Wulff, Peter Frederik">P.F. Wulff</pers>s da. oversættelse: »Jeg kan ei leve naar jeg gaaer fra Dig, / og for Dit Aasyn døe, hvad var det andet / end kun en rolig Slummer i Dit Skiød? / Her kunde jeg mit sidste Pust udaande / saa mildt, saa let, som spæde Barn der døer / med Læben ved sin Moders ømme Bryst«. <kur>William Shakspeare's Tragiske Værker</kur> (<refk side="52" linie="9" id="slv-185"/>) bd. 5, 1818, s. 274f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1420" side="332" linie="15">
      <lemma><fed>Poenitentse-Decret</fed></lemma>
      <klin>pønitense-dekret, beslutning om at angre og gøre bod. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1421" side="332" linie="15">
      <lemma><fed>in perpetuum</fed></lemma>
      <klin>lat. i det uendelige, til evig tid. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1422" side="332" linie="15">
      <lemma><fed>Næst om</fed></lemma>
      <klin>næst efter. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1423" side="332" linie="17">
      <lemma><fed>Tilvær</fed></lemma>
      <klin>tilværelse, eksistens. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2038" side="332" linie="19">
      <lemma><fed>føre op</fed></lemma>
      <klin>anføre, optegne; opføre, udspille. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1425" side="332" linie="24">
      <lemma><fed>Heiberg ... end det vi vide</fed></lemma>
      <klin>citat fra <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>s (<refk side="19" linie="26" id="slv-51"/>) novelle »Den farlige Taushed«, i <kur><lit>Digte og Fortællinger</lit></kur> bd. 1-2, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1834-35, ktl. 1551-1552; bd. 1, s. 149. Den her citerede tekst indgår i en lang, fortrolig samtale mellem to venner, novellens hovedperson og <pers norm="Frederik">Frederik</pers>, hvor Frederik fortæller om en anden ven, <pers norm="Carl">Carl</pers>, der netop har skudt sig selv. Carl havde haft et lidenskabeligt, men dybt hemmeligt kærlighedsforhold til Frederiks unge kusine <pers norm="Charlotte (Den farlige Taushed)">Charlotte</pers>, som imidlertid blev alvorlig syg; på sit dødsleje afkrævede hun Carl det løfte, at han aldrig ville fortælle nogen om deres forhold. Ved en tilfældighed overhørte Frederik denne sidste samtale mellem Charlotte og Carl, ligesom han også ved en tidligere lejlighed havde været vidne til deres hemmelige kærlighed. Efter Charlottes død forstiller Carl sig som fattet og munter for at skjule sin fortvivlelse over Charlottes død og for tavst at våge over deres hemmelighed. Efter at Carl en sensommeraften har holdt en bevæget tale om <pers norm="Eros">Eros</pers>, der er blind, fordi døden er hans brud, beslutter Frederik at bryde sin tavshed, men for sent. Han modtager et brev fra Carl, der fortæller, at han har indgået en hellig ed, som han ikke kan røbe, og at han har beslutte at tage sit eget liv for at berøve sig selv muligheden for at bryde sin tavshed. Novellens hovedperson har et tilsvarende hemmeligt kærlighedsforhold til den unge <pers norm="Mariane (Den farlige Taushed)">Mariane</pers>. Efter at han har hørt Frederik fortælle om Carls skæbne, opsøger han Mariane; de sniger sig ind i hendes fars kontor, hvor de bliver overrasket af Frederik, der er på forretningsbesøg. Herefter anmoder de Marianes forældre om deres velsignelse af forholdet, den får de, og kort efter bliver de gift. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1427" side="332" linie="29">
      <lemma><fed>Bjørnen, der slog sin Herre fordærvet for at jage Fluen bort</fed></lemma>
      <klin> hentyder til fablen »Bjørnen og havemanden«, hvis slutning handler om en bjørn, der ville jage en flue bort fra sin sovende herres ansigt, men kom til at knuse hans pande, 8. bog, nr. 10, i den fr. forfatter og fabeldigter <pers norm="Fontaine, Jean de La">Jean de La Fontaine</pers>s <kur>Fables</kur> (1668-93). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2109" side="333" linie="6">
      <lemma><fed>hvorpaa man har Exempler</fed></lemma>
      <klin>sigter måske til <pers norm="Hamann, Johann Georg">J.G. Hamann</pers> (<refk side="90" linie="15" id="slv-371"/>), jf. en optegnelse fra årsskiftet 1844/45 i journalen JJ, hvor SK skriver: »Hamanns saa kaldte Samvittigheds-Ægteskab, der ikke var noget borgerligt, hvorledes hænger det sammen dermed. <pers norm="Roth, K.L.">Roth</pers> i Fortalen til 3d Bind omtaler det blot og fortæller at der er Aktstykker, men han tør ikke udgive dem <kur>(...).</kur> / Maa efterforskes« (<refx type="jp" tit="JJ" nr="294" pap="VIA5"><kur>Pap.</kur> VI A 5</refx>). Jf. <kur>Hamann's Schriften</kur> (<refk side="101" linie="36" id="slv-410"/>) bd. 3, 1822, s. Xf. Måske tænkes der også på den offentlige debat, der fandt sted i <sted>København</sted> i begyndelsen af 1840'erne om »saakaldt frit Ægteskab«, idet en del i den københavnske almue levede i parforhold uden at være lovformeligt gift, hvorfor de børn, de fik, blev anset for uægte. Jf. fx <kur>Dansk Ugeskrift. Anden Række,</kur> udg. af <pers norm="Schouw, Joachim Frederik">J.F. Schouw</pers>, bd. 1-8, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1842-46; nr. 26, 30. sept. 1842, bd. 1, s. 393-408. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1428" side="333" linie="25">
      <lemma><fed>bitte, bitte</fed></lemma>
      <klin>ty. vær så venlig; vil De ikke nok. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1429" side="333" linie="29">
      <lemma><fed>explorerer</fed></lemma>
      <klin>undersøger, udspejder. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2039" side="334" linie="5">
      <lemma><fed>for Tiden</fed></lemma>
      <klin>for det timelige liv. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1430" side="334" linie="13">
      <lemma><fed>en gloende Ovn</fed></lemma>
      <klin><refk side="90" linie="29" id="slv-372"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1432" side="334" linie="24">
      <lemma><fed>Nebucadnezar</fed></lemma>
      <klin>titlen på en fortælling, som SK påbegyndte i <refx type="jp" tit="JJ">journalen JJ</refx>. Se <refx type="txr" tit="SLV" side="77">tekstredegørelsen, s. 77</refx>. –
        <fed>Nebucadnezar:</fed> babylonsk konge, egl. <pers norm="Nebukadnesar II" init="*">Nebukadnesar II</pers> (605-562 f.Kr.). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1433" side="334" linie="25">
      <lemma><fed>Daniel</fed></lemma>
      <klin>en af de fire store profeter, hovedpersonen i Daniels Bog, hvis kap. 4,1-37 (efter nyere tælling 3,31-4,34) danner baggrund for det følgende indskudsstykke. –
        <bib>Dan 4,1-37</bib>: »/1/ Kong Nebucadnezar, alle Folk, Almue og Tungemaal, som boe paa den ganske Jord: Eders Fred vorde formeret! /2/ Det synes mig godt, at forkynde de Tegn og de underlige [underfulde] Gierninger, som den høieste Gud har giort imod mig. /3/ Eftersom hans Tegn ere store, og eftersom hans underlige Gierninger ere mægtige; hans Rige er et evigt Rige, og hans Herredømme varer fra Slægt til Slægt: /4/ Jeg Nebucadnezar, jeg var rolig i mit Huus, og grønnende [i fuld trivsel] i mit Pallads. /5/ Jeg saae en Drøm, den forfærdede mig, og de Tanker paa mit Leie, og de Syner i mit Hoved forfærdede mig. /6/ Derfor blev givet Befaling af mig, at lade opkomme for mig alle Viise i Babel, at de skulde kundgiøre mig den Drøms Udtydning. /7/ Da opkom Spaaemændene, Stiernekigerne, Chaldæerne og Sandsigerne, og jeg sagde Drømmen for dem; men de kunde ikke kundgiøre mig Udtydningen derpaa. /8/ Men paa det sidste opkom Daniel for mig, som kaldes Beltsazar, efter min Guds Navn, og i hvilken er de hellige Guders Aand, og jeg sagde Drømmen for ham, saaledes: /9/ Beltsazar, du øverste iblandt Spaamændene, efterdi jeg, jeg veed, at de hellige Guders Aand er i dig, og der er intet Hemmeligt vanskeligt for dig: siig min Drøms Syner, som jeg saae, og Udtydningen derpaa. /10/ Og disse ere de Syner, som vare i mit Hoved paa mit Leie: jeg saae, og see, der var et Træe midt i Landet, og det var meget høit. /11/ Træet var stort og stærkt, og Høiden derpaa rakte til Himmelen, og man kunde see det indtil al Jordens Ende. /12/ Grenene derpaa vare deilige, og der var megen Frugt paa, og der var Føde for alle derpaa; derunder var Skygge for Dyrene paa Marken, og i Grenene derpaa boede Himmelens Fugle, og alt Kiød føddes deraf. /13/ Jeg saae i Synerne i mit Hoved paa mit Leie, og see, en Vægter, det er, en Hellig foer ned af Himmelen: /14/ Som raabte med Vælde, og sagde saa: hugger Træet om, og afhugger dets Grene, afriver dets Blade, og bortspreder dets Frugt; at Dyrene, som ligge der under, maae fare bort, og Fuglene af dets Grene. /15/ Dog lader Stubben med dens Rødder i Jorden, og han skal gaae i Græs paa Marken, i Baand af Jern og Kaabber, og han skal vædes med Himmelens Dug, og hans Deel skal være med Dyrene i Urterne paa Jorden. /16/ Hans Hierte skal forandres, og ikke være som et Menneskes, og et Dyrs Hierte skal gives ham, og syv Tider skal omskiftes over ham. /17/ Den Sag er i Vægternes besluttede Raad, og den Begiering er stadfæstet i de Helliges Tale; paa det de, som leve, kan kiende, at den Høieste haver Magt over Menneskens Rige, og giver det den han vil, og opreiser en Nedrig iblandt Folket over det. /18/ Denne Drøm saae jeg, jeg Kong Nebucadnezar; men du, Beltsazar, siig Udtydningen, efterdi alle Viise i mit Rige kan ikke kundgiøre mig Udtydningen, men du kan det, thi de hellige Guders Aand er i dig. /19/ Da blev Daniel, hvis Navn er Beltsazar, forskrækket ved en Time, og hans Tanker forfærdede ham; men Kongen svarede, og sagde: Beltsazar, lad dens Drøm og dens Udtydning ikke forfærde dig; Beltsazar svarede, og sagde: min Herre! den Drøm vederfares dine Hadere, og dens Udtydning dine Fiender! /20/ Det Træe, som du haver seet, som var stort og stærkt, og hvis Høihed rakte til Himmelen, og som saaes over al Jorden: /21/ Og hvorpaa vare deilige Grene, og megen Frugt, og Føde for alle derpaa; hvorunder Dyrene paa Marken boede, og i hvis Grene Himmelens Fugle boede: /22/ Det er du selv, o Konge! som er saa stor og stærk, og din Magt er stor, og rækker til Himmelen, og dit Herredrømme er til Jordens Ende. /23/ Men at Kongen saae en Vægter, det er, en Hellig, fare ned af Himmelen, og sige: hugger Træet om, og forderver det, dog lader Stubben med sin Rod i Jorden, og han skal gaae i Græsset paa Marken, i Baand af Jern og Kaabber, og vædes af Himmelens Dug, og hans Deel skal være med Dyrene paa Marken, indtil syv Tider omskiftes over ham. /24/ Denne er Udtydningen, o Konge! og dette den Høiestes besluttede Raad, som skal komme over min Herre, Kongen: /25/ Nemlig, man skal støde dig ud fra Folk, og din Boelig skal være hos Dyrene paa Marken, og man skal lade dig smage Urter, som Øxen [oksen], og væde dig med Himmelens Dug, og syv Tider skal omskiftes over dig; indtil du kiender, at den Høieste haver Magt over Menneskens Rige, og giver det den han vil. /26/ Men at der sagdes: man skulde lade Stubben af Træet blive med Rødderne, er, at dit Rige skal blive bestandigt for dig; naar du kiender, at Himlene ere mægtige. /27/ Derfor, o Konge! lad mit Raad behage dig, og afbryd dine Synder ved Retfærdighed, og dine Misgierninger ved Barmhiertighed mod de Elendige; see, om din Fred maaskee forlænges. /28/ Alt dette kom over Nebucadnezar. /29/ Der tolv Maaneder vare til Ende, der han gik paa det kongelige Pallads i Babel: /30/ Svarede Kongen, og sagde: mon denne ikke være den store Babel, som jeg, jeg haver bygt til et kongeligt Huus, ved min stærke Magt, og til min Herligheds Ære? /31/ Da Ordet var endnu i Kongens Mund, faldt en Røst af Himmelen: det være dig sagt, Kong Nebucadnezar! Riget er gaaet fra dig. /32/ Og man skal udstøde dig fra Folk, og din Boelig skal være hos Dyrene paa Marken, man skal lade dig smage Urter, som Øxen, og syv Tider skal omskiftes over dig; indtil du kiender, at den Høieste haver Magt over Menneskens Rige, og giver det hvem han vil. /33/ I den samme Time blev det Ord fuldkommet over Nebucadnezar, og han blev udstødt fra Menneskene, og aad Urter, som Øxen, og hans Legeme blev vædet af Himmelens Dug; indtil hans Haar voxte som Ørnenes Fiere, og hans Nægle, som Fugles Klør. /34/ Men der de Dage vare til Ende, opløftede jeg, jeg Nebucadnezar, mine Øine til Himmelen, og min Forstand kom til mig igien, og jeg lovede den Høieste, og prisede og ærede den, som lever evindelig; thi hans Herredømme er et evigt Herredømme, og hans Rige varer fra Slægt til Slægt. /35/ Og alle, som boe paa Jorden, ere som intet at regne, efter sin Villie giør han med Himmelens Hær, og dem, som boe paa Jorden, og der er ingen, som kan forhindre hans Haand, og sige til ham: hvad giør du? /36/ Paa den samme bestemte Tiid kom min Forstand til mig igien, og min kongelige Ære, min Herlighed, og min Skikkelse kom til mig igien, og mine Raadsherrer og mine Fyrster søgte mig, og jeg blev stadfæstet over mit Rige, og mig blev større Herlighed tillagt. /37/ Nu priser og ophøier og ærer jeg, Nebucadnezar, Himmelens Konge; thi al hans Gierning er Sandhed, og hans Stier ere rette, og han kan fornedre dem, som vandre i Hofmodighed [hovmodighed]« (GT-1740). – På et løst blad med udkast til stykket om <pers norm="Nebukadnesar II">Nebukadnesar</pers> henviser SK også til <pers norm="Eusebios">Euseb</pers>
        <kur>Praeparatio evangelica</kur> (lat. forberedelse af evangeliet), 9. bog, kap. 41 (<refx type="e" tit="SLV" nr="ms.22" pap="VB139"><kur>Pap.</kur> V B 139</refx>), der handler om Nebukadnesar. Euseb (Eusebios (o. 265-340), biskop af <sted>Kæsarea</sted> i <sted>Palæstina</sted>) forfattede sit apologetiske skrift på græsk, <kur>Πϱοπαϱασϰευὴ
        εὐαγγελιϰή,</kur> som blev oversat til latin (1480) under titlen <kur>Praeparatio evangelica.</kur> På SKs tid blev skriftet udgivet af <pers norm="Heinichen, F.A.">F.A. Heinichen</pers>, <sted>Leipzig</sted> 1842-43, og af <pers norm="Gaisford, Thomas">Th. Gaisford</pers>, <sted>Oxford</sted> 1843. Det er dog usikkert, om SK har kendt teksten, el. om han blot har noteret sig henvisningen til 9. bog, kap. 41, som han kan have set i artiklen om Nebukadnesar i <pers norm="Winer, Johann Georg Benedikt">G.B. Winer</pers>
        <kur>Biblisches Realwörterbuch</kur> (<refk side="235" linie="23" id="slv-1033"/>) bd. 2, s. 172. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1434" side="334" linie="28">
      <lemma><fed>Babel</fed></lemma>
      <klin>hebr., gr. <sted>Babylon</sted>, by i <sted>Mesopotamien</sted> ved floden <sted>Eufrat</sted>, SV for det nuværende <sted>Bagdad</sted>. Under <pers norm="Hammurapi">Hammurapi</pers>, konge af Babylon 1792-1750 f.Kr., var Babel hovedstad. I det 1. årtusinde f.Kr. mistede byen sin politiske magt, men forblev et religiøst og ideologisk center. Under kong <pers norm="Nebukadnesar II">Nebukadnesar</pers> genvandt Babel sin politiske betydning og blev udvidet med store templer og paladser. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2040" side="335" linie="2">
      <lemma><fed>en mørk Tale</fed></lemma>
      <klin><refk side="155" linie="3" id="slv-680"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2110" side="335" linie="3">
      <lemma><fed>5. Saa de ikke kunde ... jeg havde drømt</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <bib>Dan 2,1-12</bib>, hvor det fortælles, at <pers norm="Nebukadnesar II">Nebukadnesar</pers> har haft en drøm (senere i kapitlet viser det sig at være om en mægtig billedstøtte). Han sammenkaldte alle mirakelmagere, besværgere, troldmænd og stjernetydere og krævede af dem, at de både skulle fortælle ham, hvad det var, han havde drømt, og tyde drømmen. Da det viste sig, at de ikke kunne, blev kongen vred og befalede, at alle <sted>Babylon</sted>s vismænd skulle dræbes. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2041" side="335" linie="9">
      <lemma><fed>betydede</fed></lemma>
      <klin>tilkendegav. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2126" side="335" linie="13">
      <lemma><fed>skifter Farve</fed></lemma>
      <klin>Udtrykket anvendes flere gange i Danielsbogen om babylonerkongen <pers norm="Belshassar">Belshassar</pers>, <bib>Dan 5,6</bib>.9.10, og én gang om <pers norm="Daniel">Daniel</pers>, <bib>Dan 7,28</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2042" side="335" linie="15">
      <lemma><fed>hvo</fed></lemma>
      <klin>hvem (<refk side="12" linie="1" id="slv-4001"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2127" side="335" linie="21">
      <lemma><fed>hvis Viisdom er som Nattens Mørke</fed></lemma>
      <klin>hentyder måske til <bib>Dan 2,22</bib>, hvor det hedder om Gud: »han kender det, som er i mørket«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2132" side="335" linie="21">
      <lemma><fed>hvis Viisdom er (...) som Havets Dybde</fed></lemma>
      <klin>hentyder måske til <bib>Job 11,7-9</bib>: »Mon du kan finde, det Gud haver randsaget? mon du vil finde den Almægtiges Fuldkommenhed? Den er saa høi som Himmelen, hvad vil du giøre? den er dybere end <sted>Helvede</sted>, hvad kan du vide? Maalet paa den er længere end Jorden, og Breedheden bredere end Havet« (GT-1740). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2043" side="335" linie="30">
      <lemma><fed>det yderste Hav</fed></lemma>
      <klin>dvs. Middelhavet; udtrykket forekommer flere gange i GT-1740, fx <bib>5 Mos 11,24</bib>; <bib>Sl 139,9</bib>; <bib>Joel 2,20</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2044" side="335" linie="30">
      <lemma><fed>Omskandsning</fed></lemma>
      <klin>omgivelse af skanser og befæstninger. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2111" side="335" linie="32">
      <lemma><fed>thi jeg ... lagt hans Tempel øde</fed></lemma>
      <klin>If. <bib>2 Kong 25,1-17</bib> gjorde <sted>Juda</sted>s konge <pers norm="Sidkija">Sidkija</pers> oprør mod <pers norm="Nebukadnesar II">Nebukadnesar</pers>; men med hele sin hær belejrede Nebukadnesar <sted>Jerusalem</sted>, drev kongen på flugt, fangede ham, lod hans øjne stikke ud og førte ham til <sted>Babylon</sted>. Senere lod Nebukadnesar templet, kongepaladset og alle huse i Jerusalem afbrænde og bymurene nedrive. Alt af bronze i templet blev slået i stykker og sammen med alle guld- og sølvkar bragt til Babylon. Jf. også
        <bib>Ezra 5,14</bib>; 6,5 og <bib>Dan 5,2</bib>.3. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2128" side="336" linie="1">
      <lemma><fed>han har ingen Raadgivere</fed></lemma>
      <klin>hentyder formentlig til <bib>Es 40,13-14</bib>: »Hvem kan retlede Herrens ånd, / hvem kan være hans rådgiver og belære ham? / Med hvem har han rådført sig for at få indsigt / og blive belært om den rette vej? / Hvem lærte ham kundskab / og viste ham vejen til indsigt?«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2112" side="336" linie="5">
      <lemma><fed>idag, siger han</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <bib>Hebr 3,7</bib> og 4,7: »Derfor fastsætter han [Gud] for anden gang en dag, som skal være 'i dag', idet han efter så lang tids forløb taler ved <pers norm="David">David</pers>, som det før er nævnt: / Om I dog i dag ville lytte til ham! / Gør ikke jeres hjerter hårde.« Jf. også
        <bib>Hebr 3,12-15</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2129" side="336" linie="12">
      <lemma><fed>undflye hans Piil</fed></lemma>
      <klin>hentyder måske til <bib>Sl 64,8</bib>: »Da skyder Gud sin pil imod dem, / pludselig bliver de ramt.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2133" side="336" linie="12">
      <lemma><fed>han taler ved sig selv, og det er udført</fed></lemma>
      <klin>hentyder formentlig til skabelsesberetningen, <bib>1 Mos 1,3</bib>.6.9.11.14-15.20.24, jf. fx v. 6: »Gud sagde: 'Der skal være en hvælving i vandene; den skal skille vandene!' Og det skete.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2134" side="336" linie="13">
      <lemma><fed>som Vox i Smelteovnen</fed></lemma>
      <klin>Udtrykket er mærkeligt, da man ikke hælder voks i en smelteovn, men jf. <bib>Sl 68,3</bib>: »Som røg vejres bort, / og som voks smelter for ilden, / går de uretfærdige til grunde foran Gud.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2135" side="336" linie="13">
      <lemma><fed>deres Vælde som en Fjær, naar han veier den</fed></lemma>
      <klin>hentyder måske til <bib>Es 40,15</bib>: »Nej, folkene er som dråber i en spand, / de regnes som støv på vægtskåle, / de fjerne øer vejer kun som fnug«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2113" side="336" linie="28">
      <lemma><fed>30. ... nedhugge i deres Daarskab</fed></lemma>
      <klin><refk side="335" linie="3" x="1" id="slv-2110"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2045" side="336" linie="35">
      <lemma><fed>tage Kjende paa</fed></lemma>
      <klin>iagttager, observerer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2116" side="337" linie="5">
      <lemma><fed>Omskiftelsen</fed>s</lemma>
      <klin>jf. <bib>Dan 4,16</bib>.23.25.32 (<refk side="334" linie="25" id="slv-1433"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2046" side="337" linie="11">
      <lemma><fed>den store Fisk</fed>es</lemma>
      <klin>hvalen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2130" side="337" linie="12">
      <lemma><fed>snart ere mine Dage talte</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <pers norm="Daniel">Daniel</pers>s tydning af skriften på væggen »mené, mené, teqél, ufarsin«, <bib>Dan 5,26</bib>: »Mené: Gud har talt dit kongeriges dage og gjort ende på det.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2131" side="337" linie="12">
      <lemma><fed>forbi som en Nattevagt</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <bib>Sl 90,4</bib>, hvor det siges om Gud: »Tusind år er i dine øjne / som dagen i går, der er forbi, / som en nattevagt.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2136" side="337" linie="16">
      <lemma><fed>ham, der tager Livsaanden fra mig</fed></lemma>
      <klin>hentyder formentlig til <bib>Præd 12,7</bib>: »livsånden vender tilbage til Gud, som gav den.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2137" side="337" linie="16">
      <lemma><fed>som et aflagt Klædebon</fed></lemma>
      <klin>hentyder formentlig til <bib>Sl 102,27</bib>: »De [Guds skaberværker], de skal forgaae, men du [Gud], du bestaaer, og de, de skal alle blive gamle som et Klædebon, du skal omskifte dem som et Klæde, og de skal omskiftes« (GT-1740). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1435" side="337" linie="24">
      <lemma><fed>de antediluvianske</fed></lemma>
      <klin>(opdagelser af det), som har været til før Syndfloden. På SKs tid var det en alm. opfattelse, at en kæmpemæssig stormflod (»Diluvion«) havde udryddet alle plante- og dyrearter, og at de derpå var blevet genskabt med visse undtagelser. Disse undtagelser fandt man vidnesbyrd om i forsteninger af uddøde planter og dyr. En mere radikal teori gik ud på, at arterne helt var blevet nyskabt efter stormfloden, og at mennesket var et produkt af denne anden skabelse. Zoologen og botanikeren <pers norm="Lund, Peter Wilhelm">P.W. Lund</pers>, bror til SKs svoger, beskæftigede sig med disse forhold og fremdrog antediluvianske fund i <sted>Brasilien</sted>, jf. hans bog <kur>Blik paa Brasiliens Dyreverden før sidste Jordomvæltning,</kur>
        <sted norm="København">Kbh</sted>. 1841. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1436" side="338" linie="2">
      <lemma><fed>Flodholdtsbaad</fed></lemma>
      <klin>flådholtsbåd, lille let flydende båd af bark; også tømmerflåde. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1437" side="339" linie="1">
      <lemma><fed>hvor hun</fed></lemma>
      <klin>dvs. hvor hun bliver færdig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2048" side="339" linie="7">
      <lemma><fed>sympathetiske</fed></lemma>
      <klin>'medlidende', medfølende, deltagende, (<refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1438" side="339" linie="8">
      <lemma><fed>autopathisk</fed></lemma>
      <klin>'selvlidende'; på egne vegne, (<refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1439" side="339" linie="15">
      <lemma><fed>homo sum ... alienum puto</fed></lemma>
      <klin>lat. »jeg er et menneske, og derfor mener jeg ikke, at noget menneskeligt er mig fremmed«. Citat fra komedien <kur>Heauton timorumenos</kur> (gr. <kur>Selvplageren</kur>), 1. akt, 1. scene, 25, af den rom. digter <pers norm="Terents">P. Terents Afer</pers> (<refk side="191" linie="27" id="slv-821"/>), jf. <kur>P. Terentii Afri Comoediae sex</kur> (<refk side="191" linie="30" id="slv-823"/>), s. 219, der dog har »humani nil« i stedet for SKs »nil humani«. I <kur>Andria, Selvplageren og Formio, tre latinske Lystspil </kur>(<refk side="191" linie="27" id="slv-821"/>), 2. del, s. 9, gengiver <pers norm="Rathje, Mathias">M. Rathje</pers> citatet således: »Jeg er et Menneske, og alt, hvad der angaaer Mennesker, troer jeg angaaer mig.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1440" side="339" linie="28">
      <lemma><fed>Simplex</fed></lemma>
      <klin>noget, som består af en enkelt bestanddel (udtryk fra farmacien), noget usammensat. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1441" side="339" linie="29">
      <lemma><fed>Compositum</fed></lemma>
      <klin>noget, som består af flere bestanddele (udtryk fra farmacien), noget sammensat. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1442" side="339" linie="31">
      <lemma><fed>efter en af Platos Opfattelser ... det Tragiske</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <pers norm="Platon">Platon</pers>s <kur>Symposion</kur> 223 c-d, hvor <pers norm="Aristodemos">Aristodemos</pers> fortæller, »at <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> vilde nøde dem til at tilstaae, at det var een og samme Mands Sag, at kunne digte baade Komoedier og Tragoedier, og at den sande Tragoediedigter ogsaa maatte være Komoediedigter«, <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 2, 1831, s. 103f. (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 3, s. 148). –
        <fed>Plato:</fed> <refk side="38" linie="2" id="slv-131"/>. – <fed>Socrates:</fed>
        <refk side="52" linie="34" id="slv-191"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1443" side="340" linie="12">
      <lemma><fed>Mediationen</fed></lemma>
      <klin>udtrykket, der ikke forekommer hos <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>, anvendes af de da. hegelianere som gengivelse af det hegelske begreb 'Vermittlung', 'formidling' el. 'forsoning'. Jf. fx <pers norm="Adler, Adolph Peter">A.P. Adler</pers>s <kur>Populaire Foredrag over Hegels objective Logik</kur> (<refk side="271" linie="23" id="slv-1185"/>), § 9, hvor det defineres således: »den dialectiske Bevægelse, hvorved det hegelske System charakteriseres, ligger ikke blot i Negationen. Dialectik hos Hegel udtrykker baade den objective Nødvendighed, hvormed Umiddelbarheden gaaer over i det Modsatte, og den, hvormed begge, Umiddelbarhed og Tanke, gaae over i en fælleds, høiere Eenhed; den indbefatter altsaa baade Negationen og Mediationen. Vi have sagt, at Negationen er Umiddelbarhedens Overgang i det Modsatte; Mediationen er Modsætningernes Forsoning i den høiere Eenhed«, s. 19. Og videre s. 20: »Mediationen vil <kur>(...)</kur> kun have med Momenter at gjøre, mellem hvilke der er virkelig Strid; det er ingen Sag at komme frem med tilsyneladende Negationer, blotte Forskjelligheder (saalidt som at opstille Treheder). <kur>(...)</kur> Negationen er altsaa Dialectikens første Proces, Mediationen dens anden Proces. Dialectik er det fælleds Navn for hele den i Sagens Natur grundede Bevægelse, hvorved det Eensidige gaaer over i det Modsatte (negeres) og begge gaae sammen i en høiere Eenhed (medieres)«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2050" side="340" linie="12">
      <lemma><fed>Mediationen har aldeles ikke ... hvor Friheden bestandigt vorder</fed></lemma>
      <klin>Det samme synspunkt er udfoldet i »Ligevægten« i 2. del af <kur>Enten – Eller</kur> (1843) i <refx type="ts" tit="EE2" side="166"><kur>SKS</kur> 3, 166</refx>-172. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1444" side="340" linie="22">
      <lemma><fed>Vis comica</fed></lemma>
      <klin>lat. 'komisk kraft', evne til at fremkalde det komiske; også: sans for komik. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-1445" side="341" linie="13">
      <lemma><fed>wir haben uns bedacht</fed></lemma>
      <klin>ty. »Vi har taget det under overvejelse«. Citat fra <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Jacob von Tyboe</kur> (1725), 3. akt, 5. scene, <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 3. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1446" side="341" linie="20">
      <lemma><fed>hendes Ord og Kjole</fed></lemma>
      <klin><refk side="320" linie="13" id="slv-1384"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2051" side="341" linie="25">
      <lemma><fed>hiint hvis</fed></lemma>
      <klin>dvs. at hun gifter sig med en anden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1447" side="341" linie="32">
      <lemma><fed>hvad</fed> den Pige</lemma>
      <klin>hvor. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2158" side="341" linie="33">
      <lemma><fed>faae Syn for Sagen</fed></lemma>
      <klin>alluderer til ordsproget 'Syn går for sagn', der findes i flere variationer, fx 'Det er syn for sagn', el. i den mindre rigtige form 'Der går syn for sagen', jf. <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers> <kur>Dansk Ordsprogs-Skat </kur>(<refk side="77" linie="16" id="slv-326"/>) bd. 2, s. 391 (nr. 9911), hvor de forskellige former er anført. I <kur>Dansk Ordbog, </kur>udg. af Videnskabernes Selskab, bd. 6, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1848, s. 62, anføres: »Der er Syn for Sagen ɔ: for Rigtigheden af det anførte.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1448" side="342" linie="35">
      <lemma><fed>Syns-Forretning <kur>(...)</kur> uvillig Mand</fed></lemma>
      <klin>Til den juridiske handling at syne ejendomme e.l. fordrede <pers norm="Christian V">Christian V</pers>'s Danske Lov, at en dommer skulle udpege »uvillige Dannemænd« (1. bog, kap. 17); en synsforretning kunne i øvrigt også betegne et ligsyn el. en obduktion (jf. 6. bog, kap. 6, § 9). –
        <fed>uvillig:</fed> ældre form for uvildig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1450" side="343" linie="31">
      <lemma><fed>men at der</fed></lemma>
      <klin>blot der. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1451" side="344" linie="19">
      <lemma><fed>vaager med hundrede Øine</fed></lemma>
      <klin>hentyder til heroen <sted>Argos</sted> fra gr. mytologi (lat. <pers norm="Argos">Argus</pers>); han blev kaldt 'Panoptes' (altseer), fordi altid mindst ét øje var vågent blandt de hundrede, der var fordelt over hans krop. Han omtales i sagnet om elskovsforholdet mellem <pers norm="Zeus">Zeus</pers> og flodguden <pers norm="Inachos">Inachos</pers>' datter <pers norm="Io">Io</pers>. Da <pers norm="Hera">Hera</pers> havde opdaget forholdet, satte hun Argos til at vogte Io. Hera forvandlede Io til en ko, som Argos bandt til et træ og vågede over med sine hundrede øjne. Zeus reddede sin elskerinde ved at lade <pers norm="Hermes">Hermes</pers> dræbe Argos efter at have dysset alle hans øjne i søvn med trylleurter og fløjtespil; men Hera forvandlede Argos til en påfugl, hvis hale blev prydet med hans øjne. Jf. <pers norm="Ovid">Ovid</pers>s gendigtning i <kur>Metamorphoses</kur> (<kur>Forvandlinger</kur>) 1. sang, v. 625ff. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1452" side="344" linie="29">
      <lemma><fed>skjemmede sig</fed></lemma>
      <klin>tilføjede sig selv skam; kom til at se dårlige, sløje ud (især pga. af bekymringer el. sorger). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1453" side="344" linie="29">
      <lemma><fed>δειϰτιϰως</fed></lemma>
      <klin>gr. deiktikōs, påpegende, rammende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2052" side="345" linie="6">
      <lemma><fed>byder under</fed></lemma>
      <klin>underbyder; giver et tilbud, der ligger under den forlangte el. den passende pris. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2125" side="346" linie="2">
      <lemma><fed>I Middelalderen ... bede en Rosenkrands ... ved at repetere</fed></lemma>
      <klin> At bede en rosenkrans betyder at bede et Ave Maria for hver af de mindre og et Fadervor for hver af de større trækugler el. perler sat på en snor i 5-15 grupper, hver bestående af 10 mindre og 1 større, idet den bedende med kransen i hånden lader en kugle glide igennem fingrene efter hver bøn. Den skik at bede en rosenkrans (undertiden flere gange i træk) hører hjemme i den rom.-katolske kirke, der betragter de to bønner som de mest fuldkomne og gentagelsen af dem som en forøgelse af inderlighed. Rosenkransen stammer formentlig fra det 12. el. 13. årh. I den sene middelalder udartede brugen af rosenkransen i en sådan grad, at det ikke var ualmindeligt, at Ave Maria og Fadervor skulle bedes utallige gange for at sikre sjælens frelse. At kæden kaldes en rosenkrans forklares ofte med den æreskrans af bønner, der ved denne andagt bindes for <pers norm="Maria">Jomfru Maria</pers> som Paradisets 'mystiske rose'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1457" side="346" linie="11">
      <lemma><fed>Skriften siger, at en Afgud er Intet i Verden</fed></lemma>
      <klin>henviser til <bib>1 Kor 8,4</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> skriver: »Hvad altsaa Spiisning af Afguds-Offer angaaer, da vide vi, at en Afgud er Intet i Verden, og at der er ingen anden Gud, uden een« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1458" side="346" linie="14">
      <lemma><fed>skuffende</fed></lemma>
      <klin>svigefuldt, bedragerisk. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2159" side="347" linie="18">
      <lemma><fed>eet Udtræk mere</fed></lemma>
      <klin>Et udtræk er egl. en forskydelig del af en kikkert el. et musikinstrument, fx register(ud)trækket i et orgel; i overført betydning betegner udtrykket lag i personligheden el. som her i bevidstheden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1459" side="347" linie="30">
      <lemma><fed>Peernittengryn</fed></lemma>
      <klin>person, der lægger vægt på ubetydelige el. ligegyldige ting; nøjeregnende, pedantisk, smålig person. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1460" side="347" linie="32">
      <lemma><fed>judaiserende Reminiscents ... Partikularisme i Christendommen</fed></lemma>
      <klin>lån fra den jødiske opfattelse, at Gud alene har udvalgt det jødiske folk til salighed, overført til den reduktive kristne lære om et særligt nådevalg, if. hvilken Kristus er død for nogle enkelte, som udelukkende er bestemt el. på forhånd udvalgt til salighed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1462" side="348" linie="16">
      <lemma><fed>o. s. fr.</fed></lemma>
      <klin>og så fremdeles. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1463" side="349" linie="1">
      <lemma><fed>det Udvortes er det Indvortes ... det Udvortes</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers> (<refk side="271" linie="17" id="slv-1182"/>) behandler dialektikken mellem 'det indre' ('das Innere', væsenet) og 'det ydre' ('das Äussere', fænomenet) og bestemmer virkelighed som identiteten mellem det indre og det ydre i <kur>Wissenschaft der Logik</kur> (<refk side="62" linie="19" id="slv-247"/>) bd. 2, 1833 [1813], i <kur>Hegel's Werke</kur> (<refk side="53" linie="9" id="slv-194"/>) bd. 4, s. 177-183 (<kur>Jub.</kur> bd. 4, s. 655-661). If. Hegel frembringer den ene kategori, fx 'det indre', sin modsætning, dvs. 'det ydre', og de to kategorier skal forstås som et enkelt begreb og ikke som to forskellige, selvstændige begreber. Inden for den da. hegelianisme er dialektikken mellem det indre og det ydre kortfattet beskrevet af <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers> (<refk side="19" linie="26" id="slv-51"/>) i <kur>Grundtræk til Philosophiens Philosophie eller den speculative Logik. Som Ledetraad ved Forelæsninger paa den kongelige militaire Høiskole,</kur>
        <sted norm="København">Kbh</sted>. 1832, II C, § 112-115, s. 68-71; i § 115, anmærkning 2, hedder det om væsenet bestemt som det indre: »Men ogsaa her gjælder det, at det saaledes bestemte Væsen er Phænomen, thi hvad der bestemmes som det Indre, er just i denne Bestemmelse bestemt som det Ydre, thi hver for sig er Totalitet; eller: det Indre, seet fra Standpunctet af det Ydre, er selv Ydre for dette, og i Modsætning hertil bliver det Ydre ligeledes Indre, paa samme Maade som Delene ere det Hele, og det Hele Delene. Hvad der endvidere bestemmes <kur>blot</kur> som Indre, er paa denne exclusive Maade bestemt <kur>blot</kur> som Ydre, og omvendt«. (<refk side="396" linie="24" id="slv-7266"/>.) </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1464" side="349" linie="14">
      <lemma><fed>uskatteerlige</fed></lemma>
      <klin>uvurderlige. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1465" side="349" linie="21">
      <lemma><fed>tænkte hende <kur>(...)</kur> til</fed></lemma>
      <klin>egl. tiltænkte hende; udtænkte endnu for hende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-1466" side="349" linie="31">
      <lemma><fed>Satisfaction</fed></lemma>
      <klin>fyldestgørelse; i den kristne dogmatik om Kristi fyldestgørelse for menneskers synd. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1467" side="349" linie="32">
      <lemma><fed>Grillefængeri</fed></lemma>
      <klin>fantasteri, sværmeri. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2055" side="350" linie="5">
      <lemma><fed>tage Luven fra</fed></lemma>
      <klin>egl. komme på vindsiden af et skib og derved tage vinden fra det; besejre, overgå. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1469" side="350" linie="12">
      <lemma><fed>bringe Stene til at græde</fed></lemma>
      <klin>variation af talemåden »(Det er sørgeligt) som en Steen maatte græde over«, optegnet af <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers> i <kur>Danske Ordsprog og Mundheld</kur> (<refk side="29" linie="8" id="slv-3005"/>), s. 98 (nr. 2567). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2056" side="351" linie="2">
      <lemma><fed>ikke guddommeligen indsatte til mine Fortrolige</fed></lemma>
      <klin>modsat en ægtefælle, som er fortrolig i kraft af det guddommeligt indstiftede ægteskab. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1470" side="351" linie="11">
      <lemma><fed>intet Mindre</fed></lemma>
      <klin>aldeles ikke; lige det modsatte. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2057" side="351" linie="16">
      <lemma><fed>Rykker</fed>e</lemma>
      <klin>person el. skrivelse, der rykker, især for penge el. tilgodehavende; her i overført betydning om noget, der minder en om en gæld, som skal betales; påminder. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2058" side="351" linie="20">
      <lemma><fed>lyksaliggjøre ... mageløse Opdagelser paa det religieuse Gebeet</fed></lemma>
      <klin><refk side="50" linie="23" id="slv-3007"/>. Jf. <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">Grundtvig</pers>s <kur>Kirkens Gienmæle,</kur> s. 24: »Dette Eiendommelige nu, som den ældste Christelige Kirke byggede paa, og hvorpaa den var <kur>kiendelig</kur> ei blot for sine Fiender, men <kur>især for sine Venner,</kur> Det maa unægtelig findes i enhver Kirke, der med Rette skal kaldes christelig, og Det, paastaaer jeg, findes i vores, findes overalt, hvor man giør den apostoliske <kur>Troes-Bekiendelse</kur> til det udelukkende Vilkaar for Indlemmelse i Samfundet, og tillægger Naade-Midlerne: <kur>Daaben</kur> og <kur>Nadveren,</kur> en til Troes-Bekiendelsen svarende, altsaa <kur>saliggiørende Kraft.</kur> Dette paastaaer jeg ikke blot som Theolog, ikke blot som kirkelig Boglærd, men fornemmelig som troende Medlem af den store almindelig-christelige Kirke, som ved den apostoliske Troes-Bekiendelse og Naade-Midlerne ei blot adskiller sig fra Jøder, Tyrker og Hedninger, men fornemmelig sikkrer sine troende Medlemmer <kur>Synds-Forladelse</kur> og <kur>Salighed</kur> i <pers norm="Jesus">Jesu</pers> Kristi Navn«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2059" side="351" linie="27">
      <lemma><fed>spekulativt at revidere Guds Regnskaber</fed></lemma>
      <klin> <refk side="178" linie="27" id="slv-3028"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1473" side="351" linie="28">
      <lemma><fed>prophetisk at ride Herredage ind i Verdenshistorien</fed></lemma>
      <klin> hentyder til <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers>, jf. hans to bøger <kur>Kort Begreb af Verdens Krønike, betragtet i Sammenhæng,</kur>
        <sted norm="København">Kbh</sted>. 1814, og <kur><lit>Udsigt over Verdens-Krøniken fornemmelig i det Lutherske Tidsrum</lit>,</kur> Kbh. 1817, ktl. 1970, hvor Grundtvig – med jødernes historie i GT som forbillede – (profetisk) fremstiller hele verdenshistorien som menneskehedens forløsningshistorie. –
        <fed>ride Herredage ind:</fed> fast udtryk om det festlige optog af herolder og ridende gardere, der fra gammel tid havde kundgjort mødet mellem kongen og rigsrådet, og som i årene 1661 til 1849 markerede åbningen af <sted>Højesteret</sted> første torsdag i marts måned. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2152" side="352" linie="2">
      <lemma><fed>Nattevægtere</fed></lemma>
      <klin><refk side="196" linie="33" id="slv-845"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1474" side="352" linie="3">
      <lemma><fed>Gensdarmer</fed></lemma>
      <klin>af fr. gens d'armes, våbenfolk; gendarmer, (ridende) politisoldater, som fandtes rundt omkring i <sted>Europa</sted>, til opretholdelse af den almindelige sikkerhed. Det var først ved kgl. resolution af 4. dec. 1838, at der blev etableret et da. gendarmeri, nemlig Det holsteenske Grænsegensd'armerie Corps, som hovedsagelig fik til opgave at beskytte embedsmændene mod vold og, som en del af toldvæsenet, at bevogte statens sydlige grænse mod smuglere. Gendarmeriet var da udelukkende et beredent korps, men i 1841 blev det suppleret med fodgendarmer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2122" side="352" linie="3">
      <lemma><fed>Nødskud</fed></lemma>
      <klin>skud, der affyres (især fra skibe) som nødsignal. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1476" side="352" linie="19">
      <lemma><fed>naar Alt er hørt</fed></lemma>
      <klin><refk side="265" linie="9" id="slv-1158"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1478" side="352" linie="31">
      <lemma><fed>om man kommer hinkende ... forlystende Prang</fed></lemma>
      <klin>jf. <pers norm="Baggesen, Jens Immanuel">J. Baggesen</pers>s digt »Til Danfanas Døttre«, 1. strofe: »Rige Fugl kommer susende, / Kommer brusende / Med sin Hams forlystende Prang. / Fattig Fugl kommer hinkende, / Kommer linkende / Med sin Barms uskyldige Klang«, i <kur>Danfana</kur> (<refk side="295" linie="28" id="slv-1281"/>), januarnummeret 1816, bd. 1, s. 9. Jf. også
        <kur>Jens Baggesens danske Værker</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 3, 1828, s. 60. (<refk side="282" linie="10" id="slv-1237"/>.) </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2060" side="353" linie="2">
      <lemma><fed>den stærke Drik, der skummer ved sig selv</fed></lemma>
      <klin> <refk side="286" linie="12" id="slv-1251"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1479" side="353" linie="3">
      <lemma><fed>Skillingsøllet ... fremmed Tilsætning</fed></lemma>
      <klin>Skillingsøl, meget tyndt øl, opr. til en skilling per potte (o. 1 liter), blev hurtigt surt (dovent), og da skummede det ikke 'ved sig selv', når det blev hældt op. Kom man 'fremmed tilsætning' i øllet, kunne man atter få gang i gæringen, så det igen kunne skumme. Som »Midler mod suurt, dovent og fordærvet Øl« nævner <pers norm="Molbech, J.C.">J.C. Molbech</pers> bl.a. malurtsalt, finstødte østersskaller, sukker el. sirup samt hvedemel blandet med brændevin, ingefær og peber, <kur>Afhandling om Ølbrygningen i sin fulde Udstrækning,</kur>
        <sted norm="København">Kbh</sted>. 1796, s. 103-109. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1480" side="353" linie="7">
      <lemma><fed>impressa vestigia</fed></lemma>
      <klin>lat. 'trådte spor'. Udtrykket bruges flere gange af <pers norm="Cicero, Marcus Tullius">Cicero</pers>, fx i <kur>Orator,</kur>
        § 12, jf. <kur><lit>M. Tullii Ciceronis opera omnia</lit>,</kur> udg. af <pers norm="Ernesti, Johann August">J.A. Ernesti</pers>, 2. udg., bd. 1-4, <sted>Halle</sted> 1756-57 [1737-39], i 5 bd. plus et indeksbd., ktl. 1224-1229; bd. 1, 1757, s. 656. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1481" side="353" linie="10">
      <lemma><fed>bedaarede</fed></lemma>
      <klin>bedrog, narrede. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1483" side="353" linie="31">
      <lemma><fed>paa en Maade, at</fed></lemma>
      <klin>på en sådan måde, at. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1484" side="353" linie="32">
      <lemma><fed>Mislighed</fed></lemma>
      <klin>betænkelighed, tvivl. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1486" side="354" linie="12">
      <lemma><fed>androg <kur>(...)</kur> derpaa</fed></lemma>
      <klin>bragte det i forslag, anmodede derom. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1488" side="354" linie="22">
      <lemma><fed>sympathetisk</fed></lemma>
      <klin>'medlidende', medfølende, deltagende, (<refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1489" side="355" linie="7">
      <lemma><fed>hiin Billet</fed></lemma>
      <klin>jf. <refx type="ts" tit="SLV" side="355"><kur>SKS</kur> 6, 355</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1490" side="355" linie="10">
      <lemma><fed>Anløb</fed></lemma>
      <klin>stormløb, angreb. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2163" side="355" linie="14">
      <lemma><fed>en skriftlig oprettet Kontrakt ... eller læse Skrift</fed></lemma>
      <klin>jf. <pers norm="Christian V">Christian V</pers>'s Danske Lov, 5. bog, kap. 1, § 7: »Den, som ei kan læse, eller skrive, skal sætte sit Segl under, om han noget haver, eller sit Boemærke, med to Dannemænds Hænder til Vidnesbyrd, som han selv dertil haver ombedet [anmodet], og som skulle være tilstæde, naar Handlingen sluttes og lydeligen oplæses.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2061" side="355" linie="27">
      <lemma><fed>Bevilgning</fed></lemma>
      <klin>ældre form for 'bevilling'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1491" side="356" linie="4">
      <lemma><fed>et Bedrag ... nok saa fromt</fed></lemma>
      <klin>allusion til udtrykket 'pia fraus', lat. 'fromt bedrag', der forekommer første gang i <pers norm="Ovid">Ovid</pers>s <kur>Metamorphoses</kur> (<kur>Forvandlinger</kur>), 9. sang, v. 711. Med et 'fromt bedrag' menes et velment, uskyldigt bedrageri, som kan vise sig at være gavnligt for den, der bedrages. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1493" side="356" linie="10">
      <lemma><fed>eo ipso</fed></lemma>
      <klin>lat. netop derved. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1494" side="356" linie="18">
      <lemma><fed>Cæsar</fed></lemma>
      <klin><refk side="137" linie="36" id="slv-583"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1495" side="356" linie="20">
      <lemma><fed>Da Cato havde aflivet sig selv ... tilgivet ham«</fed></lemma>
      <klin>sigter til <pers norm="Cæsar, Gajus Julius">Cæsar</pers>s replik, da han fik at vide, at hans fjende <pers norm="Cato den yngre">Cato den Yngre</pers> havde begået selvmord i <sted>Utica</sted> i <sted>Nordafrika</sted>, kort før Cæsar ville angribe byen: »O Cato, jeg under dig ikke den død; for du undte ikke mig [den triumf] at skænke dig livet.« Jf. <pers norm="Plutark">Plutark</pers>s biografier »Cæsar«, kap. 54, og »Cato minor«, kap. 72, i <kur>Plutarchi vitae parallelae</kur> (<refk side="137" linie="36" id="slv-583"/>) bd. 7, s. 64 og s. 213. <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers> gengiver replikken således: »<kur>Cato</kur> har misundet mig den Ære, at frelse hans Liv, hvorudover jeg misunder ham hans Død«, i heltehistorien »Cajus Julius Cæsar«, i <kur>Adskillige store Heltes (...) sammenlignede Historier og Bedrifter</kur> (1739), i <kur>Ludvig Holbergs udvalgte Skrifter</kur> (<refk side="242" linie="15" id="slv-1068"/>) bd. 10, 1807, s. 383. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1496" side="356" linie="29">
      <lemma><fed>den dybeste Viisdom ... en Aarrække</fed></lemma>
      <klin>hentyder formentlig til det råd, <pers norm="Bias">Bias</pers>, en af de syv vise (<!--refk id="slv-1300"/--><refk side="301" linie="15" id="slv-1304"/>), skal have givet: »vor Levetid bør vi beregne saaledes, som om den baade var lang og kort«, 1. bog, kap. 5, 87, i <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 38. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1497" side="357" linie="5">
      <lemma><fed>Den, der er dømt paa Livet ... til livsfarligt Arbeide</fed></lemma>
      <klin> <refk side="242" linie="23" id="slv-1069"/><!--refk id="slv-1070"/-->. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1498" side="357" linie="19">
      <lemma><fed>eo ipso</fed></lemma>
      <klin>lat. netop derved. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1499" side="357" linie="20">
      <lemma><fed>blind Allarm</fed></lemma>
      <klin><refk side="137" linie="15" id="slv-577"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1500" side="357" linie="25">
      <lemma><fed>for Livs og Døds Skyld</fed></lemma>
      <klin>formular almindeligvis anvendt som udtryk for, at man ønskede et skriftligt skyldbevis i forbindelse med overdragelse af et pengeanliggende el. en forretning til en anden person for det tilfælde, at vedkommende kunne dø. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2062" side="357" linie="26">
      <lemma><fed>siger og skriver</fed></lemma>
      <klin>fast udtryk, der skal bekræfte, understrege det gentagne udsagn el. ord, anvendes især ved talangivelser, fx 75, siger og skriver femoghalvfjerds. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1501" side="357" linie="32">
      <lemma><fed>god Nat Ole</fed></lemma>
      <klin>Talemåden 'God nat Ole', undertiden med tilføjelsen 'pengene ligger i vinduet', udrykker, at man må opgive noget, at det er forbi. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1502" side="358" linie="2">
      <lemma><fed>slaaer stort paa</fed></lemma>
      <klin>brovter; fremturer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2063" side="358" linie="7">
      <lemma>seer <fed>den</fed></lemma>
      <klin>dvs. min inderste mening. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1503" side="358" linie="16">
      <lemma><fed>Lessing har dog Uret ... Godt til Ondt</fed></lemma>
      <klin>sigter til G.E. Lessings <kur>Doctor Faust,</kur> »3. <pers norm="Faust">Faust</pers> und die sieben Geister«, hvor Faust siger til de syv ånder, at de er <sted>Helvede</sted>s hurtigste ånder, hvorpå han spørger, hvem af dem, der er den hurtigste. Den fjerde ånd svarer: »Mein Name ist <pers norm="Jutta">Jutta</pers>, denn ich fahre auf den Strahlen des Lichtes« (»Mit navn er Jutta, for jeg farer på lysets stråler«). Den syvende ånd svarer: »Nicht mehr und nicht weniger als der Uebergang vom Guten zum Bösen« (»Intet mere og intet mindre end overgangen fra godt til ondt«); hertil siger Faust: »Du bist mein Teufel! So schnell als der Uebergang vom Guten zum Bösen! – Ja, der ist schnell; schneller ist nichts als der! <kur>(...)</kur> Ich habe es erfahren, wie schnell der ist! Ich habe es erfahren! u. s. w.« (»Du er min djævel! Så hurtig som overgangen fra godt til ondt! – Ja, den er hurtig; intet er hurtigere end den! <kur>(...)</kur> Jeg har erfaret, hvor hurtig den er! Jeg har erfaret det! o. s. v.«). <kur>Doctor Faust</kur> indgår i første del af <kur>Theatralischer Nachlaß,</kur> jf. <kur><lit>Gotthold Ephraim Lessing's sämmtliche Schriften</lit></kur> bd. 1-32, <sted>Berlin</sted> 1825-28 [fra bd. 27, 1828, Berlin og <sted>Stettin</sted>], ktl. 1747-1762 (forkortet <kur>Lessing's sämmtliche Schriften</kur>); bd. 32, s. 175f. –
        <fed>Lessing:</fed> <pers norm="Lessing, Gotthold Ephraim" init="*">Gotthold Ephraim Lessing</pers> (1729-81), ty. digter, lærd og filosof. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1504" side="358" linie="18">
      <lemma><fed>das Zugleich</fed></lemma>
      <klin>ty. det samtidige; det på én gang. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1505" side="358" linie="18">
      <lemma><fed>Overgangen selv er jo dog en Tid</fed></lemma>
      <klin>jf. diskussionen i <kur>Begrebet Angest</kur> (1844) kap. 3 om overgangen i forhold til tid, øjeblikket, nu'et, i <refx type="ts" tit="BA" side="386"><kur>SKS</kur> 4, 386</refx>-388, note 2: »Øieblikket bliver derfor Overgangs-Kategorien overhovedet <kur>(...).</kur>«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1506" side="358" linie="23">
      <lemma><fed>Skuffelse</fed></lemma>
      <klin>bedrag, illusion. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1507" side="359" linie="1">
      <lemma><fed>Afskedigelse</fed></lemma>
      <klin>dvs. som forlovet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1508" side="359" linie="11">
      <lemma><fed>I Loven er al Tortur forbuden</fed></lemma>
      <klin><refk side="129" linie="30" id="slv-547"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1509" side="360" linie="2">
      <lemma><fed>ond Møie</fed></lemma>
      <klin><refk side="123" linie="7" id="slv-515"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1510" side="360" linie="3">
      <lemma><fed>molimina</fed></lemma>
      <klin>lat. anstrengelser, møje og besvær. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1511" side="360" linie="17">
      <lemma><fed>den jødiske Ypperstepræst forbudet ... sine Klæder</fed></lemma>
      <klin>hentyder til bestemmelsen i <bib>3 Mos 21,10</bib>: »Og den, som er Ypperste-Præst iblandt sine Brødre, paa hvis Hoved Salveolien er udøst, og hvis Haand man haver fyldt, for at føre ham i Klæderne; han skal ikke blotte sit Hoved, og ei sønderrive sine Klæder« (GT-1740). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1512" side="360" linie="25">
      <lemma><fed>Bettelstaven</fed></lemma>
      <klin>tiggerstaven. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1513" side="360" linie="26">
      <lemma><fed>hiin Engelskmand ... i Landsbyen, hvor han var</fed></lemma>
      <klin>Hvis der findes en kilde, er den ikke identificeret. Se <refx type="txr" tit="SLV" side="48">tekstredegørelsen, s. 48</refx>. –
        <fed>Note:</fed> banknote (pengeseddel, jf. eng. banknote), bankseddel (et af en bank udstedt værdipapir, der kan veksles med kontante penge). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1514" side="360" linie="29">
      <lemma><fed>hiin Skilling i Fortunatus' Pung ... forsvinder Trylleriet</fed></lemma>
      <klin> hentyder til folkebogen om riddersønnen <pers norm="Fortunatus">Fortunatus</pers> fra <sted>Cypern</sted>. Efter at han i <sted>England</sted> har ødslet sine penge bort i dårligt selskab med købmænd og løse kvinder, kommer han til <sted>Bretagne</sted>, hvor han forvilder sig i en skov; her træder gudinden <pers norm="Fortuna">Fortuna</pers> frem for ham og tilbyder ham at vælge mellem seks dyder: visdom, rigdom, styrke, sundhed, skønhed og et langt liv. Da Fortunatus vælger rigdom, giver Fortuna ham en pung og siger til ham, at hver gang han griber i den, vil han få et stykke guld, og at pungen vil have sin mirakuløse kraft, så længe han og hans børn lever. Folkebogen stammer fra o. 1500 og blev første gang oversat til da. i 1664, jf. <pers norm="Nyerup, Rasmus">R. Nyerup</pers>
        <kur>Almindelig Morskabslæsning i Danmark og Norge igjennem Aarhundreder,</kur> <sted norm="København">Kbh</sted>. 1816, s. 157-168, hvor folkebogens indhold kort gennemgås og dens historie beskrives. Folkebogen udkom også på da. under titlen <kur>En lystig Historie om Fortunatus's Pung og hans Ønskehat</kur> i 1783, 1816 og 1826-27. Jf. også
        <kur><lit>Fortunat</lit>,</kur> første del (1815) og anden del (1816), i <kur><lit>Ludwig Tieck's sämmtliche Werke</lit></kur> bd. 1-2, <sted>Paris</sted> 1837, ktl. 1848-1849; bd. 1, især 3. akt, 1. scene, s. 234, hvor Fortuna giver pungen til Fortunat. At trylleriet skulle ophæves, hvis man ville veksle »hiin Skilling« (i de anførte udgaver altid et guldstykke) i Fortunatus' pung, har ikke kunnet verificeres. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1515" side="361" linie="9">
      <lemma><fed>hurtigt som Plantens Væxt, naar den opelskes af Feer</fed></lemma>
      <klin>Hvis der findes en kilde, er den ikke identificeret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1516" side="361" linie="12">
      <lemma><fed>sætter jeg hende paa min Arm ... med hende</fed></lemma>
      <klin>Hvis der findes en kilde, er den ikke identificeret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1517" side="361" linie="18">
      <lemma><fed>Ledemod</fed></lemma>
      <klin>led (mellem knoglerne). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2064" side="361" linie="19">
      <lemma><fed>forhindre, at hun ikke blev</fed></lemma>
      <klin>forhindre, at hun blev. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2117" side="362" linie="4">
      <lemma><fed>Hvor skal vi saa sees igjen. I Evigheden</fed></lemma>
      <klin>Gensynet i evigheden er en udbredt opfattelse i den (især ældre) kristne troslære, jf fx <pers norm="Mynster, Jakob Peter">J.P. Mynster</pers>
        <kur><lit>Betragtninger over de christelige Troeslærdomme</lit></kur> bd. 1-2, 2. opl., <sted norm="København">Kbh</sted>. 1837 [1833], ktl. 254-255; nr. 60 »Legemts Opstandelse«, bd. 2, s. 357: »Og saaledes skulle vi ogsaa hos ham [Kristus] finde de samme, gamle, trofaste Venner, fra hvilke vi her skiltes, dem, som gik forud, og efterhaanden dem, som komme efter.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1518" side="362" linie="12">
      <lemma><fed>Gravbilledet: den Sørgende ... ind hisset</fed></lemma>
      <klin>På SKs tid lod den efterladte enke sig ofte symbolsk afbilde i relief på gravstenen over sin afdøde mand. En del sådanne relieffer (gravbilleder) findes bevaret på
        <sted>Assistens Kirkegård</sted>, men ingen med den anførte gravskrift. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1519" side="363" linie="5">
      <lemma><fed>helbrede al Sygdom ... Legemets Skjønhed</fed></lemma>
      <klin>Det er en almindelig opfattelse i den kristne troslære, at der ikke findes sygdom, døvhed, blindhed, vanskabthed osv. i det evige liv; en opfattelse, der bygger på NTs beretninger om, at <pers norm="Jesus">Jesus</pers> helbredte syge, døve, blinde og vanføre (jf. fx <bib>Matt 11,5</bib>), men som også henviser til beskrivelsen af det ny <sted>Jerusalem</sted>, hvor Gud »vil tørre hver tåre af deres øjne, / og døden skal ikke være mere, / ei heller sorg, ej heller skrig, ej heller pine skal være mere«, <bib>Åb 21,4</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1520" side="363" linie="9">
      <lemma><fed>Indbildningskraft</fed>en</lemma>
      <klin>fantasi. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1521" side="363" linie="20">
      <lemma><fed>erat in eo vicinio tonstrina quædam</fed></lemma>
      <klin>lat. 'I det nabolag var der en barber.' Parafraserende gengivelse af <kur>Phormio,</kur> 1. akt, 2. scene, v. 38-39 (<refk side="191" linie="30" id="slv-823"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1522" side="363" linie="22">
      <lemma><fed>Eo sedebamus plerumque, dum illa rediret</fed></lemma>
      <klin>lat. 'Dér sad vi som regel, indtil hun kom tilbage.' Parafraserende gengivelse af <kur>Phormio,</kur> 1. akt, 2. scene, v. 39-40 (<refk side="191" linie="30" id="slv-823"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1524" side="364" linie="10">
      <lemma><fed>jeg forbliver o. s. v.</fed></lemma>
      <klin>hentyder formentlig til den afsluttende formular i breve, som <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers> ofte anvendte i sine <kur>Epistler</kur> og i komedierne, jf. fx <kur>Den Ellefte Junii</kur> (1724), 4. akt, 2. scene, hvor <pers norm="Studenstrup">Studenstrup</pers> modtager et brev, der slutter således: »jeg forbliver etc., / <pers norm="Abelone">Abelone</pers>, <pers norm="Pedersen, Jacob">Jacob Pedersen</pers>s«, <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 2. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1526" side="365" linie="9">
      <lemma><fed>der</fed> jeg</lemma>
      <klin>da. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1527" side="365" linie="12">
      <lemma><fed>styg som Arvesynden</fed></lemma>
      <klin>hentyder til talemåden 'Hun er styg som arvesynden' (dvs. hun er overordentlig grim), optegnet af <pers norm="Fenger, Johannes Ferdinand">J.F. Fenger</pers> i kvartalstidsskriftet <kur>For Literatur og Kritik</kur> bd. 4, <sted>Odense</sted> 1848. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-1528" side="365" linie="13">
      <lemma><fed>arrig saa lang Dagen var</fed></lemma>
      <klin>variation af talemåden 'så god (el. klog el. kærlig), som dagen er lang', bl.a. brugt i <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Mascarade</kur> (1724), 3. akt, 3. scene. Jf. <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 2: »Han var saa god tilforn, som Dagen var lang, men nu er han verre end en Dievel.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1529" side="365" linie="14">
      <lemma><fed>hvo</fed></lemma>
      <klin>hvem (<refk side="12" linie="1" id="slv-4001"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1531" side="365" linie="24">
      <lemma><fed>Protestation</fed></lemma>
      <klin>højtidelig el. offentlig erklæring, indsigelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1532" side="365" linie="25">
      <lemma><fed>ultra posse nemo obligatur</fed></lemma>
      <klin>lat. 'ingen er forpligtet til at gøre mere, end man kan.' Jf. følgende regel i romerretten: »impossibilium nulla obligatio est« (»Ingen kan pålægges at gøre det umulige«), optegnet af den rom. jurist <pers norm="Celsus, Publius Juventius" init="*">Publius Juventius Celsus</pers> (d. o. 130 e.Kr.) i <kur>Digesterne,</kur> 50. bog, kap. 17, § 185. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-2065" side="366" linie="23">
      <lemma><fed>sympathetisk at bevæge mig</fed></lemma>
      <klin>at bevæge mig til medlidenled, medfølelse (<refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2118" side="367" linie="11">
      <lemma><fed>deraf følger ingen ... et propter hoc</fed></lemma>
      <klin>sigter til den regel i logikken, som lærer, at følgende er en fejlslutning: 'post hoc, ergo propter hoc' (lat. 'efter dette, derfor på grund af dette', dvs. hvad der er indtrådt efter A, må følgelig være indtrådt på grund af A). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1534" side="367" linie="21">
      <lemma><fed>Naar der takkes af ... march</fed></lemma>
      <klin>referer til kommandoen til en vagt (en gruppe soldater), når den træder af ved vagtafløsning el. efter endt tjeneste. –
        <fed>takkes af:</fed> trædes af. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7842" side="367" linie="26">
      <lemma><fed>Sørgeaar</fed></lemma>
      <klin><refk side="241" linie="17" id="slv-6038"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1535" side="367" linie="27">
      <lemma><fed>et Kirkeaar: ... begynde paa et nyt</fed></lemma>
      <klin>sigter formentlig til, at der begyndes forfra med den samme tekstrække ved hvert kirkeårs begyndelse, dvs. 1. søndag i advent. På SKs tid var der kun én tekstrække, dvs. den samling af episteltekster, der læses fra alteret, og evangelietekster, der læses fra prædikestolen og prædikes over. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2153" side="367" linie="29">
      <lemma><fed>Vægteren <kur>(...)</kur> begyndte at raabe</fed></lemma>
      <klin><refk side="196" linie="33" id="slv-845"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1536" side="368" linie="1">
      <lemma><fed>Aanden, som gjør levende</fed></lemma>
      <klin><refk side="231" linie="23" id="slv-1005"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2119" side="368" linie="1">
      <lemma><fed>det udvortes Menneske ... Aanden seire</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <bib>2 Kor 4,16</bib>: »Derfor blive vi ikke trætte, men hvis endog vort udvortes Menneske fordærves, fornyes dog det indvortes Dag fra Dag [dag for dag]« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1537" side="368" linie="2">
      <lemma><fed>Skabningen sukke</fed></lemma>
      <klin>jf. <bib>Rom 8,22</bib>: »Vi ved, at hele skabningen endnu sukker og vånder sig sammen.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1538" side="368" linie="8">
      <lemma><fed>gaaet med</fed></lemma>
      <klin>gået med i købet, blevet brugt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1539" side="368" linie="10">
      <lemma><fed>rangeres der</fed></lemma>
      <klin>inddeles der i (systematisk) rangorden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2120" side="368" linie="19">
      <lemma><fed>Ukrud</fed></lemma>
      <klin>ukrudt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1540" side="368" linie="21">
      <lemma><fed>Stolten-Hendrik</fed></lemma>
      <klin>el. Stolt-Hen(d)rik, folkelig betegnelse for forskellige (læge)planter, fx Chenopodium bonus henricus, som hører til gåsefodfamilien, også om forskellige andre (især kurvblomstrede) planter. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1541" side="368" linie="23">
      <lemma><fed>Ludvig den Sextendes ... paa Jagt</fed></lemma>
      <klin>Kilden er ikke identificeret. – <pers norm="Ludvig XVI" init="*">Ludvig XVI</pers> (1754-1793), konge af <sted>Frankrig</sted> fra 1774. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-1542" side="368" linie="24">
      <lemma><fed>rien</fed></lemma>
      <klin>fr. intet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2121" side="368" linie="25">
      <lemma><fed>de letteste Breve ... der handler om Intet</fed></lemma>
      <klin>Kilden er ikke identificeret. – <fed>Cicero:</fed> <pers norm="Cicero, Marcus Tullius" init="*">Marcus Tullius Cicero</pers> (106-43 f. Kr.) rom. taler, politiker, forfatter og filosof. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7002" side="369" linie="3">
      <lemma><fed>Frater Taciturnus</fed></lemma>
      <klin><refk side="173" linie="5" id="slv-757"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7003" side="369" linie="4">
      <lemma><fed>M. k.</fed></lemma>
      <klin>Min kære. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7800" side="369" linie="6">
      <lemma>hvor rigeligt han <fed>end</fed></lemma>
      <klin>endog. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7004" side="369" linie="7">
      <lemma><fed>loquere ut videam</fed></lemma>
      <klin>lat. »tal, for at jeg kan se (dig)«. Udtrykket tillægges af <pers norm="Erasmus af Rotterdam">Erasmus af Rotterdam</pers> <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers>, som skal have sagt det til en ung mand. Situationen var denne, at den unge mands slave introducerede ham til Sokrates og fortalte, at den unge mands velhavende far havde sendt ham for at iagttage hans klogskab, jf. <kur>Apophthegmata</kur> 3, 70, <kur>Opera</kur> bd. 1-8, <sted>Basel</sted> 1540; bd. 4, s. 148. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7006" side="369" linie="10">
      <lemma><fed>agte paa Stjernerne <kur>(...)</kur> læse i Kaffegrumset</fed></lemma>
      <klin>To metoder i spådomskunsten var at iagttage stjernernes stilling på himlen, som formodes at have en forudsigende el. forklarende betydning, og at læse i, dvs. spå af, kaffegrumset. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7007" side="369" linie="11">
      <lemma><fed>Skjaldeblik og Falkeøie <kur>(...) </kur>mageløse Forudsigelse</fed></lemma>
      <klin> Udtrykkene sigter parodierende til <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers>, som anvendte disse. –
        <fed>Skjaldeblik:</fed> et klarsyn som en skjald, dvs. en (især af <sted norm="Norden">Norden</sted>s fortid inspireret) digter, i romantikken ofte opfattet som en séer, jf. fx Grundtvigs titel <kur>Skjalde-Blik paa Danmarks Stjerne i Sølv-Bryllups og Kronings-Aaret 1840</kur>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1840. –
        <fed>Falkeøie:</fed> el. falkeblik, dvs. et skarpt, gennemtrængende blik, som ikke lader noget undgå sin opmærksomhed (<refk side="97" linie="4" id="slv-3017"/>). – <fed>mageløse Forudsigelse:</fed> <refk side="50" linie="23" id="slv-3007"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7801" side="369" linie="16">
      <lemma><fed>rund Sum</fed></lemma>
      <klin>løseligt angivet, afrundet sum. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7010" side="369" linie="19">
      <lemma><fed>Gliedermand</fed></lemma>
      <klin>træfigur med bevægelige lemmer; sprællemand. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7011" side="369" linie="21">
      <lemma><fed>Aberrationen</fed></lemma>
      <klin>forvildelsen; afvigelsen (fra banen el. fra den lige retning, især om planeter og lysstråler). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7016" side="370" linie="7">
      <lemma><fed>Skippundsbismer <kur>(...)</kur> et halvt Pund</fed></lemma>
      <klin>En skippundbismer er en stangvægt (bismer) med en krog el. skål i den ene ende og et forskydeligt lod, som vejer et skippund (= 320 pund = 160 kg), i den anden. Måleenheden 'pund', som officielt blev afskaffet i 1916, svarer til 500 g (ved Resolution af 20. aug. 1839 afrundet til 1/2 kg efter at have været 496 g). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7802" side="370" linie="9">
      <lemma><fed>tilgavns</fed></lemma>
      <klin>ordentligt, grundigt. Her: en misforståelse, der vil noget. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7018" side="370" linie="12">
      <lemma><fed>at det Religieuse er den første Umiddelbarhed</fed></lemma>
      <klin>sigter formentlig især til den hegelianske filosofi og teologi, efter hvis spekulative, dialektiske metode det umiddelbare, hvortil det religiøse (troen) hører, ophæves gennem refleksionen. At umiddelbarheden her betegnes som 'den første' sigter til, at der gives en 'anden' umiddelbarhed efter refleksionen. Jf. <kur>Frygt og Bæven</kur> i <kur>SKS</kur> 4,161, og <kur>Begrebet Angest</kur> i <refx type="ts" tit="BA" side="318"><kur>SKS</kur> 4, 318</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7803" side="370" linie="14">
      <lemma><fed>Gjære</fed></lemma>
      <klin>gæring, bevægelse (her i dialektisk henseende). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7021" side="370" linie="15">
      <lemma><fed>rar</fed></lemma>
      <klin>god, artig. Udtrykket kan også betyde dels 'dyrebar', dels køn, pæn, nydelig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7023" side="370" linie="19">
      <lemma><fed>in mente</fed></lemma>
      <klin>lat. i tankerne, i erindring. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7024" side="370" linie="23">
      <lemma><fed>slaaer Krøller paa Næsen</fed></lemma>
      <klin>fast udtryk, 'rynker på næsen', dvs. at man 'er ligeglad med el. ringeagter noget'. Jf. <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers> <kur>Dansk Ordsprogs-Skat</kur> (<refk side="77" linie="16" id="slv-326"/>) bd. 2, s. 87. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7025" side="370" linie="24">
      <lemma><fed>sætter </fed>ham<fed> Stolen for Døren</fed></lemma>
      <klin>fast udtryk, 'træder op imod (ham) på en trodsig måde'. Jf. <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers> <kur>Dansk Ordsprogs-Skat</kur> (<refk side="77" linie="16" id="slv-326"/>) bd. 1, s. 157. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7804" side="370" linie="25">
      <lemma><fed>hun sætter Stolen hen ... lille Knæfald</fed></lemma>
      <klin>jf. <refx type="ts" tit="SLV" side="290"><kur>SKS </kur>6, 290</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7027" side="370" linie="27">
      <lemma><fed>bedrøvelige Helt</fed></lemma>
      <klin>jf. nedenfor. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7028" side="370" linie="28">
      <lemma><fed>ligner han qua Elsker <kur>(...)</kur> Ridder af den bedrøvelige Skikkelse</fed></lemma>
      <klin>»Ridder af den bedrøvelige Skikkelse« er tilnavnet til helten og titelpersonen i den sp. forfatter <pers norm="Cervantes Saavedra, Miguel de" init="*">Miguel de Cervantes Saavedras</pers> (1547-1616) parodi på en ridderroman <kur>Don Quijote</kur> bd. 1-2, 1605 og 1615, overs. til da. af <pers norm="Biehl, Charlotta Dorothea">C.D. Biehl</pers> som <kur><lit>Den sindrige Herremands Don Quixote af Mancha Levnet og Bedrifter</lit></kur> bd. 1-4, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1776-77, ktl. 1937-1940. Med dette tilnavn underskriver han bl.a. sine ridderlige kærlighedsbreve til fornemme <pers norm="Dulcinea">Dulcinea</pers> af Tobosco, hans herskerinde, til hvis ære han udfører sine bedrifter. Egentlig er hun blot opstået i hans egen fantasi som en idealisering af en køn bondepige, han engang var forelsket i, men senere møder han den virkelige Dulcinea, der imidlertid ser hæslig ud, hvilket <pers norm="Don Quixote">Don Quijote</pers> forklarer som en trolddom. –
        <fed>qua:</fed> lat. som, i egenskab af. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7029" side="370" linie="29">
      <lemma><fed>er kommen til Sæde</fed></lemma>
      <klin>fast udtryk, 'har fået sat sig (til rette) i stolen'. Her også i betydningen 'har vundet hendes gunst'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7031" side="370" linie="31">
      <lemma><fed>hun bringer selv Billetten til ham</fed></lemma>
      <klin>Jf. <refx type="ts" tit="SLV" side="307"><kur>SKS</kur> 6, 307</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7805" side="370" linie="33">
      <lemma><fed>Vilkaar</fed></lemma>
      <klin>livsforhold. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7039" side="370" linie="34">
      <lemma><fed>sympathetiske</fed></lemma>
      <klin>'medlidende', medfølende (<refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7035" side="371" linie="8">
      <lemma><fed>Enepige</fed></lemma>
      <klin>tjenestepige i en husholdning, hvor der kun er én pige. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7036" side="371" linie="11">
      <lemma><fed>komme an</fed></lemma>
      <klin>have held med sig, slå igennem. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7037" side="371" linie="13">
      <lemma><fed>en fransk Forfatter ... han var gal</fed></lemma>
      <klin>sigter til <pers norm="Börne, Ludwig">L. Börne</pers> (<refk side="374" linie="34" id="slv-7071"/>), som i anmeldelsen »Der Leuchtthurm. Drama von <pers norm="Houwald, Christoph Ernst von">Ernst v. Houwald</pers>«, trykt i <kur><lit>Gesammelte Schriften von Ludwig Börne</lit></kur>, 2. udg, <sted>Hamborg</sted> 1835-40, ktl. 1627-1629 (forkortet <kur>Gesammelte Schriften</kur>); bd. 1, 1835, s. 77, skriver om en af stykkets personer (hr. <pers norm="Ulrich">Ulrich</pers>): »er verliert den Verstand, und findet ihn nach achtzehn Jahren noch nicht wieder. Das ist lächerlich, das ist gegen alle Erfahrung, gegen alle <kur>schöne</kur> Erfahrung wenigstens, und diese allein darf der Künstler nachbilden. Braucht man ein Pariser zu seyn um zu fragen: Hat Herr Ulrich den Verstand verloren, weil er seine Frau so treu geliebt, oder hat er sie so treu geliebt, <kur>weil</kur> er den Verstand verloren? Ich sagte, dieser Wahnsinn aus Liebe ist lächerlich« (»han mister forstanden og har efter atten år stadig ikke fundet den igen. Det er latterligt, det er mod al erfaring, i det mindste mod al <kur>skøn</kur> erfaring, og det er alene den, kunstneren har lov at eftergøre. Behøver man at være pariser for at spørge: Mistede hr. Ulrich forstanden, fordi han så trofast elskede sin hustru, eller elskede han hende så trofast, <kur>fordi</kur> han havde mistet forstanden? Jeg sagde, at dette vanvid af kærlighed er latterligt«). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7040" side="371" linie="24">
      <lemma><fed>Mødet i Kirken</fed></lemma>
      <klin>jf. midnatsoptegnelsen 14. april (<refx type="ts" tit="SLV" side="279"><kur>SKS</kur> 6, 279</refx>ff.). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7041" side="371" linie="29">
      <lemma><fed>ad modum</fed></lemma>
      <klin>lat. 'i stil med', ligesom. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7042" side="371" linie="30">
      <lemma><fed>at ville afskaffe Skjebnen og Tilfældet</fed></lemma>
      <klin>jf. <refx type="ts" tit="SLV" side="233"><kur>SKS</kur> 6, 233</refx>,2. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7043" side="371" linie="31">
      <lemma><fed>habiliteret sig</fed></lemma>
      <klin>kvalificere sig (ofte i forbindelse med at have godtgjort sin duelighed til et akademisk læreembede ved en offentlig disputation). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7045" side="372" linie="3">
      <lemma><fed>Uhu</fed></lemma>
      <klin>skræmsel, spøgelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7046" side="372" linie="3">
      <lemma><fed>Troglodyt</fed></lemma>
      <klin>gr. huleboer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7047" side="372" linie="5">
      <lemma><fed>rangerende</fed></lemma>
      <klin>som har rang af, sikkert underforstået 'højt rangerende'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7048" side="372" linie="6">
      <lemma><fed>vistnok</fed></lemma>
      <klin>helt sikkert. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7049" side="372" linie="7">
      <lemma><fed>hine Slanger ... Linnee ... Hjernespind</fed></lemma>
      <klin>Den sv. naturforsker <pers norm="Linné, Carl von" init="*">Carl von Linné</pers> (1707-78) anfører i 12. udg. af sin <kur>Systema Naturae,</kur>
        <sted>Stockholm</sted> 1766, bd. 1,1, s. 358, at en del af de såkaldte drager, der omtales i litteraturen, ikke eksisterer i virkeligheden. Det gjaldt fx den havslange, Linné havde set i <sted>Hamborg</sted>; den måtte betegnes som »et fremragende værk, som ikke skyldtes naturen, men kunsten«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7050" side="372" linie="17">
      <lemma><fed>Mundforraad</fed></lemma>
      <klin>egl. forråd el. portion af mad el. proviant. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7051" side="372" linie="19">
      <lemma><fed>selskabelig i Venskab ... bestandig venskabelig</fed></lemma>
      <klin>hentyder måske til selskabeligheden i tidens foreninger og klubber, fx i »Det bestandige borgerlige Selskab«, der havde virket i <sted>København</sted> siden 1798, og »Det Venskabelige Selskab«, som blev oprettet 1783 (<refk side="244" linie="7" id="slv-1082"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7052" side="372" linie="20">
      <lemma><fed>holde ud</fed></lemma>
      <klin>slår el. strækker til, ikke slipper op. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7053" side="372" linie="23">
      <lemma><fed>Plaisanteri</fed></lemma>
      <klin>spøg, skæmt; morskab, løjer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7806" side="372" linie="26">
      <lemma><fed>som Pernille ... anderledes opdragen</fed></lemma>
      <klin>sigter til 3. akt, 2. scene, af <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Jacob von Tyboe</kur> (1725). Her prøver tjenestepigen <pers norm="Pernille">Pernille</pers> at belære den unge, ombejlede frøken <pers norm="Lucilia">Lucilia</pers> om kærlighedens realiteter, og da denne nu spørger Pernille, hvad hun mener med, at hun ved at pynte sig for mændene har fået sin umage betalt, svarer Pernille: »I er en lille Taabenakke, min Hierte, i Kierligheds Sager, og som jeg hører, meget ilde opdragen. Jeg troer mangen Bondepige er langt lærdere og artigere [kløgtigere]; man skulde forsværge, at I var kommen af saa godt Folk. Jeg er kuns en ringe Forpagters Datter paa Landet, men forstod de Sager paa mine Fingre, da jeg var 7 Aar gammel, hvorfor jeg takker mine kiere Forældre udi deres Grav. De efterlode mig ingen Arvedeel, men en god Optugtelse. Hvor mener I vel det Guld-Armbaand er kommen fra, den Kiede, den Tobaksdaase, det Portrait? mon jeg har arvet det? ney Tak! Jeg har forhvervet det alt ved min Flid og Vindskibelighed [foretagsomhed, flid].«
        <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 3. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7055" side="372" linie="27">
      <lemma><fed>Hvo</fed></lemma>
      <klin><refk side="12" linie="1" id="slv-4001"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7057" side="372" linie="30">
      <lemma><fed>Forværks-Kaabe</fed></lemma>
      <klin>kåbe, dvs. et langt overtøj, som er lavet af pelsværk (fo(de)rværk). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7058" side="372" linie="31">
      <lemma><fed>Boniteten</fed></lemma>
      <klin>kvaliteten. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7059" side="372" linie="32">
      <lemma><fed>chinesiske Atlask</fed></lemma>
      <klin>glinsende tøj af (kinesisk) silke, vævet med få og spredte bindninger, så kun det ene sæt tråde umiddelbart ses på ydersiden (retten). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7060" side="373" linie="1">
      <lemma><fed>gemeen</fed></lemma>
      <klin>almindelig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7061" side="373" linie="5">
      <lemma><fed>paatrads</fed></lemma>
      <klin>på en sådan måde, at man viser udæskende, men umoden og urimelig trods. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7062" side="373" linie="7">
      <lemma><fed>Som bekjendt troede Don Quixote ... alle vandrende Riddere</fed></lemma>
      <klin>sigter til begyndelsen af romanens (<refk side="370" linie="28" id="slv-7028"/>) anden del, hvor den sengeliggende <pers norm="Don Quixote">Don Quijote</pers> tilsyneladende er blevet helbredt for den galskab, som i første del sendte ham ud i verden som en vandrende ridder. For selv at forvisse sig om Don Quijotes helbredelse, vil præsten (licentiaten) og barberen gennem en samtale sætte ham på prøve. Under samtalen indskyder præsten pludselig, at han har hørt fra hoffet, »at det blev holdt for ganske vist, at Tyrken løb ud med en mægtig Flode [flåde], men man vidste ikke hvad hans Hensigt var og hvem han agtede at gieste, og den Frygt, som næsten hvert Aar bringer os til at tage Vaaben paa, gaaer heele Christenheden igiennem, hvorfor hans Majestet ogsaa har befalet at besætte Kysterne til <sted>Neapolis</sted>, <sted>Sicilien</sted> og <sted>Malta</sted>«. Hertil svarer Don Quijote: »Deri har hans Majestet handlet som en viis Krigsmand, der ikke ubereed lader sig overrumple af Fienden: men dersom han vilde følge mit Raad, skulde jeg lære ham at gøre Brug af en Forsigtighed, som Hans Majestet endnu i denne Time er meget langt fra at befinde sig paa«. Nu spørger først barberen, dernæst præsten, hvori denne 'forsigtighed' består, men det vil Don Quijote ikke sige, for at andre ikke skal løbe med æren. Men efter at barberen har aflagt ed og præsten sværget ved sin tavshedspligt (»Mit Embede <kur>(...)</kur> er at bevare Hemmeligheder«) går der endelig hul på Don Quijote: »hvad havde Hans Majestet nødig at giøre andet, end allene at lade offentlig indbyde alle de vandrende Riddere, der vare i <sted>Spanien</sted>, til at indfinde sig en bestemt Dag ved Hoffet; og endskiønt der ikke indfandt sig meere end et halvt Dosin, saa kunde der dog findes den iblant dem, som eene var nok til at forjage den heele Tyrkiske Magt.«
        <kur>Don Quixote</kur> (<refk side="370" linie="28" id="slv-7028"/>) bd. 3, 1777, s. 2-4. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7063" side="373" linie="21">
      <lemma><fed>halvgal Mands Værk</fed></lemma>
      <klin>spiller på talemåden, at noget er 'galmandsværk', dvs. det er meget voveligt og ubesindigt, jf. <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers> <kur>Dansk Ordsprogs-Skat</kur> (<refk side="77" linie="16" id="slv-326"/>) bd. 1, s. 294. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7064" side="373" linie="23">
      <lemma><fed>delirium furibundum</fed></lemma>
      <klin>lat. 'rasende galskab'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7065" side="373" linie="27">
      <lemma><fed>ligesom Constantin Constantius ... det unge Menneske</fed></lemma>
      <klin>sigter til pseudonymen <pers norm="Constantin Constantius">Constantin Constantius</pers>' omgang med <pers norm="Det unge Menneske">Det unge Menneske</pers> (<refk side="27" linie="13" id="slv-82"/>) og dettes ulykkelige kærlighedshistorie i <kur>Gjentagelsen</kur> (<refk side="27" linie="9" id="slv-79"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7066" side="373" linie="33">
      <lemma><fed>Praktikus</fed></lemma>
      <klin>person, der udøver en kunst el. videnskab, praktiserende, erfaren mand. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7067" side="374" linie="22">
      <lemma><fed>Doctor seraphicus</fed></lemma>
      <klin>lat. den serafiske (englelige) lærer; således kaldtes den ital., skolastiske teolog og mystiker, Bonaventúra (egl. <pers norm="Fidanza, Giovanni di">Johannes Fidanza</pers>, 1221-74). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7068" side="374" linie="22">
      <lemma><fed>Magister contradictionum</fed></lemma>
      <klin>lat. modsigelsernes (dvs. dialektikkens) mester; således kaldtes den ty. teolog og filosof <pers norm="Wessel, Johann">Johann Wessel</pers>, også kaldt Gansfort, fra <sted>Groningen</sted> (o. 1420-89). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7069" side="374" linie="27">
      <lemma><fed>Pathos</fed></lemma>
      <klin>egl. lidelse, lidenskab (grebethed). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7071" side="374" linie="34">
      <lemma><fed>Börne har sagt et lykkeligt Ord ... de Tilbageblevne</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Börne, Ludwig" init="*">Ludwig Börne</pers> (1786-1837), ty. forfatter, kendt for de vittige og polemiske artikler, han skrev i sine populære tidsskrifter <kur>Die Wage</kur> (1818-21) og <kur>Die Zeitschwingen</kur> (1819). På grund af censur begyndte han o. 1830 at arbejde som journalist i <sted>Paris</sted>, hvor han bosatte sig i 1832. Han blev stærkt påvirket af 'julirevolutionen' 1830, skrev herom i sine berømte <kur>Briefe aus Paris</kur> (1831-34) og blev en af hovedlederne for 'det unge <sted>Tyskland</sted>'s litterære og politiske bestræbelser, hvilket bevirkede, at hans skrifter blev forbudt i Tyskland. Der sigtes her til artiklen »Ueber den Umgang mit Menschen« i <kur>Gesammelte Schriften </kur>(<refk side="371" linie="13" id="slv-7037"/>) bd. 3, 1835, s. 241f., hvor det hedder: »Schwärmerei ist wie eine Tontine, der Antheil der Verstorbenen fällt den Ueberlebenden zu, und wenn du die Zahl der Todten vermehrst, hast du nichts gethan, als den Reichthum des Glaubens aus Vieler in Weniger Herzen gebracht, daß er mächtiger wirke.« (»Sværmeri er som en tontine, de afdødes andel tilfalder de overlevende, og hvis du forøger antallet af døde, har du ikke gjort andet end at bringe troens rigdom fra manges hjerter over i fås, på det at den kan virke mægtigere.«) –
        <fed>en Tontine:</fed> et livrentesystem, hvor et antal personer sammenskyder en kapital og derefter deler den påløbne rente således, at de efterladte ved hver enkelts død arver dennes renteandel; efterhånden som medlemmerne dør, vil da renten for hver af de tilbageværende vokse, indtil den længstlevende kommer til at nyde hele rentegevinsten. Når alle medlemmerne er døde, tilfalder kapitalen staten som tontinens opretter. Det er opkaldt efter italieneren <pers norm="Tonti, Lorenzo">Lorenzo Tonti</pers>, og blev først udført i <sted>Frankrig</sted> i slutningen af det 17. århundrede. I det 18. og 19. århundrede bredte tontineselskaberne (med og uden statsgaranti) sig over hele <sted>Europa</sted>; i <sted>Danmark</sted> blev den sidste tontine oprettet i år 1800 og ophørte 1896. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7073" side="375" linie="21">
      <lemma><fed>Som man har sagt ... opfandt Bønnen</fed></lemma>
      <klin>Kilden er ikke identificeret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7075" side="375" linie="31">
      <lemma><fed>Jordbanen</fed>s</lemma>
      <klin>dvs. jordens bane om solen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7076" side="376" linie="1">
      <lemma><fed>skaber ved sit Aandepust</fed></lemma>
      <klin>jf. <bib>1 Mos 2,7</bib>: »Da formede Gud Herren mennesket af jord og blæste livsånde i hans næsebor, så mennesket blev et levende væsen.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7078" side="376" linie="5">
      <lemma><fed>ligesom i Thermometerets ... blev anderledes</fed></lemma>
      <klin>hentyder muligvis til <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s beskrivelse af overgangen fra kvantitet til kvalitet i 1. del, 1. bog, af <kur>Wissenschaft der Logik</kur> (<refk side="62" linie="19" id="slv-247"/>). Her fremhæves det kvalitative spring, som indtræffer, når vands temperatur gradvist (kvantitativt) tiltager el. aftager, så det skifter tilstandsform til damp hhv. is. Jf. <kur>Hegel's Werke</kur> (<refk side="53" linie="9" id="slv-194"/>) bd. 3, s. 450 (<kur>Jub.</kur> bd. 4, s. 460). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7077" side="376" linie="6">
      <lemma><fed>ubetydende</fed></lemma>
      <klin>ubetydelige. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7079" side="376" linie="11">
      <lemma><fed>Satyricus</fed></lemma>
      <klin><refk side="296" linie="3" id="slv-1282"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7080" side="376" linie="14">
      <lemma><fed>halte til begge Sider</fed></lemma>
      <klin>spiller på profeten <pers norm="Elias">Elias</pers>' opråb til det israelitiske folk: »Hvor længe vil I halte til begge sider? Hvis det er Herren, der er Gud, så følg ham; hvis det er Ba'al, så følg ham!«
        <bib>1 Kong 18,21</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7081" side="376" linie="16">
      <lemma><fed>prima</fed></lemma>
      <klin>lat. første. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7082" side="376" linie="16">
      <lemma><fed>accorderer med Creditorerne</fed></lemma>
      <klin>(jur. talemåde) slutter overenskomst (akkord) med ens kreditorer om en lettelse af skyldsforholdet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7083" side="376" linie="17">
      <lemma><fed>lade sig sige</fed></lemma>
      <klin>lader sig tale til fornuft, overbevise. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7084" side="376" linie="17">
      <lemma><fed>Artiklen</fed></lemma>
      <klin>paragraffen, afsnittet; betegnelsen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7085" side="376" linie="19">
      <lemma><fed>Ligelighed</fed></lemma>
      <klin>ligestillethed; ensartethed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7086" side="376" linie="19">
      <lemma><fed>eens Bier</fed></lemma>
      <klin>talemåde, (det er) éns bier (ty. eins Bier, ens øl), dvs. (det er) lige meget, lige fedt; det kommer ud på
        ét. Jf. også <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers>
        <kur>Dansk Ordsprogs-Skat</kur> (<refk side="77" linie="16" id="slv-326"/>) bd. 1, s. 291 (nr. 2637), hvor følgende ordsprog optræder: »'Éns Bi'r', sagde Gaasen, hun drak af ni Gadekær.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7087" side="376" linie="21">
      <lemma><fed>Duplicitet</fed></lemma>
      <klin>dobbelthed el. modsigelsesforhold. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7088" side="376" linie="22">
      <lemma><fed>qua</fed></lemma>
      <klin>lat. som, i egenskab af. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7090" side="376" linie="31">
      <lemma><fed>Forstandighed og Endelighed</fed></lemma>
      <klin><refk side="143" linie="9" id="slv-620"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7091" side="376" linie="33">
      <lemma><fed>applauderede</fed></lemma>
      <klin>som har vakt bifald (egl. ved klapsalver); tiljublede. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7096" side="377" linie="29">
      <lemma><fed>Hamlet</fed></lemma>
      <klin><refk side="215" linie="14" id="slv-3029"/> og <refk side="417" linie="29" id="slv-7421"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7097" side="377" linie="30">
      <lemma><fed>Misligheden</fed></lemma>
      <klin>det betænkelige el. urigtige, fejltagelsen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7098" side="377" linie="30">
      <lemma><fed>hvorom mere siden</fed></lemma>
      <klin>se <refx type="ts" tit="SLV" side="417"><kur>SKS</kur> 6, 417</refx>-419. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7099" side="377" linie="32">
      <lemma><fed>Sang og Sagn</fed></lemma>
      <klin>hentydning til <pers norm="Winther, Christian">Chr. Winther</pers>s digtsamling <kur>Sang og Sagn. Digte</kur>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1840. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7101" side="377" linie="34">
      <lemma><fed>som den Præsten lyser efter paa de Forlovedes Vegne</fed></lemma>
      <klin>If. <kur>Kirke-Ritual for Danmark og Norge</kur> af 1685 skulle præsten tre på hinanden følgende søndage fra prædikestolen oplyse, at N.N. agter at indgå
        ægteskab med N.N.: »Lyses til Ægteskab første Gang for N.N. og N.N. / Disse Personer velsigne Gud ud af det Høye, at deres Christelige Forretagende maa vel begyndes, lykkeligen fremmes og saligen endes dem selv til en god Samvittighed og andre til et got Exempel og Eftersyn: / Dersom nogen haver noget der udi at sige, han sige det i Tide, eller siden tie stille.« Og således fremdeles anden og tredje gang med samme ordlyd, jf. <kur>Dannemarks og Norges Kirke-Ritual</kur> (<refk side="28" linie="21" id="slv-89"/>), s. 315f. Lysning til ægteskab var en lovfæstet pligt, der var fastsat i <pers norm="Christian V">Christian V</pers>'s Danske Lov, og som blev stadfæstet ved forordning af 30. april 1824. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7102" side="378" linie="2">
      <lemma><fed>Petrarca seer Laura forenet med en Anden</fed></lemma>
      <klin>sigter til den ital. digter og lærde <pers norm="Petrarca, Francesco">Francesco Petrarca</pers> (<refk side="310" linie="24" id="slv-1347"/>), hvis store kærlighed til <pers norm="Laura">Laura</pers> er udtrykt i digtsamlingen <kur>Il canzoniere</kur>. If. digtene mødte han første gang den knap 20-årige madonna Laura, gift med <pers norm="Sades, Hugo de">Hugo de Sades</pers>, i en kirke i <sted>Avignon</sted> langfredag 1327. Hun dør 21 år efter uden at have gengældt hans kærlighed; i de sværmende digte skildres både kærligheden til den levende Laura og sorgen over hendes død. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7103" side="378" linie="3">
      <lemma><fed>Abælard ... Fulberts Vrede ... hans Grusomhed</fed></lemma>
      <klin>sigter til den berømte kærlighedshistorie mellem den fr. filosof og teolog <pers norm="Abélard, Pierre" init="*">Pierre Abélard</pers> (1079-1142) og den unge, begavede <pers norm="Héloïse">Héloïse</pers>. Abélard træffer Héloïse i <sted>Paris</sted>, bliver betaget og tilbyder hendes onkel, <pers norm="Fulbert">Fulbert</pers>, som sørger for hendes opdragelse, at undervise hende. Abélard flytter ind som huslærer, de to forelsker sig i hinanden og dyrker uhindret deres elskov, indtil Fulbert opdager forbindelsen; da er Héloïse gravid, og de to elskende stikker af. For at forsone sig med Fulbert gifter Abélard sig med Héloïse, dog således at ægteskabet bevares som en hemmelighed. Men da Abélard snart efter anbringer Héloïse som pensionær i et kloster, tror Fulbert, at Abélard er ved at skille sig af med sin hustru og tager hævn. Han hyrer nogle mænd, herunder Abélards tjener, som en nat bryder ind hos Abélard og kastrerer ham. Derpå søger Abélard tilflugt i et kloster, bliver senere abbed og grundlægger et nonnekloster, hvis abbedisse bliver Héloïse, der indtil da har levet som nonne. Fra denne periode (o. 1133) stammer Abélards trøstebrev til en ukendt ven, »Historia Calamitatum« (»Mine trængslers historie«), hvori alle kvalerne skildres. Dette brev får Héloïse kendskab til, hvilket udløser en brevveksling mellem de to. If. en journaloptegnelse (<refx type="jp" tit="JJ" nr="42" pap="IVA31"><kur>Pap.</kur> IV A 31</refx>) har SK læst Abélard og Héloïses historie i kapitlet »Ueber Peter Abélards Versuche, den Lehrbegrif der Religion seiner Zeit dialektisch zu erklären und zu beweisen« i <pers norm="Bossuet, Jacques Bénigne">Jacob Benignus Bossuet</pers>
        <kur><lit>Einleitung in die allgemeine Geschichte der Welt</lit>,</kur> overs. til ty. af <pers norm="Cramer, Johann Andreas">J.A. Cramer</pers>, bd. 1-7, <sted>Leipzig</sted> 1785, ktl. 1984-1990; bd. 6, <kur>Einleitung in die Geschichte der Welt und der Religion, fortgesetzet von D. Johann Andreas Cramer,</kur> s. 309-411; især s. 315ff. SK ejede dog også
        <pers norm="Feuerbach, Ludwig">L. Feuerbach</pers>s <kur><lit>Abälard und Heloise oder der Schriftsteller und der Mensch</lit></kur>, <sted>Ansbach</sted> 1834, ktl. 1637. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7104" side="378" linie="5">
      <lemma><fed>Romeo føler ikke ... fra Julie</fed></lemma>
      <klin>sigter til <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s tragedie <kur>Romeo og Julie,</kur> der udspilles i <sted>Verona</sted>, hvor de to slægter, <pers norm="Montague">Montague</pers> og Capulet (som hhv. <pers norm="Romeo">Romeo</pers> og <pers norm="Julie">Julie</pers> tilhører), ligger i stadig strid med hinanden. De to unge, som forelsker sig i hinanden, forsøger nu at gifte sig i hemmelighed, men da Romeo finder Julie bedøvet af en sovedrik og tror, hun er død, dræber han sig selv, og da hun vågner og ser ham død ved sin side, tager også hun livet af sig. Jf. <kur>William Shakspeare's Tragiske Værker</kur> (<refk side="52" linie="9" id="slv-185"/>) bd. 2, 1811, s. 227-418. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7105" side="378" linie="8">
      <lemma><fed>Axel føler ingen ... Valborg ... skiller dem ad</fed></lemma>
      <klin>Den senmiddelalderlige romance »<pers norm="Axel">Axel</pers> Thorsen og Skjøn Valborg« findes i <kur>Udvalgte Viser fra Middelalderen</kur> (<refk side="111" linie="32" id="slv-463"/>) bd. 3, 1813, s. 257-290. Med denne romance som forlæg digtede <pers norm="Oehlenschläger, Adam">Adam Oehlenschläger</pers> sit sørgespil <kur>Axel og Valborg</kur> (1810), som udspilles i middelalderens <sted>Norge</sted>, i <sted>Trondhjem</sted>s domkirke, <sted norm="Nidaros">Nidarosdomen</sted>. Axel og <pers norm="Valborg">Valborg</pers> er vokset op sammen som søskende og har lovet hinanden evig troskab. Efter flere år i udlandet vender Axel hjem, og med sig har han en velsignelse fra paven til at kunne indgå
        ægteskab med Valborg trods søskendeforholdet. Efter hjemkomsten erfarer Axel dog, at <pers norm="Kong Hakon">Kong Hakon</pers>, som han ønsker at være tro, også tragter efter Valborg. Trods kongens tilsyneladende tilladelse til ægteskabet forpurres dette, da kongens rænkefulde rådgiver påviser, at pavens velsignelse kun gælder det borgerlige søskendeforhold, men ikke dåbssøskende. Da fjenden nu angriber kong Hakon, opgiver Axel at stikke af med Valborg; han vil fortjene hende. Han kommer kongen til undsætning, men såres selv og dør, hvorefter Valborg hviler sit hoved i den dødes hånd og udånder. Jf. <kur><lit>Oehlenschlägers Tragødier</lit></kur> bd. 1-10, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1841-49, ktl. 1601-1605 (bd. 1-9); bd. 5, 1842, s. 3-111. Stykket blev i perioden 1830-39 opført 14 gange på
        <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted>; senest 30. jan. og 3. april 1839. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7107" side="378" linie="14">
      <lemma><fed>Galleriet</fed></lemma>
      <klin>den øverste balkon i teatret, hvor pladserne er billigst; her om publikum i galleriet, dvs. jævne folk uden smag og dannelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7108" side="378" linie="14">
      <lemma><fed>Shakspeare</fed></lemma>
      <klin><refk side="206" linie="22" id="slv-884"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7807" side="378" linie="18">
      <lemma><fed>Urtekræmmersvend</fed></lemma>
      <klin>ekspedient i en købmandsforretning; her som repræsentant for det materielle og måske platte. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7110" side="378" linie="24">
      <lemma><fed>Philosophus</fed></lemma>
      <klin>lat. filosof. På da. benyttes formen ofte af <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>, senere som spøgende tilnærmelse til ældre sprog. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7111" side="378" linie="24">
      <lemma><fed>Assistentshuus-Forvalter</fed></lemma>
      <klin>leder af <sted>Assistenshuset</sted> i <sted>København</sted> (<refk side="260" linie="28" id="slv-1146"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7112" side="378" linie="25">
      <lemma><fed>Forstands-Repræsentant</fed></lemma>
      <klin><refk side="143" linie="9" id="slv-620"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7113" side="378" linie="26">
      <lemma><fed>luslidte</fed></lemma>
      <klin><refk side="101" linie="27" id="slv-409"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7115" side="378" linie="29">
      <lemma><fed>ob contumaciam</fed></lemma>
      <klin>lat. på grund af ulydighed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7116" side="378" linie="29">
      <lemma><fed>Raison</fed></lemma>
      <klin>ræson, (sund) fornuft. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7120" side="379" linie="2">
      <lemma><fed>apriorisk</fed></lemma>
      <klin><refk side="68" linie="19" id="slv-3012"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7121" side="379" linie="9">
      <lemma><fed>et speculativt Blik og saae den nødvendige Udvikling</fed></lemma>
      <klin> hentyder formentlig til den spekulative historieskrivning, den hegelske (<refk side="215" linie="15" id="slv-929"/>), men også den grundtvigske (<refk side="178" linie="27" id="slv-3028"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7122" side="379" linie="10">
      <lemma><fed>vinkende</fed></lemma>
      <klin>lokkende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7123" side="379" linie="14">
      <lemma><fed>Scribe</fed></lemma>
      <klin><refk side="271" linie="13" id="slv-1180"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7124" side="379" linie="18">
      <lemma><fed>aristophanisk Forstand</fed></lemma>
      <klin><refk side="380" linie="33" id="slv-7137"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7125" side="379" linie="20">
      <lemma><fed>la cameraderie, hans Receptionsstykke ... fra den anden</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes til <pers norm="Scribe, Augustin Eugène">A.E. Scribe</pers>s vaudeville <kur>La Camaraderie, ou la Courte Echelle</kur>, som udkom 1836 og fra den 19. jan. blev opført på
        <sted>Théâtre Français</sted> i <sted>Paris</sted>. Dette værk var Scribes receptionsstykke, dvs. det stykke, som i 1836 gav ham adgang til l'Académie française. Vaudevillen blev oversat til dansk under titlen <kur>Kammeraterne. Comedie i fem Acter af Scribe,</kur>
        <sted norm="København">Kbh</sted>. 1839 (<kur>Det kongelige Theaters Repertoire</kur>, nr. 115), havde premiere på
        <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted> 14. nov. 1839 og blev frem til 2. jan. 1844 opført 15 gange; herefter igen fra efteråret 1848. Stykket viser, hvordan man ved et kammeratskab, som består i, at man allevegne fremhæver og roser hinanden, kan komme frem i verden, mens den, der står udenfor, ikke har nogen chance. Intrigernes ankermand, <pers norm="Cesarine">Cesarine</pers>, som har giftet sig med den aldrende grev <pers norm="Miremont, de">de Miremont</pers>, pair af <sted>Frankrig</sted>, er i sin ungdom blevet forsmået af den oprigtige advokat <pers norm="Edmond Varennes">Edmond Varennes</pers> og sørger nu gennem kammeraterne for, at hans karriere bliver skudt i sænk. Da Edmond er på selvmordets rand, forbarmer en veninde, <pers norm="Zoe">Zoe</pers>, sig over ham. Hun bilder Cesarine ind, at Edmond faktisk elsker hende, og snart efter vælges han som deputeret. For sent opdager Cesarine, at Edmond aldrig har elsket hende, men at han som deputeret af hendes mand har fået lovning på datteren, <pers norm="Agathe">Agathe</pers>. De gifter sig da til Cesarines store fortrydelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7129" side="380" linie="8">
      <lemma><fed>hvor Aadslet er, der samles Rovfuglene</fed></lemma>
      <klin>jf. <bib>Luk 17,37</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger til disciplene: »Hvor ådslet er, dér vil også gribbene flokkes.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7130" side="380" linie="9">
      <lemma><fed>Novellister, Feuilletonister</fed></lemma>
      <klin>roman- og novelleforfattere hhv. føljetonforfattere, der skriver i aviser og tidsskrifter. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7132" side="380" linie="16">
      <lemma><fed>udføre</fed></lemma>
      <klin>udvikle. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7135" side="380" linie="25">
      <lemma><fed>hvo som støder an i Eet støder an i Alt</fed></lemma>
      <klin>jf. 1 <bib>Jak 2,10</bib>: »hvo som holder den ganske Lov, men støder an i eet Bud, er bleven skyldig i alle« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7137" side="380" linie="33">
      <lemma><fed>Pølsehandleren hos Aristophanes</fed></lemma>
      <klin>sigter til pølsehandleren <pers norm="Agorakritos">Agorakritos</pers> i <pers norm="Aristofanes">Aristofanes</pers>' (<refk side="52" linie="34" id="slv-191"/>) komedie <kur>Ridderne</kur> (424 f.Kr), hvor denne grove mand i en leflende taledyst konkurrerer med den sleske statsleder <pers norm="Paflagonen">Paflagonen</pers>, der er tidligere læderhandler, om folkets gunst. Resultatet bliver, at folket foretrækker pølsehandleren som statens leder. Jf. <kur><lit>Des Aristophanes Werke</lit>,</kur> overs. af <pers norm="Droysen, Johann Gustav">J.G. Droysen</pers>, bd. 1-3, <sted>Berlin</sted> 1835-38, ktl. 1052-1054; bd. 2, 1837, s. 313-431. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7139" side="381" linie="3">
      <lemma><fed>vinkelbenet</fed></lemma>
      <klin>om personer, hvis ben danner vinkler (her med fødderne drejet udad). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7140" side="381" linie="5">
      <lemma><fed>vinkende</fed></lemma>
      <klin>tillokkende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7142" side="381" linie="17">
      <lemma><fed>Plaudite</fed></lemma>
      <klin>lat. 'Klap!', 'Nu skal I klappe'. Med denne opfordring efter sidste replik slutter de antikke rom. komedier. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7143" side="381" linie="18">
      <lemma><fed>Politikus</fed></lemma>
      <klin>én, som går op i politik, politiker. Udtrykkets form erindrer om <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s sprogbrug. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7144" side="381" linie="20">
      <lemma><fed>staaer Ingen til at trænge</fed></lemma>
      <klin>kommer ingen til at trænge, bliver ingen nødlidende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7145" side="381" linie="22">
      <lemma><fed>Peer og Povl</fed></lemma>
      <klin>alle og enhver. Talemåden henviste opr. til apostlene <pers norm="Peter">Peter</pers> og <pers norm="Paulus">Paulus</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7146" side="381" linie="23">
      <lemma><fed>sættes <kur>(...)</kur> paa Vand og Brød</fed></lemma>
      <klin>fast udtryk, der henviser til at sidde i fængsel med begrænset forplejning el. at være meget ringe stillet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7147" side="381" linie="24">
      <lemma><fed>Aristoteles</fed></lemma>
      <klin><refk side="56" linie="7" id="slv-2171"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7148" side="381" linie="24">
      <lemma><fed>ϑεολογοι, ϕιλοσοϕοι, πολιτιϰοι</fed></lemma>
      <klin>gr. (theológoi, philósophoi, politikoí), teologer, filosoffer, politikere. En sådan inddeling forekommer ikke hos <pers norm="Aristoteles">Aristoteles</pers> og er ikke opsporet i SKs sekundærlitteratur. Hos Aristoteles kan filosoffer og 'teologer' sammenstilles, for så vidt som de stiller de samme spørgsmål, men giver forskellige svar; Aristoteles betragtede dog i almindelighed 'teologer' som en slags primitive forløbere for filosofferne, jf. fx <kur>Metafysikken,</kur> 1. bog, kap. 2 (982b 18), og 12. bog, kap. 9 (1074a 39ff.), i <kur>Aristoteles graece</kur> (<refk side="17" linie="21" id="slv-39"/>) bd. 2, s. 982 og s. 1074. Aristoteles inddelte livet i tre former: et liv i nydelse, et politisk liv og et teoretisk (dvs. kontemplativt) liv, jf. <kur>Den nikomacheiske Etik,</kur> 1. bog, kap. 1 (1095b 17ff.), i <kur>Aristoteles graece</kur> bd. 2, s. 1095. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7150" side="381" linie="26">
      <lemma><fed>komme <kur>(...)</kur> bag efter; der gjør tyndt Øl altid</fed></lemma>
      <klin>spiller på ordsproget 'Bagefter kommer tyndt øl', dvs. bagefter kommer noget ringere. Findes optegnet i <pers norm="Syv, Peder">Peder Syv</pers> <kur>Almindelige Danske Ordsprog</kur> (<refk side="11" linie="15" id="slv-13"/>) bd. 1, s. 445 (<kur>Danmarks gamle Ordsprog</kur> bd. 7, 1, nr. 9298); også optegnet af <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers> i <kur>Danske Ordsprog og Mundheld</kur> (<refk side="29" linie="8" id="slv-3005"/>), s. 5 (nr. 126). – <fed>tyndt Øl:</fed> <refk side="286" linie="12" id="slv-1250"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7152" side="381" linie="31">
      <lemma><fed>har Legioner Engle i Baghaanden</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <bib>Matt 26,53</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> under tilfangetagelsen i <sted norm="Getsemane">Getsemane Have</sted> siger til en af sine disciple, der ville forsvare ham med et sværd: »Eller mener du, at jeg nu ikke kunde bede min Fader, at han skulde tilskikke mig mere end tolv Legioner Engle?« (NT-1819). –
        <fed>Legioner:</fed> rom. hærafdelinger af 4500-6000 soldater; store, ubestemte skarer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7153" side="382" linie="1">
      <lemma><fed>titulaire Helte</fed></lemma>
      <klin>folk, der har titel af helte, men ikke er det virkeligt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7154" side="382" linie="2">
      <lemma>Martyr-<fed>Volontairer</fed></lemma>
      <klin>frivillige, især personer, der frivilligt el. uden løn gør krigstjeneste. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7156" side="382" linie="2">
      <lemma><fed>inter pocula</fed></lemma>
      <klin><refk side="30" linie="20" id="slv-100"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7158" side="382" linie="6">
      <lemma><fed>non plus ultra</fed></lemma>
      <klin>lat. 'ikke mere derudover', dvs. det højst mulige. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7159" side="382" linie="6">
      <lemma><fed>kandestøbende</fed></lemma>
      <klin>spottende udtryk om personer, der debatterer politik og andre offentlige sager uden at have den fornødne indsigt deri (<refk side="429" linie="20" id="slv-7529"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7160" side="382" linie="7">
      <lemma><fed>Livsassurandeurer</fed></lemma>
      <klin>folk, der sælger livsforsikringer (og dermed forpligter sig til at yde erstatning ifølge indgået aftale). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7161" side="382" linie="10">
      <lemma><fed>aristophanisk tager ... til Helt</fed></lemma>
      <klin><refk side="52" linie="34" id="slv-191"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7162" side="382" linie="12">
      <lemma><fed>Trumfen i Bordet</fed></lemma>
      <klin>slåen i bordet for at give ordene mere vægt (som udtryk for ophidselse o.l.). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7163" side="382" linie="13">
      <lemma><fed>Poesiens Tid synes saaledes at være forbi, den tragiske nemlig</fed></lemma>
      <klin>I et udkast til det følgende afsnit skriver SK: »Lidt Hensyn til Heibergs Taabeligheder om det Drama, som Tiden nu fordrer ɔ: som Martensen og andre Cavalerer applaudere« (<refx type="e" tit="SLV" nr="ms.24" pap="VB148"><kur>Pap.</kur> V B 148</refx>,2). I den kritiske afhandling »Svar paa Hr. Prof. <pers norm="Oehlenschläger, Adam">Oehlenschläger</pers>s Skrift: 'Om Kritiken i Kjøbenhavns flyvende Post, over Væringerne i Miklagard'« i <kur>Kjøbenhavns flyvende Post</kur> nr. 7-8, 25. og 28. jan. 1828, og nr. 10-16, 4., 8., 11., 15., 18., 22. og 25. feb. 1828, fremstiller <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers> (<refk side="19" linie="26" id="slv-51"/>) sit kritiske program og sin genrepoetik, som især op gennem 1830'erne delte de litterære lejre i tilhængere og modstandere. Heibergs filosofiske grundtanke »bestaaer i at føre Begrebet i en continueerlig Bevægelse igjennem de tre discrete Punkter af det <kur>Umiddelbare</kur>, det <kur>Reflecterede</kur> (eller Dialektiske), og <kur>Enheden</kur> af begge (eller det Speculative)« (nr. 16). For den videnskabelige kritik betyder det, at det ikke længere skal være opgaven at påvise om et værk er poetisk eller ej –
        »det Poetiske i Almindelighed maa overlades til den umiddelbare Følelse, til den offentlige Dom« (nr. 7). Kritikken skal i stedet beskæftige sig med det 'tekniske' i digterværket, dvs. »dets Overeensstemmelse med den Digtart hvortil det hører« (nr. 7). Således er det poetiske den stiltiende forudsætning for den tekniske kritik. I udviklingen af genrene føres begrebet gennem det lyriske, det episke og det dramatiske, og inden for det dramatiske gennem det umiddelbare, det tragiske og endelig det komiske. If. Heiberg beror al moderne dramatik (dvs. siden <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>), indbefattet sørgespillet, på komediens grundvold, og efter udviklingen af komediens arter når han frem til »det høieste Punkt af den dramatiske Digtekunst« (nr. 6), nemlig det 'lyriske drama' (Calderon); i <kur><lit>Prosaiske Skrifter</lit></kur> bd 1-3, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1841-43 (jf. ktl. 1560); bd. 1, ændret til den 'spekulative komedie' repræsenteret ved <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">Goethe</pers>s <kur>Faust</kur>. Heiberg, der ikke siden fik udarbejdet sin storstilede genreteori, fastholdt dog den tidlige grundtanke. Således hedder det bl.a. i en senere anmeldelse af <pers norm="Hauch, Carsten">Carsten Hauch</pers>s <kur>Svend Grathe</kur>, trykt i <kur><lit>Intelligensblade</lit>,</kur> Kbh. 1842, nr. 5 (jf. ktl. U 56), hvor specielt karakteren af det tragiske diskuteres: »Men af det Reelle, af det Gyldige i den almindelige Stræben følger, at <kur>det historiske Dramas</kur> og altsaa <kur>Tragediens</kur> Tid er forbi; denne Digtart har for længe siden culmineret, og vender ikke mere tilbage, uden som en Reminiscens, ganske paa samme Maade som det hellige Maleri, der er afsluttet med Raphael og de andre italienske Mestere, og aldrig mere kommer frem uden som <kur>Gjentagelse</kur>«, s. 128. Den spekulative tanke, at det umiddelbares tid er forbi, dvs. hævet af refleksionen (<refk side="114" linie="9" id="slv-473"/>), og således det tragiske ophævet af det komiske, findes også udviklet hos bl.a. <pers norm="Martensen, Hans Lassen">H.L. Martensen</pers> (<refk side="382" linie="17" id="slv-7165"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7164" side="382" linie="15">
      <lemma><fed>paa Bredderne og i Comedie</fed></lemma>
      <klin>på brædderne, dvs. på scenen i teatret (hvor jævne hverdagsmennesker typisk blev fremstillet i komedien), og i komedie, dvs. i teatret, på tilskuerpladserne. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7165" side="382" linie="17">
      <lemma><fed>Den, der vil sætte ... ikke kunde blive populair</fed></lemma>
      <klin>Fordringen om en spekulativ poesi blev lanceret af <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers> (<refk side="19" linie="26" id="slv-51"/>) i <kur><lit>Om Philosophiens Betydning for den nuværende Tid</lit></kur>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1833, ktl. 568, s. 38ff. Heiberg gav selv en prøve på genren i <kur><lit>Fata Morgana. Eventyr-Comedie</lit></kur>, Kbh. 1838, ktl. 1561, som uden den store succes blev opført på
        <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted> 29. jan. 1838 og kun gik fem gange i sæsonen. I <kur>Maanedsskrift for Litteratur</kur> bd. 19, Kbh. 1838, s. 361-397, findes en længere anmeldelse af stykket, skrevet af <pers norm="Martensen, Hans Lassen">H.L. Martensen</pers>, der her udvikler en teori om denne symbolske idédigtning, og som afsluttes med forventningen om, »at dette Genre selv, der i sig indeholder Muligheden til at opfylde Nærværelsens vigtigste poetiske Fordringer, Idealitet og Universalitet, ogsaa vil blive nærværende og faae sin Epoche paa Scenen«, s. 397. Også Heibergs senere apokalyptiske komedie »En Sjæl efter Døden« i <kur>Nye Digte</kur> (<refk side="11" linie="17" id="slv-15"/>), som ikke var beregnet til scenen, kan betragtes som en videreudvikling af den spekulative genre. Den anmeldtes bl.a. af H.L. Martensen – som tidligere i afhandlingen »Betragtninger over Ideen af Faust«, trykt i <kur><lit>Perseus, Journal for den speculative Idee</lit></kur> nr. 1, Kbh. 1837, ktl. 569, s. 98ff., havde udviklet den apokalyptiske poesis begreb – i <kur>Fædrelandet</kur> nr. 398-400, 10.-12. jan. 1841, sp. 3205-3224., hvor publikum, der endnu ikke helt synes at have anerkendt genren, sættes på rette begreb. Her hedder det bl.a. i optakten: »Det er <kur>(...)</kur>
        <kur>den nye Tids</kur> Aaand, under hvis Indgivelser disse Poesier ere affattede; det er denne Aand med sit oplivende Syn paa Tilværelsen, som her er kommen til et poetisk Gjennembrud og holder Dommedag over sine Fornægtere. Hvad Philosophien alt længe har hvisket sine Disciple i Øret, det begynder Poesien nu at prædike paa Tagene. <kur>(...)</kur>. En bedre Anerkjendelse og mere imødekommende Villie, end <kur>Fata Morgana</kur>, har hans <kur>Syvsoverdag</kur> [1840] ogsaa allerede vundet. Det er at haabe, at nærværende Digte end mere ville finde Indgang, tillige af den Grund, at Digteren her ikke har havt at kæmpe med de vanskeligheder, som den dramatiske Form og den theatralske Opførelse unægteligt frembyde for denne Digtart. <kur>(...) </kur>// Det er ikke min Hensigt at udvikle de poetiske Skjønheder i Heibergs nye Digte. Dette vil jeg overlade til Andre, som formaae at skrive en gjennemført æsthetisk Kritik. Idet jeg her uden videre forudsætter, at disse Digte ere poetiske, vil jeg væsentligt holde mig til deres almindelige, det er deres philosophiske eller, om man vil, deres moralske Side«, sp. 3205f. Herefter udvikler Martensen et begreb om det komiske som tidens grundkategori, og viser, hvordan Heiberg har udtrykt dette. Heiberg og Martensens bestræbelser blev dog snart genstand for satiriske angreb, bl.a. i <kur>Johan Ludvig Heiberg efter Døden. Apocalyptisk Komedie i fire Acter</kur>, Kbh. 1842, forfattet af pseudonymet <pers norm="Adam Howitz">Adam Howitz</pers> (vistnok <pers norm="Molbech, Christian Knud Frederik">C.K.F. Molbech</pers> og <pers norm="Ploug, Carl">C. Ploug</pers>). –
        <fed>Troldkjærling:</fed> gl. da. stavemåde, troldkælling; også navnet på en slags tyngdepunktsdukke, også kaldt en kartesiansk dukke, jf. fx <kur>Philosophiske Smuler</kur> i <refx type="ts" tit="PS" side="247"><kur>SKS</kur> 4, 247</refx>. –
        <fed>Thaumaturg:</fed> gr. mirakelmager. – <fed>Tidens Fordring:</fed> <refk side="19" linie="26" id="slv-51"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7166" side="382" linie="27">
      <lemma><fed>Reflexion <kur>(...)</kur> relativ Reflexion <kur>(...)</kur> uendelig Reflexion</fed></lemma>
      <klin> hegelsk sprogbrug (<refk side="114" linie="9" id="slv-473"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7169" side="383" linie="16">
      <lemma><fed>dubitativt</fed></lemma>
      <klin>med tvivl el. betænkelighed; tvivlrådigt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7170" side="383" linie="16">
      <lemma><fed>min Ridder</fed></lemma>
      <klin>dvs. eksperimentets mandlige hovedperson, <pers norm="Quidam">quidam</pers> (<refk side="412" linie="20" id="slv-7385"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7171" side="383" linie="19">
      <lemma><fed>er det Familiehad der skal udsones</fed></lemma>
      <klin>som i <kur>Romeo og Julie</kur> (<refk side="378" linie="5" id="slv-7104"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7172" side="383" linie="19">
      <lemma><fed>er det en pavelig Dispensation, der skal tilveiebringes</fed></lemma>
      <klin>som i <kur>Axel og Valborg</kur> (<refk side="378" linie="8" id="slv-7105"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7174" side="383" linie="30">
      <lemma><fed>Dobbeltbevægelser</fed></lemma>
      <klin><refk side="281" linie="8" id="slv-1232"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7175" side="383" linie="32">
      <lemma><fed>Held ham</fed></lemma>
      <klin>hvilken lykke for ham, pris ham lykkelig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7176" side="384" linie="9">
      <lemma><fed>Spidsborgere</fed></lemma>
      <klin>bedsteborgere, snævertsynede, åndløse personer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7177" side="384" linie="9">
      <lemma><fed>hermaphroditiske Digtere</fed></lemma>
      <klin>her formentlig i betydningen: forfattere, der blander komedie og tragedie. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7178" side="384" linie="12">
      <lemma><fed>den <kur>(...)</kur> Omfang <kur>(...)</kur> dette Omfang</fed></lemma>
      <klin>SK har ikke rettet inkonsekvensen, men kunne ellers benytte begge genusformer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7179" side="384" linie="23">
      <lemma><fed>I den uendelige Reflexion ... bekræftende eller benegtende</fed></lemma>
      <klin> hegelsk sprogbrug (<refk side="114" linie="9" id="slv-473"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7180" side="384" linie="25">
      <lemma><fed>Protestationen</fed></lemma>
      <klin>protesten, indsigelsen; benægtelsen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7181" side="384" linie="32">
      <lemma><fed>Men er det sandt, at Umiddelbarhedens Tid er forbi</fed></lemma>
      <klin>sigter til den spekulative filosofis almene logik, hvor det umiddelbare gennem begrebsudviklingens dialektik ophæves i refleksionen, det være sig inden for fx teologiens (<refk side="370" linie="12" id="slv-7018"/>) el. æstetikkens (<refk side="382" linie="13" id="slv-7163"/>) område. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7182" side="385" linie="2">
      <lemma><fed>Kunstudtryk</fed></lemma>
      <klin>konstruerede ord, fagbegreber, fremmedord. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7183" side="385" linie="3">
      <lemma><fed>Phraseologi</fed></lemma>
      <klin>sprogbrug, udtryksmåde, terminologi. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7184" side="385" linie="4">
      <lemma><fed>Parleur</fed>er</lemma>
      <klin>sproglærer. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7185" side="385" linie="7">
      <lemma><fed>den menige Mand</fed></lemma>
      <klin>den jævne mand. I en kladde til stedet tilføjer SK: »Saaledes har jeg hørt Sælgekoner benytte kantiske Udtryk« (<refx type="e" tit="SLV" nr="ms.26.1" pap="VB150"><kur>Pap.</kur> V B 150</refx>,7). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7186" side="385" linie="10">
      <lemma><fed>Posement- og Knapmager</fed></lemma>
      <klin>Possementmager, håndværker, som af alle slags silke, uld, sølv- og guldtråde væver og fletter bånd, snore, frynser, kvaster osv.; også brugt i betydningen 'spilopmager'. Knapmager, håndværker, som støber el. fabrikerer knapper; udtrykket også brugt i betydningen 'plattenslager', 'gavtyv'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7187" side="385" linie="12">
      <lemma><fed>Socrates derimod ... meget derved</fed></lemma>
      <klin>sigter formentlig på det, at <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> (<refk side="52" linie="34" id="slv-191"/>) 'altid' dvælede »ved de laveste Forhold i Livet, ved Spise og Drikke, ved Skomagere, Feldberedere, ved Hyrder og Pakæsler«, <kur>Om Begrebet Ironi</kur> i <refx type="ts" tit="BI" side="79"><kur>SKS</kur> 1, 79</refx>, note 2. I <pers norm="Platon">Platon</pers>s dialog <kur>Gorgias</kur> (490c-d) siger den irriterede <pers norm="Kallikles">Kallikles</pers> til Sokrates: »Din Tale dreier sig altid om Mad og Drikke og Læger og andet Tant, men jeg mener Intet af alt dette«, <kur>Om Begrebet Ironi</kur> i <refx type="ts" tit="BI" side="166"><kur>SKS</kur> 1, 166</refx>, noten; jf. også
        <kur>Philosophiske Smuler</kur> i <refx type="ts" tit="PS" side="233"><kur>SKS</kur> 4, 233</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7188" side="385" linie="17">
      <lemma><fed>Duplicitet</fed></lemma>
      <klin>dobbelthed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7189" side="385" linie="17">
      <lemma><fed>Ligelighed</fed></lemma>
      <klin>ligestillethed; ligevægt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7190" side="385" linie="17">
      <lemma><fed>paa eengang i det Samme ... til alle Tider for Enhver</fed></lemma>
      <klin> <refk side="391" linie="3" id="slv-7228"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7193" side="385" linie="31">
      <lemma><fed>Claudius siger ... forstaaer hinanden</fed></lemma>
      <klin>sigter til den dramatiske opsats, »Die Audienz«, af den ty. forfatter <pers norm="Claudius, Matthias" init="*">Matthias Claudius</pers> (1740-1815). Under en audiens hos den japanske kejser forklarer <pers norm="Asmus">Asmus</pers>, at det er verdens gang, at nogle folk laver fabler, mens andre folk ler af disse, og at det ikke altid er de sidste, der er de klogeste. Hertil tilføjes: »Die Mißverständnisse in der Welt kommen gewöhnlich daher, daß einer den andern nicht versteht« (»Misforståelsen kommer almindeligvis ind i verden derved, at den ene ikke forstår den anden«), jf. <kur><lit>Asmus omnia sua SECUM portans, oder Sämmtliche Werke des Wandsbecker Bothen</lit></kur> (del 1-8, 1774-1812) i Matthias Claudius <kur><lit>Werke</lit></kur> bd. 1-4, 5. udg., <sted>Hamborg</sted> 1838, ktl. 1631-1632; bd. 1, del 3, s. 60. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7194" side="385" linie="32">
      <lemma><fed>naive Lune, som en Umiddelbarhed</fed></lemma>
      <klin>her og i det følgende knyttes an til de æstetiske begreber om 'lune' som umiddelhed, 'ironien' (el. det 'komiske') og det 'tragiske' som refleksionens to momenter, og endelig den 'dybsindige' enhed af disse i 'humoren'. Om brugen af disse kategorier, sml. fx <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>s afhandling i <kur>Kjøbenhavns flyvende Post</kur> nr. 14 (<refk side="382" linie="13" id="slv-7163"/>) og <pers norm="Martensen, Hans Lassen">H.L. Martensen</pers>s anmeldelse i <kur>Fædrelandet</kur> nr. 398, sp. 3212 (<refk side="382" linie="17" id="slv-7165"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7196" side="386" linie="4">
      <lemma><fed>Det Tautologiske i Udsagnet</fed></lemma>
      <klin>det at der intet nyt udsiges. En 'tautologi' er et udsagn, hvori prædikatet udsiger noget, der allerede er udsagt i subjektet. I traditionel logik betegner 'tautologi' en påstand, hvis negation er selvmodsigende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7197" side="386" linie="7">
      <lemma><fed>besynderligt nok ... kjære Polos ... være Misforstaaelsen</fed></lemma>
      <klin> Passagen, som efterligner <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers>' måde at tale på hos <pers norm="Platon">Platon</pers>, er opdigtet. Den unge, ivrige <pers norm="Polos">Polos</pers> optræder i <kur>Gorgias</kur>; han mener til en begyndelse, at han kan svare på alt, men det får Sokrates snart undergravet. Jf. <kur>Platons Skrifter</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 2, s. 117-217. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7198" side="386" linie="15">
      <lemma><fed>discrimen</fed></lemma>
      <klin>lat. adskillelse, skel, strid. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7200" side="387" linie="3">
      <lemma><fed>reale Mulighed</fed></lemma>
      <klin>hegeliansk udtryk, som står i modsætning til den 'formelle mulighed', dvs. den mulighed, som indbefatter alt, der ikke modsiger sig selv, hvor usandsynligt det end er. Jf. fx <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s <kur>Wissenschaft der Logik</kur> (<refk side="62" linie="19" id="slv-247"/>), 1. del, 2. bog, i<kur> Hegel's Werke</kur> (<refk side="53" linie="9" id="slv-194"/>) bd. 4, s. 202-213; s. 203 (<kur>Jub</kur>. bd. 4, s. 680-691; s. 681), og <pers norm="Adler, Adolph Peter">A.P. Adler</pers>
        <kur>Populaire Foredrag over Hegels objective Logik</kur> (<refk side="271" linie="23" id="slv-1185"/>), § 30, s. 169. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7204" side="387" linie="21">
      <lemma><fed>I Phædon udvikler ... og det Ubehagelige</fed></lemma>
      <klin>sigter til <pers norm="Platon">Platon</pers>s dialog <kur>Faidon,</kur> 60b, hvori <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers>' sidste timer skildres: »Men Sokrates reiste sig op i Sengen, bøiede Benet, gned det med Haanden, og sagde: Hvor selsomt, I Mænd, er dog det, Menneskene kalde behageligt; hvor forunderligt forholder det sig ifølge sin Natur til det, der synes at være det modsat, det Ubehagelige: Begge ville vel ikke paa een Tid være hos Mennesket, men naar Nogen eftertragter og erholder [kommer i besiddelse af] det ene, er han næsten altid nødt til at tage det andet med, som om de hængde sammen ved et fælleds Toppunkt«, <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 1, s. 6 (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 3, s. 166). SK anfører stedet i <kur>Om Begrebet Ironi</kur> i <refx type="ts" tit="BI" side="127"><kur>SKS</kur> 1, 127</refx>. –
        <fed>Succession: </fed>række(følge). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7205" side="387" linie="26">
      <lemma><fed>og mener det havde været en Opgave ... ved Endepunkterne</fed></lemma>
      <klin> I forlængelse af ovenstående tilføjer <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> (<kur>Faidon,</kur> 60c): »Jeg troer, at dersom Æsopos havde bemærket dette, vilde han havde digtet denne Fabel, at Guden vilde forsone begge, som laae i Strid med hinanden, men da han ikke kunde dette, forbandt han dem ved Enderne«, <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 1, s. 6f. (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 3, s. 166). – Fabeldigteren <pers norm="Æsop">Æsop</pers> levede, formentlig på
        <sted>Samos</sted>, i det 6. årh. f.Kr. SK anfører stedet i <kur>Om Begrebet Ironi</kur> i <refx type="ts" tit="BI" side="127"><kur>SKS</kur> 1, 127</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7206" side="387" linie="33">
      <lemma><fed>Socrates's Død</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> blev dømt til døden og tømte giftbægeret 399 f.Kr; rettergangen er af <pers norm="Platon">Platon</pers> skildret i <kur>Sokrates' Forsvarstale</kur>, de sidste timer, hvor han venter på giften, roligt drikker den og dør, er skildret i <kur>Faidon</kur>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7207" side="387" linie="36">
      <lemma><fed>Xantippe <kur>(...)</kur> med sin Skrigen og Larmen <kur>(...)</kur> blive transporteret ud ad Døren</fed></lemma>
      <klin>sigter til begyndelsen af <kur>Faidon,</kur> 60a, hvor <pers norm="Faidon">Faidon</pers>, som havde været hos <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> i de sidste timer, beretter om ankomsten til Sokrates' celle og mødet med Xanthippe, Sokrates' kone (<refk side="435" linie="26" id="slv-7584"/>): »Da vi traadte ind, fandt vi Sokrates, hvis Lænker man nylig havde løst, og <pers norm="Xantippe">Xantippe</pers>
        – Du kjender hende jo –, der med hans lille Søn paa Armen sad ved Hans Side. Da Xantippe saae os, udbrød hun i Jammerklager og saadanne Udtryk, som Qvinderne pleie at bruge, som: Saa er det da sidste Gang i Dag, Sokrates, at dine Venner tale med Dig, og Du med dem. Sokrates vendte sig da til <pers norm="Kriton">Kriton</pers>, og sagde: Kriton, lad nogen føre hende hjem. Nogle af Kritons Folk førte hende derpaa bort, idet hun hylede og slog sig for Brystet«, <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 1, s. 6 (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 3, s. 165). SK omtaler stedet i <kur>Om Begrebet Ironi</kur> i <refx type="ts" tit="BI" side="127"><kur>SKS</kur> 1, 127</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7208" side="388" linie="2">
      <lemma><fed>Avertissement</fed></lemma>
      <klin>bekendtgørelse; dødsannonce. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7209" side="388" linie="4">
      <lemma><fed>Xantippe med samt sin Ømhed ... skrigende Rørelse</fed></lemma>
      <klin>om opfattelsen af <pers norm="Xantippe">Xanthippe</pers> <refk side="435" linie="26" id="slv-7584"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7210" side="388" linie="8">
      <lemma><fed>et Chorus ... til Socrates's hele Anskuelse</fed></lemma>
      <klin>jf. SKs satire over den sentimentale opfattelse af <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> som det ofrede dydsmønster i <kur>Om Begrebet Ironi</kur> i <refx type="ts" tit="BI" side="215"><kur>SKS</kur> 1, 215</refx>f., sml. 272, note 1. –
        <fed>Chorus:</fed> lat. kor. –<fed> taaredrivende:</fed> sentimentale. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7211" side="388" linie="12">
      <lemma><fed>Phædon siger selv ... fornemmelig Apollodoros</fed></lemma>
      <klin>jf. begyndelsen af <pers norm="Platon">Platon</pers>s dialog <kur>Faidon,</kur> 59a, hvor <pers norm="Echekrates">Echekrates</pers> får <pers norm="Faidon">Faidon</pers> til at fortælle, hvad der skete ved <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers>' død. Faidon, som selv var til stede, erindrer først, hvor ædelt og lyksaligt Sokrates endte sit liv, og hvordan Sokrates om nogen ville befinde sig tilpas i <sted>Underverdenen</sted>: »Derfor blev jeg aldeles ikke stemt til Medlidenhed, hvilket dog maatte synes naturligt ved en saadan Sorg, men heller ikke til Glæde, som ellers ved vore sædvanlige philosophiske Undersøgelser, endskjøndt vor Samtale ogsaa nu var af denne Art, men jeg befandt mig i en i Sandhed underlig Tilstand, i en usædvanlig Blanding af Glæde og Sorg, naar jeg betænkte, at Han nu snart skulde døe. Og alle de Tilstedeværende vare næsten i samme Stemning, snart loe de, snart græd de, fornemmelig [især] een iblandt os, <pers norm="Apollodoros">Apollodoros</pers>; Du kjender jo Manden og hans Væsen«, <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 1, s. 3f. (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 3, s. 164). Om Apollodoros hedder det i slutningen af dialogen, 117d, hvor Sokrates drikker giften, at han allerede tidligere havde »grædt uden Ophør, men nu udbrød han i Klageraab, græd og jamrede, og rørte enhver af de Tilstedeværende, undtagen Sokrates«, <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> bd. 1, s. 124 (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 3, s. 238). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7212" side="388" linie="20">
      <lemma><fed>han lider slet ikke ... han blev henrettet</fed></lemma>
      <klin>I <kur>Om Begrebet Ironi </kur>i<refx type="ts" tit="BI" side="139"><kur> SKS</kur> 1, 139</refx>-142, udvikler SK med udgangspunkt i <pers norm="Platon">Platon</pers>s <kur>Faidon</kur> (jf. ovenfor) og <kur>Sokrates' Forsvarstale</kur>, at <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> ikke lider ved døden. At Sokrates selv havde tænkt den tanke, at han ville blive dømt (af børn) og henrettet, fremgår af <kur>Gorgias,</kur> 521e; jf. <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 3, 1838, s. 188 (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 2, s. 210), jf. også <refx type="ts" tit="BI" side="144"><kur>SKS</kur> 1, 144</refx>. <fed>–
        ατοπος
        τις:</fed> gr. (átopós tis) en underlig, løjerlig en. Dette udtryk benyttes af Sokrates om 'øjeblikket' i Platons <kur>Parmenides,</kur> 156d, hvor det hedder: »imellem Bevægelse og Hvile har Øjeblikket sin Plads, dette besynderlige Væsen [ἄτοπός
        τις, átopós tis], der ikke findes i nogen Tid«, <kur>Platons Skrifter</kur> bd. 6, s. 244; <kur><lit>Platonis opera quae extant</lit>,</kur> udg. af <pers norm="Ast, Friedrich">Fr. Ast</pers>, bd. 1-11, <sted>Leipzig</sted> 1819-32, ktl. 1144-1154; bd. 3, 1821, s. 78. Sml. <kur>Begrebet Angest</kur> i <refx type="ts" tit="BA" side="386"><kur>SKS</kur> 4, 386</refx>, hvor udtrykket kaldes »ypperligt«. Det 'underlige' ved Sokrates fremhæves dog flere steder, fx i <kur>Alkibiades I,</kur> 106a, og <kur>Symposion,</kur> 215a, og i <kur>Theaitetos,</kur> 149a, siger han, at man kalder ham en stor særling, der sætter folk i forlegenhed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7214" side="388" linie="27">
      <lemma><fed>gjøre Opbud</fed></lemma>
      <klin>erklære sig fallit. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7216" side="389" linie="6">
      <lemma><fed>Gulivers Reise</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Swift, Jonathan">Jonathan Swift</pers>s (<refk side="187" linie="11" id="slv-803"/>) rejseroman <kur>Gullivers rejser</kur> (<kur>Travels Into Several Remote Nations of the World by Lemuel Gulliver</kur>, 1726) er en misantropisk satire over menneskeheden. Fortælleren, <pers norm="Gulliver, Lemuel">Lemuel Gulliver</pers>, tager i hver af bogens fire dele ud på en sørejse og ender hver gang i et land med indbyggere, hvis karikerede (menneskelige) adfærd han må forholde sig til og finde sig i. Således fx i første rejse til <sted>Lilliput-øen</sted>, næste rejse til kæmpernes land, <sted>Brobdingnag</sted>, og i den sidste rejse til landet, hvor de rationelle, hestelignende kreaturer, Houyhnhnms, hersker, og i deres tjeneste har de degraderede abemennesker, Yahoos, som den ærgerlige Gulliver forveksles med. SK ejede <kur><lit>Satyrische und ernsthafte Schriften von Dr. Jonathan Swift</lit></kur> bd. 1-8, <sted>Hamborg</sted> og <sted>Leipzig</sted> 1756-66; 3. udg., <sted>Zürich</sted> 1766, ktl 1899-1906; <kur>Gullivers rejser</kur> findes i bd. 5. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7221" side="390" linie="1">
      <lemma><fed>Heiterkeit</fed></lemma>
      <klin>ty. munterhed. <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers> kalder den gr. religion »Die Religion der Schönheit« og karakteriserer den således: »Diese Religion hat überhaupt den Charakter der <kur>absoluten Heiterkeit</kur>«, <kur><lit>Vorlesungen über die Philosophie der Religion</lit></kur>, udg. af <pers norm="Marheineke, Philipp Konrad">Ph. Marheineke</pers>, bd. 1-2, <sted>Berlin</sted> 1840 [1832], ktl. 564-565; bd. 2, i <kur>Hegel's Werke</kur> (<refk side="53" linie="9" id="slv-194"/>) bd. 12, s. 131 (<kur>Jub.</kur> bd. 16, s. 131). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7222" side="390" linie="5">
      <lemma><fed>Successionens Lov</fed></lemma>
      <klin>rækkefølgens el. udviklingens lov. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7223" side="390" linie="8">
      <lemma><fed>Den er fri, der spotter sine Lænker</fed></lemma>
      <klin>Citatet stammer fra 4. akt, 4. scene, i <pers norm="Lessing, Gotthold Ephraim">G.E. Lessing</pers>s <kur>Nathan der Weise. Ein Dramatisches Gedicht, in fünf Aufzügen</kur> (1779), hvor den unge tempelherre i samtale med sultan <pers norm="Saladin">Saladin</pers> bemærker, at selvom vi erkender den overtro, som vi er vokset op i, så taber den alligevel ikke sin kraft, hvortil han føjer: »Es sind Nicht alle frei, die ihrer Ketten spotten« (»De, som spotter deres lænker, er ikke alle frie«). Jf. <kur>Lessing's sämmtliche Schriften</kur> (<refk side="358" linie="16" id="slv-1503"/>) bd. 22, 1827, s. 181. Den umiddelbare kilde her er formentlig <pers norm="Börne, Ludwig">L. Börne</pers> (<refk side="374" linie="34" id="slv-7071"/>), som med dette citat afslutter artiklen »Henriette Sontag in Frankfurt«, <kur>Gesammelte Schriften</kur> (<refk side="371" linie="13" id="slv-7037"/>) bd. 2, 1835, s. 126. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7224" side="390" linie="14">
      <lemma><fed>forsøg at tage den bort</fed></lemma>
      <klin>jf. midnatsoptegnelsen 7. marts (<refx type="ts" tit="SLV" side="236"><kur>SKS</kur> 6, 236</refx>,4). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7226" side="390" linie="34">
      <lemma><fed>novellistisk</fed></lemma>
      <klin>som det foregår i roman- og novellelitteraturen; kulørt, plat. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7227" side="390" linie="34">
      <lemma><fed>Bagefterbetænkning</fed></lemma>
      <klin>senere overvejelse el. skrupler; udtrykket er formentlig en nydannelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7228" side="391" linie="3">
      <lemma><fed>I Aandsstyrke til paa eengang ... culminerer Hedenskabet</fed></lemma>
      <klin> sigter til slutningen af <pers norm="Platon">Platon</pers>s dialog <kur>Symposion</kur> (223d), hvor <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> hen på morgenstunden får overbevist komediedigteren <pers norm="Aristofanes">Aristofanes</pers> og tragediedigteren <pers norm="Agathon">Agathon</pers> om, at én og samme mand bør kunne digte såvel komedie som tragedie. Nu falder de to digtere i søvn, Sokrates lægger dem til rette og begiver sig ud i en ny dag. Jf. <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 2, 1831, s. 103f. (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 3, s. 148). Denne afslutning blev af flere set som den græske ånds kulmination i Sokrates, jf. fx <pers norm="Baur, Ferdinand Christian">F.C. Baur</pers>
        <kur><lit>Das Christliche des Platonismus oder Sokrates und Christus. Eine religionsphilosophische Untersuchung</lit></kur>, <sted>Tübingen</sted> 1837, ktl. 422, hvor det hedder: »Denn das Tragische und das Komische sind die beiden Elemente der Natur des Schönen, und darum auch die beiden Seiten, in welchen das die Idee des Schönen in der Geschichte der Menschheit repräsentirende griechische Volk die reichste Fülle seines geistigen Lebens offenbarte. Was aber selbst in einem Agathon und Aristophanes nur in einseitiger Gestalt hervortrat <kur>(...)</kur>, hat sich in dem Einen Sokrates zur schönen harmonischen Einheit zusammengeschlossen« (»Thi det tragiske og det komiske er de to elementer i det skønnes natur og derfor også de to sider, i hvilke det græske folk, som i menneskehedens historie repræsenterede det skønnes idé, åbenbarede sit åndelige livs rigeste fylde. Men hvad der selv i en Agathon og en Aristofanes kun trådte frem i ensidig skikkelse, <kur>(...)</kur> har i den ene Sokrates sluttet sig sammen til skøn harmonisk enhed«), s. 108. SK diskuterer stedet i <kur>Om Begrebet Ironi</kur> i <refx type="ts" tit="BI" side="113"><kur>SKS</kur> 1, 113</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7229" side="391" linie="7">
      <lemma><fed>denne skal jo i vor Tid være forbi ... saa sige de</fed></lemma>
      <klin> <refk side="271" linie="15" id="slv-2000"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7230" side="391" linie="8">
      <lemma><fed>Extremiteterne</fed></lemma>
      <klin>de yderste dele, ved legemsdele især arme og ben (i modsætning til hoved og krop). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7231" side="391" linie="13">
      <lemma><fed>Ligelighed</fed></lemma>
      <klin>ligestillethed; ligevægt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7232" side="391" linie="17">
      <lemma><fed>hvorom mere i en anden Paragraph</fed></lemma>
      <klin>sml. § 4. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7233" side="391" linie="22">
      <lemma><fed>Approximations Bestemmelse</fed></lemma>
      <klin>tilnærmelses-bestemmelse; en bestemmelse baseret på gradsforskelle inden for samme kvalitet, altså en kvantitativ bestemmelse. Jf. fx <pers norm="Nielsen, Rasmus">Rasmus Nielsen</pers>
        <kur>Den speculative Logik i dens Grundtræk</kur>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1841-44, hæfte 1-4; hæfte 1, s. 48: »Approximation er en fortsat Gradation.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7234" side="391" linie="24">
      <lemma><fed>Anlæget</fed>s</lemma>
      <klin>planen, dispositionen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7235" side="391" linie="24">
      <lemma><fed>Dupliciteten</fed></lemma>
      <klin>dobbeltheden, også naturvidenskabeligt om to modvirkende kræfters sammentræffen i ét punkt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7242" side="392" linie="10">
      <lemma><fed>Shakspeare har sagt etsteds <kur>(...)</kur> i Øieblikket ... det tager Afskeed</fed></lemma>
      <klin>sigter til 3. akt, 4. scene, i <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s (<refk side="206" linie="22" id="slv-884"/>) <kur>Kong Johan</kur> (<kur>King John</kur>), hvor kardinal <pers norm="Pandulfo">Pandulfo</pers> (Pandulph) siger: »Før Lægedommen af en heftig Sygdom, / i Øieblikket af Helbredelsen, / Anfaldet stærkest er; og alle Onder / i det de sig bortstevne, synes værst«, <kur>William Shakspeare's Tragiske Værker</kur> (<refk side="52" linie="9" id="slv-185"/>) bd. 8, 1821, s. 75 (3. akt, 3. scene). Af SKs kladde (<refx type="e" tit="SLV" nr="ms.24" pap="VB148"><kur>Pap.</kur> V B 148</refx>,8) fremgår det, at han citerer efter <pers norm="Börne, Ludwig">L. Börne</pers> <kur>Gesammelte Schriften</kur> (<refk side="371" linie="8" id="slv-7035"/>) bd. 7, 1840, s. 245. Det er afslutningscitatet på den kritiske anmeldelse »Der ewige Jude«, og det tillægges »Shakspeare und seine Schwester <kur>Erfahrung</kur>« (»Shakespeare og hans søster <kur>Erfaring</kur>«). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7244" side="393" linie="12">
      <lemma><fed>en daarlig Tale</fed></lemma>
      <klin>en tåbelig, uforstandig tale. Jf. <bib>2 Kor 11,21</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> bruger udtrykket: »jeg taler i Daarlighed« (NT-1819). Jf. også
        <bib>2 Kor 11,1</bib>.17. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7247" side="393" linie="26">
      <lemma><fed>Uddøethed</fed></lemma>
      <klin>psykisk el. sjælelig tilstand, hvor noget er 'udbrændt'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7248" side="393" linie="26">
      <lemma><fed>Afdøethed</fed></lemma>
      <klin>tilstanden at være død el. afdød (i betydningen: være fuldstændigt adskilt el. bortvendt fra de umiddelbare, jordiske følelser og bevæggrunde). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7249" side="393" linie="32">
      <lemma><fed>Aberrationen</fed></lemma>
      <klin>afvigelsen, forvildelsen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7252" side="394" linie="6">
      <lemma><fed>det var 3die Gang ... Hauserpladsen</fed></lemma>
      <klin>jf. <refx type="ts" tit="SLV" side="232"><kur>SKS</kur> 6, 232</refx>,31. –
        <fed>Hauserpladsen:</fed> <refk side="228" linie="18" id="slv-991"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7253" side="394" linie="15">
      <lemma><fed>hævde</fed></lemma>
      <klin>holde i hævd, gøre gældende, fremhæve. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7254" side="394" linie="22">
      <lemma><fed>intenderede</fed></lemma>
      <klin>tilsigtede, planlagte, forsætlige. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7251" side="394" linie="27">
      <lemma><fed>I et Stykke af Midnat 13. Febr. ... Vidtløftighed</fed></lemma>
      <klin>se <refx type="ts" tit="SLV" side="225"><kur>SKS</kur> 6, 225</refx>f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7255" side="395" linie="1">
      <lemma><fed>Hun afgjør hans Skjebne, siger han</fed></lemma>
      <klin>jf. <refx type="ts" tit="SLV" side="248"><kur>SKS</kur> 6, 248</refx>,14. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7256" side="395" linie="3">
      <lemma><fed>in suspenso</fed></lemma>
      <klin>lat. 'i denne svævende tilstand'; med uafgjort sag, i uvished. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7257" side="395" linie="5">
      <lemma><fed>Han skal vel blive ... som han siger</fed></lemma>
      <klin>jf. <refx type="ts" tit="SLV" side="210"><kur>SKS</kur> 6, 210</refx>f., 212, 231, 237, 243, (306), 331. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7258" side="395" linie="19">
      <lemma><fed>Herom dog mere paa et andet Sted</fed></lemma>
      <klin>jf. § 4. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7259" side="395" linie="25">
      <lemma><fed>Han er indesluttet – hun kan end ikke være det</fed></lemma>
      <klin>I en kladde til stedet hedder det: »Han væsentligen [note: Betydningen af de under den 5te i hver Maaned indlagte Stykker] indesluttet – hun kan ikke være det, om hun vil (hvorfor ikke? den dialektiske Reduplication som mange Consonanter foran een Vokal kan Qvinden ikke udtale, kun Vocaler)« (<refx type="e" tit="SLV" nr="ms.24" pap="VB148"><kur>Pap.</kur> V B 148</refx>,25). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7260" side="395" linie="27">
      <lemma><fed>Reduplication</fed></lemma>
      <klin>fordobling, i grammatikken: fordobling el. gentagelse af stavelser el. bogstaver, især, som i græsk, i de tempusformer, der udtrykker fortid. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7264" side="395" linie="31">
      <lemma><fed>endeligt</fed> helbredet</lemma>
      <klin>i endelig (timelig, jordisk) forstand. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7261" side="396" linie="1">
      <lemma><fed>de vocaliserende Sprog</fed></lemma>
      <klin>sprog med mange vokaler. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7262" side="396" linie="3">
      <lemma><fed>de Sprog, der sætte en 4, 6 Consonanter foran en Vokal</fed></lemma>
      <klin>I fx slaviske sprog kan en vokal være foranstillet mange konsonanter, fx polsk (op til 6) og tjekkisk (op til 7). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7265" side="396" linie="19">
      <lemma><fed>Anticipation</fed></lemma>
      <klin>forudgribelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7266" side="396" linie="24">
      <lemma><fed>at saadanne Virkelighedens Kategorier ... det Indvortes det Udvortes</fed></lemma>
      <klin>sigter til den hegelianske, spekulative logiks fremstilling af dialektikken mellem det indre (væsenet) og det ydre (fænomenet), hvor virkelighed bestemmes som identiteten mellem det indre og det ydre. Således skriver <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers> fx i 1. del, 2. bog, 2. afsnit, kap. 3 C, af <kur>Wissenschaft der Logik</kur> (<refk side="62" linie="19" id="slv-247"/>), i <kur>Hegel's Werke</kur> (<refk side="53" linie="9" id="slv-194"/>) bd. 4, s. 177-183 (<kur>Jub.</kur> bd. 4, s. 655-661): »So ist Etwas, das <kur>nur erst</kur> ein <kur>Inneres</kur> ist, eben darum <kur>nur</kur> ein Aeußeres« (»Således er Noget, som <kur>kun først</kur> er et <kur>Indre</kur>, netop derfor <kur>kun</kur> et Ydre«), s. 179 (<kur>Jub.</kur> s. 657). Inden for den da. hegelianisme var denne dialektik mellem det indre og det ydre bl.a. blevet betonet af <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers> i <kur>Ledetraad ved Forelæsningerne over Philosophiens Philosophie eller den speculative Logik ved den kongelige militaire Høiskole</kur>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1831-32, II C, § 112-115, s. 68-71, og især af <pers norm="Adler, Adolph Peter">A.P. Adler</pers> i <kur>Populaire Foredrag over Hegels objective Logik</kur> (<refk side="271" linie="23" id="slv-1185"/>), § 27, s. 158-160, hvor det hedder: »Sandheden ligger i, at det Indre og det Ydre ere i hinanden. Dermed ere begge virkelige; de have selv deres Modsatte i sig. <kur>(...)</kur>. Vi faae een umiddelbar Eenhed og Identitet af det Indre og Ydre, Umiddelbarhed og Mediation, Tanke og Væren. Begge ere og de Tvende ere dog kun Eet«, s. 159. Mere moderat er <pers norm="Nielsen, Rasmus">Rasmus Nielsen</pers>s fremstilling i <kur><lit>Den propædeutiske Logik</lit></kur>, Kbh. 1845, ktl. 699, hvor det om Hegel bl.a. bemærkes, at han »med kraftig Eensidighed [har] accentueret Identiteten af det Indre og det Ydre, og at den Sætning: 'So ist Etwas, das nur ein Inneres ist, eben darum nur ein Aeußeres' afgiver det Thema, hvorover den saakaldte moderne Videnskab alt længe har varieret«, s. 142. Jf. <kur>Enten-Eller</kur> i <refx type="ts" tit="EE1" side="11"><kur>SKS</kur> 2, 11</refx>. (<refk side="349" linie="1" id="slv-1463"/>.) </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7267" side="396" linie="26">
      <lemma><fed>Münchhausener</fed></lemma>
      <klin><refk side="139" linie="25" id="slv-598"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7268" side="396" linie="29">
      <lemma><fed>et gammelt Ord siger ... Smæk over den</fed></lemma>
      <klin>Det gamle ord, dvs. talemåde, findes optegnet i <kur>Danske ordsprog og mundheld, skjæmtesprog, stedlige talemåder, ordspil og samtaleord</kur>, udg. af <pers norm="Kristensen, Ewald Tang">Ewald Tang Kristensen</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1890: »Det smager ligesom at række æ tunge ud ad æ vindue og få et skrald (smæk) over den«, s. 609. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7263" side="397" linie="12">
      <lemma><fed>sympathetisk</fed></lemma>
      <klin>'medlidende', medfølende (<refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7271" side="397" linie="26">
      <lemma><fed>en Mulighed</fed></lemma>
      <klin>jf. <refx type="ts" tit="SLV" side="257"><kur>SKS</kur> 6, 257</refx>-268. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7810" side="397" linie="30">
      <lemma><fed>klare ham ud</fed></lemma>
      <klin>hjælpe el. redde ham ud. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7273" side="398" linie="10">
      <lemma><fed>veeklager</fed></lemma>
      <klin>jamrer (ynkeligt). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7274" side="398" linie="12">
      <lemma><fed>opvarmet</fed></lemma>
      <klin>triviel el. uoprindelig, også lunken; et opkog af den oprindelige lidelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7276" side="398" linie="19">
      <lemma><fed>det Religieuses oprindelige Mulighed</fed></lemma>
      <klin>I kladden tilføjes: »som maa være givet i Barndoms Indtryk« (<refx type="e" tit="SLV" nr="ms.26.1" pap="VB150"><kur>Pap.</kur> V B 150</refx>,13). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7278" side="398" linie="20">
      <lemma><fed>Katastrophe</fed></lemma>
      <klin>afgørende vending, 'omslaget', i et drama, hvorigennem intrigen løses. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7811" side="398" linie="27">
      <lemma><fed>oppebie</fed></lemma>
      <klin>afvente, vente på. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7280" side="399" linie="1">
      <lemma><fed>det Samme paa eengang comisk og tragisk</fed></lemma>
      <klin> <refk side="391" linie="3" id="slv-7228"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7281" side="399" linie="10">
      <lemma><fed>intet mindre</fed></lemma>
      <klin>alt andet, lige det modsatte, aldeles ikke. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7282" side="399" linie="19">
      <lemma><fed>cantantur hæc ... et lecta negliguntur</fed></lemma>
      <klin>lat. »man synger dette, roser hint, siger det, hører det, skriver dette, læser hint – og glemmer det, når man har læst det«. Verset, som findes afskrevet af SK i en optegnelse fra o. årsskiftet 1842/43 i journalen JJ (jf. <refx type="jp" tit="JJ" nr="33" pap="IVA22"><kur>Pap.</kur> IV A 22</refx>), har formentlig som kilde 1. bog, 2. kap., § 11, i <pers norm="Leibniz, Gottfried Wilhelm">G.W. Leibniz</pers>
        »Nouveaux Essais sur l'entendement humain« (1703), trykt i <kur>God. Guil. Leibnitii opera philosophica omnia</kur> (<refk side="303" linie="1" id="slv-1323"/>) bd. 1, s. 216. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7284" side="399" linie="23">
      <lemma><fed>epigrammatisk</fed></lemma>
      <klin>med egenskaber som det korte, fyndige digt (epigram), især at være bidende (spottende). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7285" side="399" linie="26">
      <lemma><fed>Privat-Docent</fed></lemma>
      <klin><refk side="271" linie="27" id="slv-7286"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7286" side="399" linie="26">
      <lemma><fed>Saadanne Tænkere ... have de jo ogsaa Mediationen</fed></lemma>
      <klin>sigter formentligt især til de da. udformninger af <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s filosofi (hos <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>, <pers norm="Nielsen, Rasmus">R. Nielsen</pers>, <pers norm="Adler, Adolph Peter">A.P. Adler</pers>), hvor 'mediationen' er et nøglebegreb, der betegner ophævelsen (<refk side="84" linie="9" id="slv-348"/>) af to modstridende begreber el. positioner i et nyt tredje. Da al virkelighed if. denne filosofi er en tilblivelsesproces, hvor modstridende positioner ophæves, idet de medieres, er mediationen også det nødvendige middel for historiens fremadskriden. Hegel selv bruger ikke ordet mediation, men 'Vermittlung', dvs. formidling, forsoning (<refk side="340" linie="12" id="slv-1443"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7288" side="399" linie="34">
      <lemma><fed>det Syrochaldæiske</fed></lemma>
      <klin>hentyder formentlig til de stridigheder mellem <sted norm="Kaldæa">Kaldæa</sted> og <sted>Assyrien</sted> om <sted>Babylon</sted>, som fandt sted i 8.-7. årh. f.Kr. Det lykkedes den kaldæiske konge at erobre Babylon, men han blev i 710 fordrevet af assyrerkongen <pers norm="Sargon II">Sargon II</pers>, hvis søn, <pers norm="Sankerib">Sankerib</pers> (<refk side="400" linie="6" id="slv-7292"/>), herefter regerede. I 703 sluttede den kaldæiske konge forbund med <sted>Elam</sted> (<refk side="400" linie="1" id="slv-7291"/>) og gjorde sig atter til konge i Babylon, men det varede ikke længe, før Sankerib en sidste gang knuste hans drømme. En menneskealder senere førte de uafbrudte assyrisk-kaldæiske sammenstød om magten i Babylon til, at den kaldæiske fyrste, <pers norm="Nabopalassar">Nabopalassar</pers>, blev konge i Babylon (625-605), hvorved det kaldæiske el. nybabyloniske rige blev grundlagt. Jf. <bib>2 Kong 17-25</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7812" side="399" linie="35">
      <lemma><fed>curieuse</fed></lemma>
      <klin>mærkelige, interessante (for kendere). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7291" side="400" linie="1">
      <lemma><fed>det Elamitiske</fed></lemma>
      <klin><sted>Elam</sted> var i oldtiden en stormagt i den nære orient indtil 6. årh. f.Kr., hvor det blev indlemmet som provins i det oldpersiske imperium. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7292" side="400" linie="6">
      <lemma><fed>Sancherib og Salamanasser</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Salmanassar V">Salmaneser V</pers>, assyrisk konge fra 726 f.Kr. til sin død 722, hvor han blev efterfulgt af sin bror, <pers norm="Sargon II">Sargon II</pers>; dennes søn <pers norm="Sankerib">Sankerib</pers> var assyrisk konge fra 705 f.Kr. til sin død 681. I <bib>2 Kong 17-18</bib>,12 fortælles, hvordan <sted>Israel</sted>s konge, <pers norm="Hoseas">Hosea</pers>, underlagde sig Salmaneser, og da Hosea gjorde oprør mod assyrerne, rykkede Salmaneser med sin hær mod <sted>Samaria</sted> og belejrede byen. I <bib>2 Kong 18,13-19</bib>,37 fortælles, hvordan Sankerib indtog alle <sted>Juda</sted>s befæstede byer, men til sidst blev myrdet af to af sine sønner. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7293" side="400" linie="9">
      <lemma><fed>veie op mod</fed></lemma>
      <klin>kan måle sig med; hamler op med. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7294" side="400" linie="28">
      <lemma><fed>sympathetisk</fed></lemma>
      <klin>'medlidende', medfølende (<refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7295" side="400" linie="31">
      <lemma><fed>Selvopholdelsens Drift ... græske Philosopher ... Moralprincip</fed></lemma>
      <klin>sigter måske til en stoisk filosof som <pers norm="Chrysippos">Chrysippos</pers> (<refk side="114" linie="32" id="slv-477"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7296" side="401" linie="21">
      <lemma><fed>dæmonisk hen til det Onde</fed></lemma>
      <klin>sml. afsnittet om det 'dæmoniske' i <kur>Begrebet Angest</kur> i <refx type="ts" tit="BA" side="420"><kur>SKS</kur> 4, 420</refx>-453. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7297" side="401" linie="28">
      <lemma><fed>Maal</fed></lemma>
      <klin>sprog. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7299" side="401" linie="32">
      <lemma><fed>restitutio in integrum</fed></lemma>
      <klin>lat. genindsættelse i den oprindelige (rets-)tilstand. Udtrykket kendes siden <pers norm="Papinianus, Aemilius">Aemilius Papinianus</pers>
        <kur>Digesterne</kur> (<kur>Digesta</kur>, ml. år 206-212) 46, 3, 95, 3, men der hentydes til princippet allerede af <pers norm="Terents" alt="Publius Terentius Afer">Terents</pers> i komedien <kur>Phormio</kur> (<refk side="191" linie="27" id="slv-821"/>), v. 451. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7300" side="402" linie="4">
      <lemma><fed>Vielsen gjør den besynderlige Tjeneste, at blive det Adskillende</fed></lemma>
      <klin>spiller på vielsesritualets ord (<refk side="136" linie="21" id="slv-572"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7301" side="402" linie="36">
      <lemma><fed>Individualitets-Approximation</fed></lemma>
      <klin>tilnærmelse til individualitet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7302" side="403" linie="21">
      <lemma><fed>det Metaphysiske</fed></lemma>
      <klin>se <refx type="ts" tit="SLV" side="439"><kur>SKS</kur> 6, 439</refx>,5. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7304" side="404" linie="2">
      <lemma><fed>Aberration</fed></lemma>
      <klin>afvigelse, forvildelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7305" side="404" linie="8">
      <lemma><fed>Herom mere siden</fed></lemma>
      <klin>sml. § 4. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7306" side="404" linie="9">
      <lemma><fed>ubehindret</fed></lemma>
      <klin>uhindret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7307" side="404" linie="12">
      <lemma><fed>de store systematiske Tænkere ... meget at overfare</fed></lemma>
      <klin>sigter til de spekulative, især hegelianske filosoffer, som arbejdede systematisk (<refk side="161" linie="21" id="slv-710"/>). –
        <fed>overfare:</fed> hastigt gennemløbe noget el. få noget, fx et skriftligt arbejde, fra hånden; besørge, udrette. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7308" side="404" linie="19">
      <lemma><fed>Constantin Constantius's lille Bog</fed></lemma>
      <klin>dvs. <kur>Gjentagelsen</kur> (<refk side="373" linie="27" id="slv-7065"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7309" side="404" linie="25">
      <lemma><fed>»Experimentet«</fed></lemma>
      <klin>dvs. »'Skyldig?' – 'Ikke-Skyldig?'« </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7310" side="404" linie="31">
      <lemma><fed>Lessing, da Emilie Galotti ... betragtet det saaledes</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Lessing, Gotthold Ephraim">G.E. Lessing</pers>s (<refk side="358" linie="16" id="slv-1503"/>) sørgespil <kur>Emilia Galotti</kur> (1772) findes trykt i <kur>Lessing's sämmtliche Schriften</kur> (<refk side="358" linie="16" id="slv-1503"/>) bd. 21, 1827, s. 185-304. Det blev efter 1830 kun opført fire gange på <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted>, senest 10. dec. 1836 og 12. jan. 1837. Af en optegnelse fra juni 1843 i journalen JJ (<refx type="jp" tit="JJ" nr="128" pap="IVA121"><kur>Pap.</kur> IV A 121</refx>) fremgår det, at SK især har tænkt på Lessings brev til <pers norm="Nicolai, Christoph Friedrich">Fr. Nicolai</pers> af 21. jan. 1758, hvori Lessing omtaler sit tidlige arbejde med <kur>Emilia Galotti,</kur> jf. <kur>Lessing's sämmtliche Schriften</kur> bd. 29, 1828, s. 144-146. Lessing kommer i <kur>Hamburgische Dramaturgie</kur> (1767-68) talrige steder ind på den aristoteliske diskussion om forholdet mellem digtningen og det historiske, jf. fx stk. 11, 19, 23, 89-91, i <kur>Lessing's sämmtliche Schriften</kur> bd. 24, 1827, s. 82-88, 138-144, 165-171; bd. 25, 1827, s. 259-179. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7311" side="405" linie="2">
      <lemma><fed>det Aristoteliske ... hvor han vil</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes her og i det ovenstående til kap. 9 af <pers norm="Aristoteles">Aristoteles</pers>' <kur>Poetik</kur> (1451a 36 - 1451b 19), hvor det hedder: »Ud fra det der er sagt, er det også klart, at det ikke er digterens opgave at fortælle, hvad der virkelig er sket, men hvad der kunne tænkes at ske, dvs. hvad der er muligt, fordi det enten er sandsynligt el. nødvendigt. Forskellen mellem historieskriveren og digteren beror nemlig ikke på, at den ene skriver prosa, den anden vers <kur>(...)</kur>. Forskellen består derimod i, at den ene fortæller, hvad der er sket, den anden, hvad der kunne tænkes at ske. Derfor er også digtning mere filosofisk og mere ophøjet end historieskrivning; thi digtning drejer sig mere om det almengyldige, historieskrivning om enkelttilfælde. Ved det almengyldige forstår jeg, at en person, der er sådan og sådan, vil tale eller handle sådan eller sådan ifølge sandsynlighed eller nødvendighed, og det er det, digtningen stræber efter at skildre, selv om personerne får individuelle navne. Et enkelttilfælde er det derimod, hvad <pers norm="Alkibiades">Alkibiades</pers> gjorde, og hvordan det gik ham. / For komediens vedkommende er dette allerede kommet klart frem; thi først når komediedigterne har konstrueret fablen af sandsynlige begivenheder, tilføjer de vilkårligt valgte navne, og de digter ikke, som jambedigterne gør, om enkelte bestemte personer. I tragedien derimod holder digterne sig til navnene på virkelige personer, og grunden hertil er, at det er det mulige, der virker overbevisende. Når noget ikke er sket, er vi endnu ikke overbeviste om, at det er muligt, men når noget er sket, er det klart, at det er muligt, da det jo ikke ville være sket, hvis det var umuligt« (overs. af <pers norm="Harsberg, Erling">E. Harsberg</pers>, 1970). Jf. <kur><lit>Aristoteles Dichtkunst</lit></kur>, overs. af <pers norm="Curtius, Michael Conrad">M.C. Curtius</pers>, <sted>Hannover</sted> 1753, ktl. 1094, s. 19f. –
        <fed>Tilhold: </fed>holdepunkt, støtte. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7312" side="405" linie="8">
      <lemma><fed>Harlequin og Pierrot</fed></lemma>
      <klin><refk side="205" linie="33" id="slv-880"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7313" side="405" linie="13">
      <lemma><fed>en Daare leer ad Ingenting</fed></lemma>
      <klin>jf. talemåden: »Paa megen Latter kiender man en Nar«, <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers>
        <kur>Danske Ordsprog og Mundheld</kur> (<refk side="29" linie="8" id="slv-3005"/>), s. 60 (nr. 1577). Sml. <pers norm="Molbech, Christian">C. Molbech</pers>
        <kur>Danske Ordsprog, Tankesprog og Riimsprog</kur> (<refk side="186" linie="26" id="slv-802"/>), s. 129 (nr. 1972). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7314" side="405" linie="13">
      <lemma><fed>Eller er dette maaskee Grunden ... der døe</fed></lemma>
      <klin>I en kladde til denne passage formuleres tanken således: »Dette vil jeg ikke afgjøre, men hell. forklare det deraf, at det Comiske ligger i metaphysiske Bestemmelser, det Tragiske i æsthetiske Bestemmelser. Det Comiske efterlader derfor et heelt Indtryk, thi da det efterviser Modsigelsen med Ideen, saa er Tilværelsen forsonet, idet Tilskueren leer deraf. Det Tragiske forsoner ikke med Tilværelsen. Jeg seer Helten falde og Ideen seire, men det at Helten falder indeholder jo en sørgelig Betragtning for Tilskueren, der ikke engang er Helt« (<refx type="e" tit="SLV" nr="ms.26.1" pap="VB150"><kur>Pap.</kur> V B 150</refx>,17). –
        <fed>bliver stikkende:</fed> bliver hængende, sidder fast. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7315" side="405" linie="32">
      <lemma><fed>Stofartige</fed></lemma>
      <klin>el. stofagtige, dvs. den virkelighed, der kan sanses. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7316" side="406" linie="2">
      <lemma><fed>Cæsar</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Cæsar, Gajus Julius">Gajus Julius Cæsar</pers> (<refk side="137" linie="36" id="slv-583"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7319" side="406" linie="9">
      <lemma><fed>Emphasis</fed></lemma>
      <klin>eftertryk, betoning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7320" side="406" linie="18">
      <lemma><fed>løse det Historiske op i Idealiteten</fed></lemma>
      <klin>tyde el. klargøre det historiske (det timelige/konkrete) ved at opløse det i idealiteten, dvs. ved at se idealiteten i det konkrete. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7813" side="406" linie="20">
      <lemma><fed>klare op for</fed></lemma>
      <klin>folkeligt pietistisk udtryk: bringe til afklaring, gøre forklaret. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7322" side="406" linie="22">
      <lemma><fed>ab posse ad esse <kur>(...)</kur> ab esse ad posse</fed></lemma>
      <klin>lat. hhv. 'fra mulighed til virkelighed' og 'fra virkelighed til mulighed'. Udtrykkene sigter til en regel i den klassiske logik om slutninger mellem logiske modaliteter (mulighed, virkelighed, nødvendighed). Den formuleres som følger: 'a posse ad esse non valet conseqventia, sed ab esse ad posse valet conseqventia' (fra en tings mulighed til dens virkelighed kan man ikke (logisk) slutte, men man kan slutte fra en tings virkelighed til dens mulighed), hvilket den da. filosofi <pers norm="Sibbern, Frederik Christian">F.C. Sibbern</pers> har udlagt således: »Fordi Noget lader sig tænke paa en vis Maade [posse], og der ei sees tilstrækkelig Grund til at forkaste det, derfor skal man endnu ei tillægge det Gyldighed [esse] (hvilket man dog ved tilvante Forestillingsmaader saa ofte gjør); men naar Noget først er (empirisk) givet som virkeligt [esse], tør det ei erklæres for utænkeligt [posse] og desaarsag forkastes«, <kur><lit>Logik som Tænkelære fra en intelligent Iagttagelses Standpunct og i analytisk-genetisk Fremstilling</lit></kur>, 2. udg., <sted norm="København">Kbh</sted>. 1835 [1827], ktl. 777, s. 276. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7324" side="406" linie="28">
      <lemma><fed>posse</fed></lemma>
      <klin>lat. egl. 'at kunne'; (noget) muligt el. tænkeligt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7325" side="406" linie="28">
      <lemma><fed>assimilere sig</fed></lemma>
      <klin>tilegne sig, indoptage i sig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7326" side="406" linie="28">
      <lemma><fed>esse</fed></lemma>
      <klin>lat.egl. 'at være'; (noget) virkeligt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7327" side="406" linie="33">
      <lemma><fed>afproppet</fed></lemma>
      <klin>aftappet (som vin) på flaske. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7328" side="406" linie="36">
      <lemma><fed>virksom i Troen</fed></lemma>
      <klin>spiller på <bib>Gal 5,6</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> skriver: »For i Kristus <pers norm="Jesus">Jesus</pers> gør det hverken fra eller til, om man er omskåret eller ej, men det gør tro, virksom i kærlighed.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7330" side="407" linie="6">
      <lemma><fed>hvad Socrates sagde om Veltalenheden ... bedragersk Kunst</fed></lemma>
      <klin> I <pers norm="Platon">Platon</pers>s dialog <kur>Gorgias</kur> fremstilles <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers>' udførligste kritik af sofisternes talekunst. Sokrates fremhæver bl.a., at talekunsten er en gerning, der ikke kræver faglig dygtig, men snuhed, mod og evne til at vinde mennesker, hvorfor han henregner den under hovedbegrebet 'forkælelse' (<pers norm="Heise, Carl Johan">Heise</pers>: 'Smigrerie'). Og han sammenligner den med skønhedsplejen, der ved hjælp af sminke og opstadset klædedragt på fordærvelig og skuffende (Heise: 'bedragerisk') vis fører folk bag lyset. Jf. <kur>Udvalgte Dialoger af Platon</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 3, 1838, s. 41f., hhv. s. 46 (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 2, s. 136f. (463a-b), hhv. 139 (465b)). Mod dialogens slutning erklærer Sokrates, at den sande talekunst altid bør stilles i retfærdighedens tjeneste. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7331" side="407" linie="10">
      <lemma><fed>giver Snak <kur>(...)</kur> for en ringe Betaling</fed></lemma>
      <klin>spiller på talemåden: 'at give én snak for pengene' (i stedet for penge, som man har til gode), <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers> <kur>Dansk Ordsprogs-Skat</kur> (<refk side="77" linie="16" id="slv-326"/>) bd. 2, s. 315. Der hentydes også til sofisterne, der modsat <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> tog penge for deres undervisning (<refk side="434" linie="22" id="slv-7573"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7332" side="407" linie="14">
      <lemma><fed>min Nabo, Christophersen</fed></lemma>
      <klin>Udtrykket hentyder til <pers norm="Jeppe Berg">Jeppe</pers>s monolog i 1. akt, 3. scene, af <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Jeppe paa Bierget</kur> (1723), hvor han beklager sin trøstesløse skæbne med »Min Naboe Moons Christophersen« i tankerne. Jf. <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 1. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7335" side="407" linie="18">
      <lemma><fed>non posse</fed></lemma>
      <klin>lat. ikke muligt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7336" side="407" linie="19">
      <lemma><fed>Paradigma</fed></lemma>
      <klin><refk side="142" linie="7" id="slv-614"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7338" side="407" linie="33">
      <lemma><fed>immer</fed></lemma>
      <klin>alligevel, altid. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7339" side="408" linie="3">
      <lemma><fed>obscur</fed></lemma>
      <klin>ukendt, uanselig, også dunkel, mistænkelig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7340" side="408" linie="3">
      <lemma><fed>Recensent</fed></lemma>
      <klin>kritiker, anmelder. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7341" side="408" linie="4">
      <lemma><fed>bønligen</fed></lemma>
      <klin>indtrængende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7342" side="408" linie="6">
      <lemma><fed>med Billighed</fed></lemma>
      <klin>med god grund, rimelighed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7814" side="408" linie="9">
      <lemma><fed>Commensurabiliteten</fed></lemma>
      <klin>sammenligneligheden, det at noget kan måles med samme enhed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7345" side="408" linie="17">
      <lemma><fed>Nærseende</fed></lemma>
      <klin>nærsynede. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7346" side="408" linie="27">
      <lemma><fed>Totaltanke</fed></lemma>
      <klin>grundtanke, grundforestilling. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7815" side="408" linie="31">
      <lemma><fed>Mislighed</fed></lemma>
      <klin>betænkelighed, urigtighed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7347" side="408" linie="34">
      <lemma><fed>Mesalliance</fed></lemma>
      <klin>ægteskab mellem personer, der (især pga. stand el. social) passer dårligt sammen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7349" side="408" linie="34">
      <lemma><fed>Boethius ... 1ste B. p. 9</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Boëthius, Anicius Manlius Torquatus Severinus" init="*">Anicius Manlius Torquatus Severinus Boethius</pers> (480-524), rom. adelsmand og filosof, der mistænkt for højforræderi blev fængslet og henrettet; i fængslet skrev han værket <kur>De consolatione philosophiae</kur> (<kur>Om filosofiens trøst</kur>). Der sigtes her til 1. bog, prosa 1, hvor forfatteren sidder fordybet i tanker, omgivet af digtningens muser, da pludselig 'Philosophia' åbenbarer sig for ham i en kvindeskikkelse. Da hun ser muserne, bliver hun vred og jager dem væk med ordene: »Hvem har ladet disse teatertøjter komme ind til den syge? De ville jo ikke være i stand til at lindre hans smerter med nogensomhelst lægemidler, men ville ovenikøbet blot bringe dem næring med deres indtagende gift. Det er jo disse kvinder, som med deres følelsers ufrugtbare torne tager livet ud af fornuftens rige høst og vænner menneskene til sygdom, i stedet for at befri dem for dem. Var det imidlertid blot en uindviet, som det jo så ofte er, der lod sig forlede af jeres kønne ord, ville jeg ikke tage det så tungt, for så ville min virksomhed ikke lide skade. Men se, om I ikke har kastet jer over en mand, som har fået sin filosofiske dannelse i den eleatiske og akademiske skole! Kan I så se at komme væk, sådan en samling livsfarlige og forførende fristerinder, og overlad ham så til min kur og pleje«, <kur><lit>De consolatione Philosophiæ, libri quinque</lit></kur>, <sted>Eger</sted> 1758, ktl. 431, s. 9. Jf. også
        <refx type="jp" tit="Not12" nr="9.a" pap="IVC117"><kur>Pap.</kur> IV C 117</refx>. Filosofiens vrede mod digtningens muser menes at gå tilbage til <pers norm="Platon">Platon</pers>s <kur>Staten</kur> (<refk side="408" linie="36" id="slv-7351"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7350" side="408" linie="35">
      <lemma><fed>derfor vistnok forbød Solon Skuespil som Bedrageri</fed></lemma>
      <klin>sigter til anekdoten om den gr. statsmand <pers norm="Solon" init="*">Solon</pers> (o. 640-560 f.Kr.), der ifølge <pers norm="Diogenes Laertios">Diogenes Laertios</pers>' filosofihistorie (1. bog, kap. 2, 59) forbød tragediedigteren <pers norm="Thespis">Thespis</pers> at opføre sine tragedier: »Thespis forbød han at opføre og skrive Tragoedier, som falske Forestillinger, der intet baadede [gavnede]«, <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie </kur>(<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 24f. Episoden er også skildret af <pers norm="Plutark">Plutark</pers> (»Solon«, 29), der fortæller, at Solon efter at have overværet et stykke af Thespis, hvor denne selv spillede med, spurgte ham, om han ikke skammede sig ved i så mange folks påhør at foredrage sådanne usandheder: »da Thespis herpaa svarede ham, at der jo ikke var noget ondt i, i Spøg at sige og forestille sligt, slog Solon heftig med sin Stok mod Jorden og sagde: '<kur>naar vi først rose og bifalde en saadan Spøg, saa ville</kur>
        <kur>vi ogsaa snart see den indført i Handel og Vandel</kur>'«, <kur>Plutark's Levnetsbeskrivelser</kur> (<refk side="19" linie="20" id="slv-48"/>) bd. 1, s. 360f. If. en optegnelse i en notesbog fra o. årsskiftet 1842/43 (jf. <refx type="jp" tit="Not12" nr="11" pap="IVC119"><kur>Pap.</kur> IV C 119</refx>) er SKs kilde en anmærkning i <pers norm="Curtius, Michael Conrad">Curtius</pers>' oversættelse <kur>Aristoteles Dichtkunst</kur> (<refk side="405" linie="2" id="slv-7311"/>), s. 101. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7351" side="408" linie="36">
      <lemma><fed>derfor vistnok vilde Plato, at Digterne skulde udelukkes af hans Stat</fed></lemma>
      <klin>I 2. og 3. bog (376d - 398b) af <pers norm="Platon">Platon</pers>s <kur>Staten</kur> diskuteres den gode opdragelse, og digtekunsten angribes for manglende moral (<kur>Platons Skrifter</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 4, s. 89-118). Kritikken af digtekunsten tages atter op i 10. bog (595a - 608b), hvor resultatet bliver, at digterne ikke er velkomne i den ideale stat, da de dels ikke fremstiller den sande virkelighed, dels mere appellerer til følelser end til fornuft (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 5, s. 189-207). Sml. <kur>Om Begrebet Ironi </kur>i <refx type="ts" tit="BI" side="154"><kur>SKS</kur> 1, 154</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7352" side="409" linie="4">
      <lemma><fed>Doms-Aktens Haandgribelighed</fed></lemma>
      <klin>sigter formentlig til det (håndgribelige) dokument, hvori en afsagt dom meddeles, og som var betingelsen for, at dommen senere kunne ankes til en højere instans. Jf. <pers norm="Christian V">Christian V</pers>'s Danske Lov, 1. bog, kap. 6, § 12 og 20. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7353" side="409" linie="10">
      <lemma><fed>spatieret</fed></lemma>
      <klin>udstrakt, af lat. spatium: rum, udstrækning. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7355" side="409" linie="15">
      <lemma><fed>friste Troen</fed></lemma>
      <klin>dvs. udæske, sætte troen på prøve. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7356" side="409" linie="16">
      <lemma><fed>forsøges</fed></lemma>
      <klin>prøves. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7357" side="409" linie="26">
      <lemma><fed>2 Mk. og 8 Sk.</fed></lemma>
      <klin><refk side="14" linie="8" id="slv-25"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7358" side="409" linie="29">
      <lemma><fed>en Hviid</fed></lemma>
      <klin><refk side="66" linie="1" id="slv-264"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7360" side="409" linie="33">
      <lemma><fed>Een for Alle og Alle for Een</fed></lemma>
      <klin>talemåde, som udtrykker fælles ansvar og forpligtelse. Jf. <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers> <kur>Dansk Ordsprogs-Skat</kur> (<refk side="77" linie="16" id="slv-326"/>) bd. 1, s. 18. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7362" side="410" linie="2">
      <lemma><fed>han tager jo ogsaa Penge for hvad han siger</fed></lemma>
      <klin>ligesom sofisterne tog penge for deres undervisning (<refk side="434" linie="22" id="slv-7573"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7816" side="410" linie="8">
      <lemma><fed>boldre</fed></lemma>
      <klin>dvs. boltre, tumle. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7364" side="410" linie="15">
      <lemma><fed>det Negative er høiere end det Positive</fed></lemma>
      <klin><refk side="62" linie="19" id="slv-247"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7366" side="410" linie="20">
      <lemma><fed>De Positive ... Positiverne</fed></lemma>
      <klin>hentyder formentlig især til de hegelianske filosoffer, for hvem 'det positive' dels kan betyde det umiddelbare, der skal ophæves (<refk side="84" linie="9" id="slv-348"/>) i refleksionen (det negative), dels den spekulative enhed, der atter skal forsone el. mediere (<refk side="399" linie="26" id="slv-7286"/>) de af refleksionen satte modsætninger. Denne elementære, logiske trehed fremstiller <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers> (<refk side="19" linie="26" id="slv-51"/>) i § 15 af »Det logiske System« på denne måde: »at det første Led betegner det Hvilende, det andet dettes Bevægelse ud af sig selv, og det tredie Bevægelsens Resultat; eller: det første betegner det umiddelbart Positive eller Abstracte, det andet det Negative eller Dialectiske, og det tredie Negationens Negation, d. e. [det er = dvs.] det medierede Positive eller det Speculative, Det, som har Negationen i sig selv; eller: det første betegner Uendeligheden som umiddelbar, det andet Endeligheden, og det tredie reproducerer Uendeligheden, men i en concretere Bestemmelse, nemlig indbefattende det andet Leds Endelighed eller Negation. Overalt er det tredie Led Eenheden af de to første; hele Udviklingen er et Kredsløb, hvori det tredie Led falder sammen med det første, men efter at have vundet en høiere Betydning«,<kur>
        <lit>Perseus, Journal for den speculative Idee</lit></kur>, udg. af J.L. Heiberg, (ktl. 569), nr. 2, 1838, s. 30f. For at gennemføre deres metode må de hegelianske filosoffer, 'de positive', forudsætte selv at besidde den højeste sandhed el. det positive (almene). Jf. <kur>Philosophiske Smuler</kur> i <refx type="ts" tit="PS" side="219"><kur>SKS</kur> 4, 219</refx>. –
        <fed>den bestemte Artikel:</fed> I grammatikken betegner 'artiklen', el. kendeordet, substantivernes og adjektivernes bestemmelsesord, her den bestemte flertalsform '(e)rne' i 'positiverne'. – En positiv betegner også et lille, transportabelt orgel, lirekasse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7368" side="410" linie="24">
      <lemma><fed>Mesteren Hegel ... en positiv Uendelighed</fed></lemma>
      <klin>sigter til <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s (<refk side="271" linie="17" id="slv-1182"/>) skelnen mellem en positiv (sand) og en negativ (slet) uendelighed. Den slette uendelighed foreligger, hvor en tankeudvikling munder ud i en endeløs række af ensartede led, en uendelig progres, hvor tanken, hvis den vil gå fra et led til et andet, møder samme tankeindhold, og således ikke, begrebsligt set, kan komme videre. Den positive uendelighed er derimod til stede, hvor begrebet er behersket af ideen, og hvor man derfor gennem det 'dialektiske' moment er i stand til at føre tankeudviklingen stadig længere fremad med et nyt positivt indhold. Jf. fx 2. bog, kap. 2, afsnit C, c (»Die affirmative Unendlichkeit«), i <kur>Wissenschaft der Logik</kur> (<refk side="62" linie="19" id="slv-247"/>) i <kur>Hegel's Werke</kur> (<refk side="53" linie="9" id="slv-195"/>) bd. 3, s. 155-165 (<kur>Jub.</kur> bd. 4, s. 165-175). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7369" side="410" linie="31">
      <lemma><fed>en passant</fed></lemma>
      <klin>fr. i forbigående. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7370" side="410" linie="32">
      <lemma><fed>hvorvidt det skulde lykkes Astrologien ... kunne bruge det</fed></lemma>
      <klin> sigter formentlig til <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers> (<refk side="19" linie="26" id="slv-51"/>), der i 1830'erne arbejdede på at fuldføre et spekulativt, filosofisk system (<refk side="161" linie="21" id="slv-710"/>), men som i 1840'erne interesserede sig mere for astronomien. Han deltog også i den i samtiden verserende diskussion om liv på andre kloder, jf. artiklen »Det astronomiske Aar«, hvori det bl.a. hedder: »At Meningen om Verdensklodernes Beboelse er i vore Tider i den Grad gaaet ind i den almindelige Forestilling, at den næsten er bleven en Troes-Artikel, er vel ikke i sig selv noget Argument, især naar man tillige betragter de mange Drømmerier, som sættes i Forbindelse dermed, f. Ex. at Mennesket efter Døden skulde faae et andet Legeme paa en anden Klode«, <kur>Urania. Aarbog for 1844</kur> (<refk side="144" linie="5" id="slv-627"/>), s. 130. Også <pers norm="Martensen, Hans Lassen">H.L. Martensen</pers> diskuterer forestillingen i sin artikel »Kirke-Aaret« i samme årgang af <kur>Urania</kur>, hvor han bl.a. skriver: »Til den moderne Astrologie hører da Læren om Beboerne paa de hiinsidige Kloder og om disses nærmere Samqvem med Guddommen; herhen hører den Forbindelse, hvori man har bragt disse Kloder med Udødeligheden«, s. 176. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7371" side="411" linie="5">
      <lemma><fed>cfr. Balles Lærebog</fed></lemma>
      <klin>jf. <kur><lit>Lærebog i den Evangelisk-christelige Religion</lit></kur> (<refk side="24" linie="16" id="slv-71"/>), kap. 8, § 1, hvor det hedder: »Omendskiønt ingen veed, paa hvilken Tiid han skal døe, er det dog vist, at alle Mennesker, som indtil Verdens Ende leve paa Jorden, engang <kur>maae</kur> døe, fordi de alle ere Syndere« (i SKs udg. fra 1824, ktl. 183, s. 110). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7372" side="411" linie="8">
      <lemma><fed>70,000 Favne</fed></lemma>
      <klin>Selve talstørrelsen, som her betegner noget uendeligt (dybt), kan være inspireret af <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s tale om den indiske omgang med astronomiske, nærmest mytiske talstørrelser, fx at en konge skulle have regeret i '70000' år, jf. <kur>Vorlesungen über die Philosophie der Geschichte</kur> (<refk side="215" linie="15" id="slv-929"/>), i <kur>Hegel's Werke</kur> (<refk side="53" linie="9" id="slv-194"/>) bd. 9, s. 200 (<kur>Jub.</kur> bd. 11, s. 222). SK anfører selv stedet i <kur>Om Begrebet Ironi</kur> i<refx type="ts" tit="BI" side="160"><kur> SKS</kur> 1, 160</refx>, fodnoten, og i <kur>Begrebet Angest</kur> i<refx type="ts" tit="BA" side="389"><kur> SKS</kur> 4, 389</refx>. Tallet forekommer dog også i GT (<bib>2 Sam 24,15</bib> og <bib>1 Kong 5,29</bib> (i GT-1740 1 Kong 5,15)). –
        <fed>Favne:</fed> Indtil metersystemet i 1907 blev indført i <sted>Danmark</sted>, og de tidligere måleenheder ved lov blev afskaffet 1916, var 'favn' en officiel måleenhed, svarende til 1,88 m.</klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7373" side="411" linie="10">
      <lemma><fed>forfarnere</fed></lemma>
      <klin>mere erfaren, kyndigere. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7374" side="411" linie="17">
      <lemma><fed>at der for Gud ingen Persons-Anseelse er</fed></lemma>
      <klin>jf. fx <bib>Rom 2,11</bib>: »Thi der er ingen Persons Anseelse hos Gud« (NT-1819). Udtrykket forekommer flere gange både i GT (fx <bib>5 Mos 10,17</bib>; <bib>2 Krøn 19,7</bib>; <bib>Job 34,19</bib> (GT-1740)) og i NT (fx <bib>ApG 10,34</bib>; <bib>Gal 2,6</bib>; <bib>Ef 6,9</bib>; <bib>1 Pet 1,17</bib> (NT-1819)). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7376" side="411" linie="22">
      <lemma><fed>at ville tage det med Vold</fed></lemma>
      <klin>jf. <bib>Matt 11,12</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger til folkeskarerne: »Men fra <pers norm="Johannes Døber">Johannes den Døber</pers>s Dage indtil nu trænger man med Vold ind i Himmeriges Rige, og de, som trænge ind, rive det til sig« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7377" side="411" linie="24">
      <lemma><fed>Tilhold</fed></lemma>
      <klin>holdepunkt, støtte. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7378" side="411" linie="29">
      <lemma><fed>Skuffelse</fed></lemma>
      <klin>illusion, blændværk. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7379" side="411" linie="34">
      <lemma><fed>Adresseavisen</fed></lemma>
      <klin><refk side="61" linie="16" id="slv-241"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7381" side="412" linie="5">
      <lemma><fed>love mig Guld og grønne Skove</fed></lemma>
      <klin>talemåde om det at love stor rigdom. Jf. fx <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers>
        <kur>Dansk Ordsprogs-Skat</kur> (<refk side="77" linie="16" id="slv-326"/>) bd. 1, s. 371. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7385" side="412" linie="20">
      <lemma><fed>quidam</fed></lemma>
      <klin>lat. (ubestemt stedord, hankøn; om en person, hvor det ikke kommer an på den nøjere angivelse) en el. anden mand. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7386" side="412" linie="28">
      <lemma><fed>Confinium</fed></lemma>
      <klin>lat. grænseområde. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7387" side="412" linie="31">
      <lemma><fed>Systemet</fed></lemma>
      <klin><refk side="161" linie="21" id="slv-710"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7388" side="413" linie="1">
      <lemma><fed>at blive Angeren løs</fed></lemma>
      <klin>at blive fri for angeren. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7389" side="413" linie="2">
      <lemma><fed>Abbreviatur</fed></lemma>
      <klin>forkortelse; egl. om den praksis at afkorte (gentagne) ord og vendinger ved at benytte visse tegn for at spare plads, især benyttet før bogtrykkerkunstens opfindelse, men også senere i fx musik og videnskab. I sammenhængen sigtes til den filosofiske (hegelske) reduktion ved brugen af begreber. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7390" side="413" linie="2">
      <lemma><fed>pathologiske Livs-Momenter</fed></lemma>
      <klin>dvs. de sider af livet, der angår følelser og lidenskaber (<refk side="250" linie="11" id="slv-1101"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7391" side="413" linie="7">
      <lemma><fed>»Rutschbane«, som Experimentets quidam siger</fed></lemma>
      <klin>se <refx type="ts" tit="SLV" side="271"><kur>SKS</kur> 6, 271</refx>,24, hvor <pers norm="Quidam">quidam</pers> (<refk side="412" linie="20" id="slv-7385"/>) taler om den »systematiske Rutschen«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7392" side="413" linie="10">
      <lemma><fed>I Velskbind ... i Kalveskindsbind</fed></lemma>
      <klin>Passagen hentyder til 1. akt, 4. scene, i <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Erasmus Montanus</kur> (1731). Her sidder den ædende og drikkende <pers norm="Peer Degn">Peer Degn</pers> i <pers norm="Nille">Nille</pers> og <pers norm="Jeppe Berg">Jeppe</pers>s køkken og duperer dem med sine latinske brokker. På spørgsmålet om, hvad det ord 'Grammatica' betyder, svarer han: »Det samme som <kur>Donat</kur>. Naar man binder den ind i Tyrkisk Bind, saa kaldes den <kur>Donat</kur>; men naar man binder den ind i hvid Pergiment, saa kaldes den <kur>Grammatica</kur>, og <kur>declineres</kur> ligesom <kur>ala</kur>.« Jf. <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 5. Donat var en gennem flere årh. alm. brugt lat. begyndergrammatik, opkaldt efter forfatteren, den rom. sproglærer <pers norm="Donatus, Ælius" init="*">Ælius Donatus</pers> (4. årh.). –
        <fed>Velskbind:</fed> opr. halvbind med ryg og hjørner af lyst, ufarvet fåreskind, som kunne minde om ital. ('vælsk') pergamentbind; ofte alm. brugt om bind med ryg og hjørner af skind. –
        <fed>Kalveskindsbind:</fed> helbind med ryg og sider beklædt af kalveskind, hvis sarte narv giver en glat overflade. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7393" side="413" linie="13">
      <lemma><fed>Forretninger</fed></lemma>
      <klin>embedspligter. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7394" side="413" linie="17">
      <lemma><fed>cfr. ovenfor</fed></lemma>
      <klin>sml. <refx type="ts" tit="SLV" side="391"><kur>SKS</kur> 6, 391</refx>-395. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7395" side="413" linie="18">
      <lemma><fed>Juno sendte som bekjendt ... at føde</fed></lemma>
      <klin>Da <pers norm="Zeus">Zeus</pers> (lat. <pers norm="Jupiter">Jupiter</pers>) forelskede sig i <pers norm="Leto">Leto</pers> (lat. <pers norm="Latona">Latona</pers>) og gjorde hende gravid, blev <pers norm="Hera">Hera</pers> (lat. <pers norm="Juno">Juno</pers>) rasende og forfulgte hende, saa hun ikke kunne finde et sted at føde. Det lykkes dog Leto at finde et fristed på
        øen <sted>Delos</sted>, hvor hun fødte <pers norm="Apollon">Apollon</pers> og <pers norm="Artemis">Artemis</pers> (lat. <pers norm="Diana">Diana</pers>). Det var imidlertid ikke Leto, men <pers norm="Io">Io</pers>, som Hera lod forfølge med en bremse: for at Hera ikke skulle opdage Zeus' affære med Io, måtte han forvandle sin elskerinde til en ko, men da Hera bad Zeus om koen som en gave, kom Io pludselig i Heras besiddelse. Jf. <pers norm="Nitsch, P.F.A.">P.F.A. Nitsch</pers>
        <kur>Neues mythologisches Wörterbuch</kur> (<refk side="107" linie="36" id="slv-439"/>) bd. 2, s. 35 og s. 142. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7396" side="413" linie="20">
      <lemma><fed>Nemesis</fed></lemma>
      <klin><refk side="84" linie="16" id="slv-351"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7398" side="413" linie="28">
      <lemma><fed>Derfor sagde jeg før</fed></lemma>
      <klin>jf. <refx type="ts" tit="SLV" side="397"><kur>SKS</kur> 6, 397</refx>,28. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7399" side="413" linie="29">
      <lemma><fed>actuel Synd</fed></lemma>
      <klin>virkelig synd el. gerningssynd; et fast teologisk begreb. Jf. <kur>Begrebet Angest</kur> i <refx type="ts" tit="BA" side="334"><kur>SKS</kur> 4, 334</refx>, hvor det anvendes i en skelnen mellem 'peccatum originale' (den oprindelige synd, dvs. 'den første synd', arvesynden) og 'peccatum actuale' (den virkelige synd, dvs. gerningssynd) modsat den klassisk dogmatiske skelnen mellem 'peccatum habituale' (den habituelle synd, dvs. synden som egenskab, holdning el. tilstand, altså arvesynden) og 'peccatum actuale'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7400" side="413" linie="30">
      <lemma><fed>klare ud</fed></lemma>
      <klin>hjælpe, redde ud. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7401" side="414" linie="3">
      <lemma><fed>Vind</fed></lemma>
      <klin>dvs. ingenting, fantasifoster. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7403" side="414" linie="11">
      <lemma><fed>Et Ord er et Ord og en Mand er en Mand</fed></lemma>
      <klin>jf. ordsproget 'En Mand er en Mand, et Ord er et Ord (og en Kiælling er en Kiælling)', optegnet af <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers> i <kur>Danske Ordsprog og Mundheld</kur> (<refk side="29" linie="8" id="slv-3005"/>), s. 68 (nr. 1777). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7404" side="414" linie="14">
      <lemma><fed>Døden: den kjender ingen Stand og ingen Aldere</fed></lemma>
      <klin> <refk side="11" linie="16" id="slv-14"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7405" side="414" linie="35">
      <lemma><fed>byder ham Spidsen</fed></lemma>
      <klin>talemåde, træde op imod (ham). Jf. <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers>
        <kur>Dansk Ordsprogs-Skat</kur> (<refk side="77" linie="16" id="slv-326"/>) bd. 1, s. 104. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7406" side="415" linie="5">
      <lemma><fed>falder for sig selv</fed></lemma>
      <klin>falder ved sig selv. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7408" side="415" linie="9">
      <lemma><fed>gjorde Kaal paa ham</fed></lemma>
      <klin>talemåde, overvandt ham, gjorde det af med ham. Jf. <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers> <kur>Dansk Ordsprogs-Skat</kur> (<refk side="77" linie="16" id="slv-326"/>) bd. 1, s. 498. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7410" side="415" linie="36">
      <lemma><fed>taler i en fremmed Tunge</fed></lemma>
      <klin>spiller på <bib>1 Kor 14,2</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> skriver: »Thi den, som taler med et fremmed Tungemaal, taler ikke for Mennesker, men for Gud; thi Ingen forstaaer det, men han taler Hemmeligheder i Aanden« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7411" side="416" linie="14">
      <lemma><fed>har forskyldt</fed></lemma>
      <klin>har begået, gjort sig skyldig i. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7412" side="416" linie="16">
      <lemma><fed>David har besluttet, at Urias ... Bathzeba kan blive hans</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes her og i det følgende til beretningen i <bib>2 Sam 11</bib> om kong <pers norm="David">David</pers>, der en aften fra taget af sit hus får øje på en smuk, badende kvinde. Han får at vide, at det er <pers norm="Batseba">Batseba</pers>, hittitten <pers norm="Urias">Urias</pers>' kone, og sender derefter bud efter hende. Hun kommer, tilbringer natten med ham og bliver gravid. For at skaffe sig af med Urias sender David ham hen til feltherren <pers norm="Joab">Joab</pers> med et brev, hvori der står, at Urias skal stilles i forreste linie, hvor kampen er hårdest, og derpå lades i stikken, så han kan dø. Urias dør i slaget, og David, som hverken gør tegn på anger el. fortrydelse, gifter sig med Batseba. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7417" side="417" linie="11">
      <lemma><fed>in suspenso</fed></lemma>
      <klin>lat. i svævende tilstand, med uafgjort sag, i uvished. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7418" side="417" linie="15">
      <lemma><fed>I Systemet angrer man ... over til § 18</fed></lemma>
      <klin>jf. <refx type="ts" tit="SLV" side="413"><kur>SKS</kur> 6, 413</refx>,8-9. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7419" side="417" linie="18">
      <lemma><fed>skuffende</fed></lemma>
      <klin>bedragerisk. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7421" side="417" linie="29">
      <lemma><fed>Shakspeares Hamlet</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Shakespeare, William">Shakespeare</pers>s (<refk side="206" linie="22" id="slv-884"/>) tragedie <kur>Hamlet, Prince of Denmark</kur> er den unge prins <pers norm="Hamlet">Hamlet</pers> vendt hjem på grund af sin fars død og sin mor, <pers norm="Gertrude">Gertrude</pers>s pludselige ægteskab med farbroderen, <pers norm="Claudius (Hamlet)">Claudius</pers>. I skikkelse af et genfærd opsøger Hamlets far sønnen og fortæller, hvordan han er blevet myrdet, og sønnen lover at hævne ham. Hamlet vil dog selv have vished for forbrydelsen, men selv da han får afsløret Claudius, tøver han med at fuldbyrde hævnen. Først i stykkets sidste scene, da moderen dør ved at drikke den gift, som var tiltænkt Hamlet, handler han resolut og dræber Claudius. Jf. <kur>Shakspeare's dramatische Werke</kur> (<refk side="127" linie="30" id="slv-538"/>) bd. 6, 1841, s. 1-144, og <kur>William Shakespeare's Tragiske Værker</kur> (<refk side="52" linie="9" id="slv-185"/>) bd. 1, s. 1-232. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7422" side="417" linie="30">
      <lemma><fed>Börne har skrevet en lille Anmeldelse af Hamlet</fed></lemma>
      <klin>sigter til <pers norm="Börne, Ludwig">L. Börne</pers>s (<refk side="374" linie="34" id="slv-7071"/>) artikel »<pers norm="Hamlet">Hamlet</pers>, von Shakspeare« i <kur>Gesammelte Schriften</kur> (<refk side="371" linie="13" id="slv-7037"/>) bd. 2, 1835, s. 172-198. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7817" side="417" linie="33">
      <lemma><fed>Börne, Heine</fed>, <fed>Feuerbach og saadanne Forfattere</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Börne, Ludwig">L. Börne</pers> (<refk side="374" linie="34" id="slv-7071"/>) og den ty. forfatter <pers norm="Heine, Heinrich" init="*">Heinrich Heine</pers> (1797-1856), der i<kur> Zur Geschichte der Religion und Philosophie in Deutschland</kur> (1834) gav en kritisk fremstilling af kristendommen, tilhørte begge 1830'ernes 'unge <sted>Tyskland</sted>', en løst sammenknyttet litterær bevægelse, som bl.a. havde forbilleder i den franske juli-revolution 1830 og i den venstrehegelianske bibelkritik, og som alle krævede frigørelse på religionens, moralens og politikkens område. Til disse forfattere, hvis skrifter i 1835 blev forbudt i Tyskland, hørte også
        <pers norm="Laube, Heinrich" init="*">Heinrich Laube</pers> (1806-84), <pers norm="Weinbarg, Ludolf" init="*">Ludolf Weinbarg</pers> (1802-72), <pers norm="Mundt, Theodor">Theodor Mundt</pers> (1808-61) og <pers norm="Gutzkow, Karl" init="*">Karl Gutzkow</pers> (1811-78). <pers norm="Feuerbach, Ludwig">Ludwig Feuerbach</pers> (<refk side="424" linie="27" id="slv-7479"/>) var, ligesom fx <pers norm="Bauer, Bruno" init="*">Bruno Bauer</pers> (1809-82) og <pers norm="Strauß, David Friedrich" init="*">David Friedrich Strauß</pers> (1808-74), kendt for sin venstrehegelianske religionskritik. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7424" side="418" linie="3">
      <lemma><fed>Systematikerne</fed></lemma>
      <klin><refk side="161" linie="21" id="slv-710"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7426" side="418" linie="17">
      <lemma><fed>Saadanne to overeensstemmende Vidner ... Jurister ikke kjende</fed></lemma>
      <klin>jf. 1. bog, kap. 13, § 1, i <pers norm="Christian V">Christian V</pers>'s Danske Lov, hvor det om det fuldgyldige vidnesbevis hedder: »Vidne er ei mindre end to Personer, overensstemmende og udi een Ting«; jf. også
        <pers norm="Ørsted, Anders Sandøe">A.S. Ørsted</pers>
        <kur>Eunomia eller Samling af Afhandlinger, henhørende til Moralphilosophien, Statsphilosophien, og den Dansk-Norske Lovkyndighed</kur> bd. 1-4, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1815-22; bd. 4, 1822, s. 385; på s. 385-408 fortolker og diskuterer Ørsted artiklen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7427" side="418" linie="19">
      <lemma><fed>Börne siger om Hamlet ... Drama</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Börne, Ludwig">Börne</pers>s artikel om <kur>Hamlet</kur> (<refk side="417" linie="30" id="slv-7422"/>) hedder det således efter en diskussion af ironien i stykket: »<pers norm="Hamlet">Hamlet</pers> ist ein christliches Trauerspiel« (»Hamlet er et kristeligt sørgespil«), s. 197. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7428" side="418" linie="23">
      <lemma><fed>Shakspeare</fed></lemma>
      <klin><refk side="206" linie="22" id="slv-884"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7429" side="418" linie="25">
      <lemma><fed>Ubesluttet</fed></lemma>
      <klin><refk side="215" linie="14" id="slv-3029"/> og <refk side="417" linie="29" id="slv-7421"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7430" side="418" linie="26">
      <lemma><fed>hvem Hævnen hører til siger Hamlet</fed></lemma>
      <klin>spiller på <bib>Rom 12,19</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> skriver: »Tag ikke retten i egen hånd, mine kære, men giv plads for Guds vrede, for som der står skrevet: 'Hævnen tilhører mig, jeg vil gengælde,' siger Herren«; sml. <bib>5 Mos 32,35</bib>. Ved at være hævneren sætter <pers norm="Hamlet">Hamlet</pers> sig i Guds sted. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7431" side="418" linie="33">
      <lemma><fed>Nølepeer</fed></lemma>
      <klin>sendrægtig person. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7432" side="418" linie="36">
      <lemma><fed>Rötscher har ganske ... bruge Existents-Kategorier</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Rötscher, Heinrich Theodor" init="*">Heinrich Theodor Rötscher</pers> (1803-71), ty. prof., filosof og æstetisk kritiker, stærkt præget af <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>. Der sigtes her til <kur><lit>Cyclus dramatischer Charaktere</lit></kur>, <sted>Berlin</sted> 1844 (som er 2. del af <kur><lit>Die Kunst der dramatischen Darstellung. In ihrem organischen Zusammenhange wissenschaftlich entwickelt</lit></kur> bd. 1-3, Berlin 1841-46; ktl. 1391 = bd. 2). S. 99-132 findes et kapitel om karakteren »Hamlet«. Analysen, hvis tema er misforholdet mellem teori/refleksion og praksis/handlen hos <pers norm="Hamlet">Hamlet</pers> slutter med ordene: »In Hamlet geht so der Standpunkt der Reflexion zu Grunde, er löst sich durch seine Dialektik selbst auf. Aber in der That vollbringt sich nur die Forderung des sittlichen Geistes, der, indem er Hamlet zu einem bloßen Instrument herabsetzt, durch ihn nur sein Gebot vollziehn läßt, ohne dem Vollstrecker die Ehre der bewußten That zu lassen. Die sittliche Idee verschlingt Alle, die an ihr gefrevelt haben, ohne irgend einen zum Helden zu machen, denn der es nach der Höhe seiner idealen Bildung zu sein vermochte, der hat sich durch die Krankheit der Reflexion um den Ruhm des Helden gebracht« (»I Hamlet går altså refleksionens standpunkt til grunde, det opløser sig selv gennem sin dialektik. Men i virkeligheden fuldbringes kun den sædelige ånds fordring, den ånd, som i og med at den reducerer Hamlet til et blot og bart instrument, kun lader sit bud udføre gennem ham uden at lade den udførende få
        æren af den bevidste handling. Den sædelige idé opsluger alle, som har forbrudt sig imod den, uden at gøre nogen overhovedet til helt, thi den, som efter sin ideale dannelses høje stade formåede at være det, han har ved refleksionens sygdom forskertset heltens berømmelse«), s. 132. Af et udkast til stedet (<refx type="e" tit="SLV" nr="ms.26.1" pap="VB150"><kur>Pap.</kur> V B 150</refx>,21; sml. C 8) fremgår det, at SK med »Existents-Kategorier« bl.a. tænker på 'springet', det kvalitative spring, som Rötscher, s. 105, benytter om overgang fra teori til praksis: »Dieser Uebergang freilich ist der härteste, welcher dem Geiste zugemuthet wird; es ist ein qualitativer Sprung; darum bleibt es aber auch seine höchste Aufgabe, denn erst in diesem Uebergange erfährt sich der Geist als die <kur>reale, positive Macht</kur> als die <kur>wahre Einheit des Denkens und des Seins</kur>« (»Denne overgang er rigtignok den hårdeste, som kræves af ånden; det er et kvalitativt spring; men derfor er og bliver det også dens højeste opgave, thi først i denne overgang erfarer ånden sig selv som <kur>den reale, positive magt</kur>, som <kur>den sande enhed af tanke og væren</kur>«). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7434" side="419" linie="6">
      <lemma><fed>Procrastinere</fed>n</lemma>
      <klin>juridisk sprogbrug; udsætte, opsætte (fra en dag til en anden); forhale. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7436" side="419" linie="16">
      <lemma><fed>gik igjennem til det religieuse Tentamen</fed></lemma>
      <klin>dvs. slap hen til den religiøse prøve. –
        <fed>Tentamen</fed>: egl. forprøve (før den egentlige eksamen). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7437" side="419" linie="24">
      <lemma><fed>gevaltig</fed></lemma>
      <klin>med kraft, styrke. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7438" side="420" linie="2">
      <lemma><fed>Tragedien vil ved Frygt og Medlidenhed rense Lidenskaberne</fed></lemma>
      <klin><refk side="424" linie="36" id="slv-7481"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7440" side="420" linie="10">
      <lemma><fed>det Dæmoniske (hen til det Onde)</fed></lemma>
      <klin><refk side="401" linie="21" id="slv-7296"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7442" side="420" linie="16">
      <lemma><fed>en Hviid</fed></lemma>
      <klin><refk side="66" linie="1" id="slv-264"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7443" side="420" linie="18">
      <lemma><fed>ergo</fed></lemma>
      <klin>lat. følgelig, altså (<refk side="119" linie="23" id="slv-497"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7444" side="420" linie="22">
      <lemma><fed>Nemesis</fed></lemma>
      <klin><refk side="84" linie="16" id="slv-351"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7445" side="420" linie="27">
      <lemma><fed>en sympathetisk Natur</fed></lemma>
      <klin>et 'medlidende', medfølende væsen (<refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7446" side="420" linie="32">
      <lemma><fed>quædam</fed></lemma>
      <klin>lat. (ubestemt stedord, hunkøn; om en person, hvor det ikke kommer an på nøjere angivelse) en el. anden kvinde. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7448" side="421" linie="2">
      <lemma><fed>Bonitet</fed></lemma>
      <klin>beskaffenhed, indre værd el. godhed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7449" side="421" linie="8">
      <lemma><fed>at see hende, hvad han kalder bryde med Ideen</fed></lemma>
      <klin>jf. <refx type="ts" tit="SLV" side="343"><kur>SKS</kur> 6, 343</refx>,12. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7450" side="421" linie="10">
      <lemma><fed>sine ira et studio</fed></lemma>
      <klin>lat. 'uden vrede og partiskhed'. I denne ånd erklærer <pers norm="Tacitus, Publius Cornelius">Tacitus</pers>, at han agter at skrive sin historie. Jf. Tacitus <kur>Annales,</kur> 1. bog, kap. 1; <pers norm="Baden, Jacob">J. Baden</pers> oversætter udtrykket »uden Had og Gunst«, <kur><lit>Cajus Cornelius Tacitus</lit></kur> bd. 1-3, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1773-97, ktl. 1286-1288; bd. 1, s. 6. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7451" side="421" linie="17">
      <lemma><fed>poetice et eleganter</fed></lemma>
      <klin>lat. 'poetisk og smagfuldt'. Denne klicheprægede formulering findes ofte i gamle latinske kommenterede udgaver af de rom. digtere. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7452" side="421" linie="17">
      <lemma><fed>Opsigtsbetjent</fed></lemma>
      <klin>betegnelse for betjente under <sted>København</sted>s politi, der skulle føre tilsyn med gadernes ren- og vedligeholdelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7453" side="421" linie="18">
      <lemma><fed>aldrig misundt Napoleon ... og siger: Keiseren</fed></lemma>
      <klin>sigter måske til <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s indledning til <kur>Vorlesungen über die Philosophie der Geschichte</kur> (<refk side="215" linie="15" id="slv-929"/>), hvor han taler om de store personers, herunder <pers norm="Napoleon Bonaparte">Napoleon</pers>s (<refk side="44" linie="28" id="slv-155"/>), betydning i verdenshistorien. Her hedder det: »Für einen Kammerdiener giebt es keinen Helden, ist ein bekanntes Sprüchwort; ich habe hinzugesetzt – und Göthe hat es zehn Jahre später wiederholt – nicht aber darum, weil dieser kein Held, sondern weil jener der Kammerdiener ist. Dieser zieht dem Helden die Stiefel aus, hilft ihm zu Bette, weiß, daß er lieber Champagner trinkt u.s.f. – Die geschichtlichen Personen, von solchen psychologischen Kammerdienern in der Geschichtschreibung bedient, kommen schlecht weg; sie werden von diesen ihren Kammerdienern nivellirt, auf gleiche Linie oder vielmehr ein Paar Stufen unter die Moralität solcher feinen Menschenkenner gestellt« (»For en kammertjener gives der ingen helte, er et bekendt ordsprog; jeg har tilføjet – og <pers norm="Goethe, Johann Wolfgang von">Goethe</pers> har ti år senere gentaget det – men ikke fordi helten ikke er nogen helt, men fordi denne er kammertjener. Denne trækker støvlerne af helten, hjælper ham i seng, véd at han gerne drikker champagne osv. – De historiske personer slipper dårligt af sted, når de betjenes af sådanne psykologiske kammertjenere i historieskrivningen; de bliver nivellerede af disse deres kammertjenere og stillet på lige linie med eller snarere et par trin under sådanne fine menneskekenderes moralitet«, overs. af <pers norm="Clausen, Per">Per Clausen</pers>, 1997), jf. <kur>Hegel's Werke</kur> (<refk side="53" linie="9" id="slv-194"/>) bd. 9, 1840, s. 40 (<kur>Jub.</kur> bd. 11, s. 62). Hegel har tidligere brugt næsten samme formulering i <kur><lit>Phänomenologie des Geistes</lit>,</kur> udg. af <pers norm="Schulze, Johann">J. Schulze</pers>, <sted>Berlin</sted> 1832 [1806-07], ktl. 550, i <kur>Hegel's Werke</kur> (<refk side="53" linie="9" id="slv-194"/>) bd. 2, s. 502 (<kur>Jub.</kur> bd. 2, s. 510), og Goethe benytter talemåden i 2. del, kap. 5 (»Aus Ottiliens Tagebuche«), af romanen <kur>Die Wahlverwandtschaften,</kur> i <kur>Goethe's Werke</kur> (<refk side="30" linie="32" id="slv-104"/>) bd. 17, 1828, s. 262. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7454" side="422" linie="2">
      <lemma><fed>Springfjedre</fed>ne</lemma>
      <klin>egl. spiralfjedre af form som to modvendte kegler, benyttet i madrasser; drivfjedre. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7455" side="422" linie="4">
      <lemma><fed>Nabovinkel</fed></lemma>
      <klin><refk side="157" linie="30" id="slv-690"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7457" side="422" linie="11">
      <lemma><fed>spørge som Mathematikeren: hvad beviser saa det</fed></lemma>
      <klin>spiller formentlig på formlen 'quod erat demonstrandum' (lat. 'hvilket var det, der skulle bevises'). Den har siden <pers norm="Euklid">Euklid</pers> været benyttet som afslutning på enhver matematisk bevisførelse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7461" side="422" linie="31">
      <lemma><fed>en lille Polemik ... et Slags tragisk Motiv</fed></lemma>
      <klin>Der sigtes til <pers norm="Börne, Ludwig">Ludwig Börne</pers>s (<refk side="374" linie="34" id="slv-7071"/>) kritiske anmeldelse af <pers norm="Houwald, Christoph Ernst von">C.E. von Houwald</pers>s sørgespil <kur>Das Bild</kur> (1821, da. <kur>Billedet</kur>, overs. af <pers norm="Hertz, S.">S. Hertz</pers>, <sted norm="Aarhus">Århus</sted> 1822) og især hans genmæle mod den polemik mod anmeldelsen, som fremkom i <kur>Tübinger Literaturblatt,</kur> jf. 2. del af Börnes »Dramaturgische Blätter«, i <kur>Gesammelte Schriften</kur> (<refk side="371" linie="13" id="slv-7037"/>) bd. 2, 1835, s. 132-168. Börne dadler (især s. 143-146) stykkets kvindelige hovedperson, der er blind og derved kilden til en række ulykker: »Das ist gewiß Jammer genug; aber es ist ein pathologischer, kein dramatischer« (»Det er så sandelig jammer nok; men det er en patologisk, ingen dramatisk jammer«), s. 145. Til bemærkningen af <kur>Tübinger Literaturblatt</kur> om, at blindheden dog var et hovedmotiv i <pers norm="Ødipus">Ødipus</pers> i <sted>Kolonos</sted>, svarer Börne: »Aber Oedips Blindheit war nicht die Quelle, sie war die Folge seiner That und seines Mißgeschickes. Nicht seine Blindheit, seine Selbst-Blendung rührt uns, und sie macht die höchste tragische Wirkung. <kur>(...)</kur> Bei Oedip erschüttert uns der boshafte Witz, das grausame Wortspiel des neckenden Schicksals: Er sah, so lange er blind war, und ward blind, sobald er sah. Daß es nicht das Blind-<kur>seyn</kur>, sondern das Blind-<kur>werden</kur> ist, was für Oedip aufregt, kann man leicht versuchen, wenn man beide Tragödien dieses Namens von einander trennt. <kur>Oedip der König</kur> weggedacht, macht <kur>Oedip in Kolonos</kur> durchaus keine Wirkung; ja es ist – ich kann kein anderes Wort finden – es ist <kur>ekelhaft</kur>, den alten augenlosen Bettler zu begleiten, zu sehen, wie unbehülflich er ist, wie ihm seine Tochter beistehen muß, wenn er sich setzt oder aufsteht, wie er alles greifen muß, um es zu erkennen. Das <kur>blutende </kur>Schlachtopfer kann rühren, aber nicht das<kur> abgeschlachtete –
        </kur>dem Leichnam wenden wir den Rücken« (»Men Ødipus' blindhed var ikke kilden, den var følgen af hans gerning og hans vanskæbne. Det er ikke hans blindhed, men hans selvblinding, som rører os, og den gør den største tragiske virkning. <kur>(...)</kur> Hos Ødipus rystes vi af den drilagtige skæbnes ondskabsfulde vid, dens grusomme ordspil: Han så, så længe han var blind, og blev blind, så såre han så. At det ikke er dette at <kur>være</kur> blind, men at <kur>blive</kur> det, som fascinerer ved Ødipus, kan man nemt efterprøve, hvis man skiller de to tragedier af dette navn fra hinanden. Tænker man <kur>Kong Ødipus</kur> væk, gør Ødipus i Kolonos overhovedet ingen virkning; ja, det er – jeg kan ikke finde andet ord – det er <kur>modbydeligt</kur> at ledsage den gamle, øjenløse tigger, at se hvor klodset han er, hvordan hans datter må bistå ham, når han sætter sig eller rejser sig op, hvordan han må tage på alting for at skelne det. Det <kur>blødende</kur> slagtoffer kan røre, men ikke det <kur>slagtede</kur>
        – liget vender vi ryggen«), s. 167. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7818" side="422" linie="35">
      <lemma><fed>Oedip af Sophokles</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Sofokles" init="*">Sofokles</pers> (o. 496-406 f.Kr.), gr. tragedieforfatter, af hvis 123 tragedier kun syv er overleveret, heriblandt to med kong <pers norm="Ødipus">Ødipus</pers> i hovedrollen. I <kur>Oedipus rex</kur> el. <kur>Oedipus tyrannos</kur> (<kur>Kong Ødipus,</kur> o. 460 f.Kr.) befrier Ødipus <sted>Theben</sted> for den sfinks, som dræbte alle, der ikke kunne løse dens gåde; han bliver konge og gifter sig med forgængeren kong <pers norm="Laios">Laios</pers>' dronning, <pers norm="Iokaste">Iokaste</pers>, med hvem han får fire børn. Da byen hærges af en pest, der ifølge oraklet først vil ophøre, når mordet på kong Laios er hævnet, sætter Ødipus alt ind på at finde gerningsmanden. Det viser sig til sidst, at det er ham selv, og at kongen var hans far, og altså dronningen hans mor. Nu stikker Ødipus sine øjne ud og dømmer sig selv til landflygtighed. I <kur>Oedipus Coloneus</kur> (Ødipus i <sted>Kolonos</sted>, 406 f.Kr.) skildres Ødipus' sidste tid i landflygtighed, hvor han efter oraklets forudsigelse søger til erinyernes lund i Kolonos for dér at ende sit liv og sine lidelser. Støttet af datteren <pers norm="Antigone">Antigone</pers> og hjulpet af guden <pers norm="Theseus">Theseus</pers> lykkes det den gamle, blinde Ødipus at holde stand over for <pers norm="Kreon">Kreon</pers>, som vil tvinge ham tilbage til Theben. Endelig kan han vandre ind i erinyernes lund, hvor han optages af guderne. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7462" side="422" linie="36">
      <lemma><fed>Philoktet</fed></lemma>
      <klin><kur>Philoktetes</kur> (o. 460 f.Kr.) er en tragedie af <pers norm="Sofokles">Sofokles</pers> (<refk side="422" linie="35" x="1" id="slv-7818"/>) om den gr. helt <pers norm="Filoktet">Filoktet</pers>, som af <pers norm="Herkules">Herakles</pers> havde modtaget dennes aldrig fejlende bue og pile. Han sluttede sig til grækernes togt mod <sted>Troja</sted>, og da de på vejen ville formilde Trojas beskytter, nymfen <pers norm="Chryse">Chryse</pers>, fik han til opgave at bringe et offer til hendes alter på den ø, som bar hendes navn. Da blev han bidt i foden af den giftige slange, som bevogtede alteret, og hans frygtelige klageskrig vanhelligede alle ofringer og besværede kammeraterne, så at de satte ham af på
        øen <sted>Lemnos</sted>, hvor han i 10 år syg og ensom levede i en klippehule. En spådom fortalte dog, at grækerne ikke kan indtage Troja uden Filoktet og hans våben, hvorfor <pers norm="Odysseus">Odysseus</pers> og <pers norm="Neoptolemos">Neoptolemos</pers> vender tilbage til Lemnos for at hente den forpinte. Tragedien skildrer forsøget på at overtale den jamrende Filoktet, hvis største fjender netop var de mænd, som efterlod ham. Men han nægter stædigt, indtil guden Herakles til sidst åbenbarer sig, forsoner Filoktet med hans skæbne og lover ham helbredelse i Troja. SK kendte tragedien fra <pers norm="Donner, Johann Jakob Christian">J.J.C. Donner</pers>s ty. overs. <kur><lit>Sophokles Tragoedien</lit>,</kur>
        <sted>Heidelberg</sted> 1839, ktl. 1202. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7463" side="423" linie="9">
      <lemma><fed>commensurabelt for</fed></lemma>
      <klin>måleligt (sammenligneligt) med. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7464" side="423" linie="9">
      <lemma><fed>eo ipso</fed></lemma>
      <klin>lat. netop derved. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7466" side="423" linie="19">
      <lemma><fed>Fr. Schlegel har udtalt: nur die Gesundheit ist liebenswürdig</fed></lemma>
      <klin><pers norm="Schlegel, Friedrich" init="*">Friedrich Schlegel</pers> (1772-1829), ty. kritiker, forfatter og filosof. Passagen stammer fra kapitlet »Allegorie von der Frechheit« i romanen <kur>Lucinde</kur> fra 1799. Bogen udkom i en 2. udg. <sted>Stuttgart</sted> 1835, hvori det s. 27 hedder: »Weihe dich selbst ein und verkündige es, daß die Natur allein ehrwürdig und die Gesundheit allein liebenswürdig ist« (»indvi dig selv og forkynd, at naturen alene er værd at ære og sundheden alene værd at elske«). Jf. <kur>Om Begrebet Ironi</kur> i<refx type="ts" tit="BI" side="325"><kur> SKS</kur> 1, 325</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7468" side="423" linie="23">
      <lemma><fed>weinerliche Dramaer</fed></lemma>
      <klin>'weinerlich', ty. grædefærdig, klynkende. 'Weinerliches Lustspiel' (eng. 'sentimental comedy'; fr. 'comédie larmoyante') er det komisk-sentimentale familiedrama fra det 18. årh. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7469" side="423" linie="24">
      <lemma><fed>conditio sine qua non</fed></lemma>
      <klin><refk side="190" linie="9" id="slv-814"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7819" side="423" linie="26">
      <lemma>at Poesien, <fed>gjestfri</fed> og kjærlig</lemma>
      <klin>jf. ovenfor i teksten, »Hospital«, lat. gæstfri. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7471" side="423" linie="30">
      <lemma><fed>Forsøgte</fed></lemma>
      <klin>hårdt prøvede, erfarne. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7472" side="424" linie="3">
      <lemma><fed>hegnede</fed></lemma>
      <klin>indhegnede, afgrænsede. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7473" side="424" linie="4">
      <lemma><fed>Sundhed er alene elskværdig</fed></lemma>
      <klin><refk side="423" linie="19" id="slv-7466"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7477" side="424" linie="21">
      <lemma><fed>væligt</fed></lemma>
      <klin>fyldt af energi, styrke, kraft. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7478" side="424" linie="22">
      <lemma><fed>Halte, Krøblinge, Fattige</fed></lemma>
      <klin>spiller på <bib>Matt 15,30-31</bib>, hvor der fortælles om <pers norm="Jesus">Jesus</pers>: »Og meget Folk kom til ham, og havde med sig Halte, Blinde, Stumme, Krøblinger og mange andre; og de lagde dem for Jesu Fødder, og han helbredte dem; saa at Folket forundrede sig, der de saae, at de Stumme talede, Krøblinger vare helbredede, Halte gik, og Blinde saae; og de prisede <sted>Israel</sted>s Gud« (NT-1819). Jf. også
        <bib>Matt 11,5</bib>: »Blinde see og Halte gaae, Spedalske renses og Døve høre, Døde staae op, og Evangelium prædikes for Fattige« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7479" side="424" linie="27">
      <lemma><fed>Feuerbach ... sin christelige Erfaring</fed></lemma>
      <klin>I kladden (<refx type="e" tit="SLV" nr="ms.24" pap="VB148"><kur>Pap.</kur> V B 148</refx>,37) skriver SK: »Den er den største Helt, som lider meest / Feuerbach i Wesen des Christenthum forarges over Pascals Levnet, at det er en Lidelseshistorie.« Der sigtes til <pers norm="Feuerbach, Ludwig" init="*">Ludwig Feuerbach</pers> (1804-72), ty. filosof, som behandler lidelsesbegrebet i kristendommen i 1. del, kap. 6 (»Das Geheimniß des leidenden Gottes«), i <kur><lit>Das Wesen des Christenthums</lit></kur>, 2. udg., <sted>Leipzig</sted> 1843 [1841], ktl. 488, s. 86-95. Her hedder det med tilknytning til <pers norm="Luther, Martin">Martin Luther</pers>: »Die christliche Religion ist die Religion des Leidens« (»Den kristne religion er lidelsens religion«), s. 91, og kort forinden: »Leiden ist das höchste Gebot des Christenthums – die Geschichte des Christenthums selbst die <kur>Leidensgeschichte der Menschheit</kur>. Wenn bei den Heiden das Jauchzen der sinnlichen Lust sich in den Cultus der Götter mischte, so gehören bei den Christen, <kur>natürlich den alten Christen</kur>, die Seufzer und Thränen des Herzens, des Gemüths zum Gottesdienst« (»Lidelse er kristendommen højeste bud – kristendommens egen historie <kur>menneskehedens lidelseshistorie</kur>. Mens hos hedningerne den sanselige lysts jubel blandede sig i gudekulten, så hører hos de kristne, <kur>de gamle kristne naturligvis</kur>, hjertets og sindets suk og tårer til gudstjenesten«), s. 90. Til denne sidste sætning knyttes en note, der henviser til bogens »Anhang«, hvor forskellen mellem »Herz« og »Gemüth« udvikles, og hvor det i en note hedder: »Pascal nennt die Krankheit den natürlichen Zustand des Christen« (»Pascal kalder sygdommen for den kristnes naturlige tilstand«), s. 425. Den fr. filosof og teolog <pers norm="Pascal, Blaise" init="*">Blaise Pascal</pers> (1623-62) havde if. hans søster, <pers norm="Périer, Madame">Madame Périer</pers>s beretning store smerter i tiden op til sin død, og sagde i den forbindelse, at man ikke skulle beklage ham, da lidelsen for den kristne er naturlig, da han derigennem bliver fuldkommen. Jf. <kur><lit>Gedanken Paskals</lit>,</kur> udg. af J.F.Kleuker, <sted>Bremen</sted> 1777, ktl. 711, s. LIV. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7481" side="424" linie="36">
      <lemma><fed>Om Tragediens Forhold ... Aristoteles' Ord</fed></lemma>
      <klin>følgende sigter til <pers norm="Aristoteles">Aristoteles</pers> (<refk side="56" linie="7" x="1" id="slv-2171"/>) <kur>Poetik,</kur> hvori der i kap. 6 gives denne indledende definition af tragedien (i <pers norm="Harsberg, Erling">E. Harsberg</pers>s overs.): »Tragedien er altså en efterligning af en alvorlig og i sig selv afsluttet handling af et vist omfang, – i et forskønnet sprog, hvis forskellige former anvendes særskilt i tragediens enkelte dele, – som fremføres af handlende personer og ikke i form af en beretning, – og som ved at vække medlidenhed og frygt fuldbyrder renselsen for [af] affekter af denne art« (1449b 24ff.). Jf. <kur>Aristoteles Dichtkunst</kur> (<refk side="405" linie="2" id="slv-7311"/>), s. 11f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7482" side="425" linie="1">
      <lemma><fed>δι' ελεου ϰαι
        ϕοβου ... ϰαϑαϱσιν</fed></lemma>
      <klin>gr. »som ved at vække medlidenhed og frygt fuldbyrder renselsen for [af] affekter af denne art«. Jf. <kur>Aristoteles graece</kur> (<refk side="17" linie="21" id="slv-39"/>) bd. 2, s. 1449b 27f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7483" side="425" linie="6">
      <lemma><fed>Afficeerligheden</fed></lemma>
      <klin>det at kunne afficeres, dvs. påvirkes, røres. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7484" side="425" linie="6">
      <lemma><fed>ϕοβος <kur>(...)</kur>
        ελεος</fed></lemma>
      <klin>gr. phóbos, éleos, 'frygt', 'medlidenhed'. Denne gængse da. oversættelse, som også benyttes af SK, følger en tradition fra <pers norm="Lessing, Gotthold Ephraim">G.E. Lessing</pers>, der i <kur>Hamburgische Dramaturgie</kur> (1767-68), stk. 74ff., jf. <kur>Lessing's sämmtliche Schriften</kur> (<refk side="358" linie="16" id="slv-1503"/>) bd. 25, 1827, s. 154ff., argumenterer for denne ordlyd. I en optegnelse i en notesbog fra o. årsskiftet 1842/43 (jf. <refx type="jp" tit="Not12" nr="9" pap="IVC110"><kur>Pap.</kur> IV C 110</refx>), hvor SK diskuterer meningen med <pers norm="Aristoteles">Aristoteles</pers>' sætning, henvises til dette sted hos Lessing. De elementære affekttilstande, der hos Aristoteles tales om, kunne oversættes med 'skræk' (som fx hos <pers norm="Curtius, Michael Conrad">Curtius</pers> (<refk side="405" linie="2" id="slv-7311"/>)) hhv. 'jammer'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7486" side="425" linie="9">
      <lemma><fed>Frygt og Medlidenhed</fed></lemma>
      <klin>jf. ovenfor. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7487" side="425" linie="9">
      <lemma><fed>sidde som en Klods</fed></lemma>
      <klin>spiller formentlig på udtrykket: 'stå som en klods', dvs. som en tungnem person uden livlighed, munterhed o.l. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7489" side="425" linie="16">
      <lemma><fed>Lad ham see en Mand ... Rosenborg Slot</fed></lemma>
      <klin>hentyder til den hollandske linedanser <pers norm="Roat, Christian" init="*">Christian Roat</pers> (o. 1788-1827), hvis to forestillinger sommeren 1827 i <sted>København</sted> vakte stor opsigt. Den 6. juni foretog han sin første opstigning fra eksercerpladsen ved <sted>Gothersgade</sted> til <sted>Rosenborg</sted> Slotstårn, på et over 140 meter langt tov, som var befæstet 35 m over jorden. Han høstede if. avisen <kur>Dagen</kur> nr. 138, 11. juni 1827, stort bifald af publikum. Den 12. juni gentog han kunststykket, idet han med bind for øjnene gennemførte opstigningen uden problemer. <kur>Dagen</kur> nr. 140, 13. juni 1827, fortsætter: »Han tiltraadte nu, med utilbundne Øjne, Nedgangen. Da han vel var omtrent halvvejs, standsede han pludselig, og raabte: 'Stram Touget!' men i samme Øjeblik sprang dette, og den Ulykkelige styrtede, fra en Højde altsaa af en 50 Fod, til Jorden. Han var uden Bevidsthed, men ikke død, og blev baaret til Hospitalet«. Avisen <kur>Danske Statstidende</kur> nr. 48, 15. juni 1827, beretter, at han døde fem timer efter indlæggelsen. Der blev samlet ind til Roats enke og børn, bl.a. ved en af <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted>s sommerforestillinger, hvor der blev oplæst en epilog, skrevet af <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers> og trykt i dennes <kur>Kjøbenhavns flyvende Post</kur> nr. 52, 29. juni 1827. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7820" side="425" linie="18">
      <lemma><fed>En, der skal henrettes</fed></lemma>
      <klin>Dødsstraf blev fuldbyrdet ved halshugning med håndøkse, og det skete offentligt. Fra 1800 og til 1892, hvor den sidste halshugning foregik, blev 137 civile henrettet på denne måde, dog kun ganske få efter at den borgerlige straffelov af 1. juli 1866 trådte i kraft. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7491" side="425" linie="24">
      <lemma><fed>Börne etsteds siger ... at høre derpaa</fed></lemma>
      <klin>sigter til <pers norm="Börne, Ludwig">Börne</pers>s (<refk side="374" linie="34" id="slv-7071"/>) anmeldelse af sørgespillet <kur>Das Bild</kur> og hans svar på kritikken deraf (<refk side="422" linie="31" id="slv-7461"/>). Heri hedder det bl.a.: »Was kümmert uns ein Jammer, der durch Blindheit veranlaßt wird! <kur>Wir</kur> haben unsere guten Augen, <kur>wir</kur> sehen umher, <kur>uns</kur> kann so etwas nicht erreichen« (»Hvad kerer vi os om en jammer, som foranlediges af blindhed! <kur>Vi</kur> har vore gode øjne, <kur>vi</kur> ser os omkring, <kur>os</kur> kan den slags ikke nå«), <kur>Gesammelte Schriften</kur> (<refk side="371" linie="13" id="slv-7037"/>) bd. 2, 1835, s. 144f. Senere hedder det også: »Das <kur>Gesicht</kur> des Schmerzes, welches die unglückliche Liebe zeigt, wird uns rühren, doch haben wir für jede der tausend Sorgen, die heimlich an dem Herzen des Unglücklichen nagen, keine besondere Thräne. Wir schenken ihm eine runde Summe des Mitleids, und haben uns dann abgefunden. <kur>(...)</kur> Der <kur>kranke</kur> Mensch jedoch ist ein Leibeigener, dem, weil er nicht ebenbürtig mit der freien Welt, kein ritterlicher Kampf gebührt. Er fiel – denken wir Gesunden – weil er die Waffen nicht zu führen verstand, <kur>wir</kur> aber werden uns zu vertheidigen wissen. Kann der tragische Dichter diese Hoffnung des Siegs aufkommen lassen, wenn er dem unbezwingbaren Geschicke die gebührende Ehrfucht erhalten will?« (»Det smertens <kur>ansigt</kur>, som den ulykkelige kærlighed viser, vil røre os, men vi har ikke en særskilt tåre for hver af de tusind bekymringer, som hemmeligt gnaver i den ulykkeliges hjerte. Vi forærer ham en rund sum af medlidenhed og har derpå affundet os. <kur>(...)</kur> Det <kur>syge</kur> menneske derimod er en livegen, som ikke har krav på en ridderlig kamp, eftersom han ikke er den frie verden jævnbyrdig. Han faldt – tænker vi raske – fordi han ikke var dygtig nok til at føre våben, <kur>vi</kur> derimod vil vide at forsvare os. Kan den tragiske digter lade dette håb om sejr tone frem, hvis han vil bevare den tilbørlige ærefrygt for den ubetvingelige skæbne?«), s. 165f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7492" side="425" linie="25">
      <lemma><fed>al Lægedom <kur>(...)</kur> er kun for de Syge</fed></lemma>
      <klin>spiller på
        <bib>Matt 9,12</bib>, <bib>Mark 2,17</bib> og <bib>Luk 5,31</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger til farisæerne: »De raske har ikke brug for læge, det har de syge.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7493" side="426" linie="9">
      <lemma>det<fed> raae </fed>Menneske</lemma>
      <klin>ukultiverede, umiddelbare. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7837" side="426" linie="20">
      <lemma><fed>Han vil lære den Hørende ... over vore Synder</fed></lemma>
      <klin>jf. <kur>Dannemarks og Norges Kirke-Ritual</kur> (<refk side="28" linie="21" id="slv-89"/>), s. 3f.: »Guds Tieneste begyndes paa alle Prædike-Tider i Kiøbstæderne, saa vel som paa Landet, med denne liden Bøn og paafølgende Fader vor etc. Hvilket Degnen staaendes i Chorsdøren, eller mit paa Kirke-Gulvet, med høy og langsom Røst læser, saaledes: 'Herre! jeg er indkommen i dette dit hellige Huus, at høre hvad du GUd Fader min Skabere, du HErre JEsu min Frelsere, du værdige Hellig Aand i Liv og Død min Trøstermand vil tale til mig. HErre! oplad nu saaledes ved din Hellig Aand for JEsu Christi skyld mit Hierte, at jeg kand af Prædiken lære at sørge for mine Synder, og at tro i Liv og Død paa JEsum, og hver Dag i et helligt Liv og Levnet mig forbædre: Det høre og bønhøre GUd ved JEsum Christum Amen!«
        –
        <fed>høiærværdig:</fed> Udtrykket benyttes som titulatur el. i titulaturer for den rangforordnede gejstlighed. Jf. <kur>Kongelig Dansk Hof- og Stats-Calender for Aaret 1840</kur>, udg. <pers norm="Smidt, A.F.">A.F. Smidt</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. u.å., sp. 603f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7495" side="426" linie="23">
      <lemma><fed>velærværdige</fed></lemma>
      <klin>Denne titulatur blev kun benyttet i forbindelse med gejstlige uden rang. Jf. <kur>Kongelig Dansk Hof- og Stats-Calender</kur>,<refk x="1" id="slv-7837"/> sp. 603f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7496" side="426" linie="23">
      <lemma><fed>Docenterne paa Prædikestolen</fed></lemma>
      <klin>En docent var normalt en universitetslærer; her hentydes formentlig til præsterne. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7497" side="426" linie="30">
      <lemma><fed>Skrædder</fed></lemma>
      <klin>ængstelig el. frygtagtig svækling, en kryster. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7502" side="427" linie="2">
      <lemma><fed>sphæriske Harmoni</fed></lemma>
      <klin>Sfærernes harmoni var oprindeligt et pythagoræisk udtryk for de toner, som er forårsaget af himmellegemernes bevægelse, og som er uhørlige for det menneskelige øre. Vendingen er også blevet brugt som betegnelse for en overensstemmelse imellem altets dele. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7504" side="427" linie="14">
      <lemma><fed>2 Mk.</fed></lemma>
      <klin><refk side="14" linie="8" id="slv-25"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7507" side="427" linie="23">
      <lemma><fed>tager <kur>(...)</kur> ikke i Betænkning</fed></lemma>
      <klin>er ikke betænkelig ved. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7509" side="427" linie="29">
      <lemma><fed>i sin Bevægethed bevæger</fed></lemma>
      <klin>spiller formentlig på det aristoteliske begreb om Gud: '(selv) ubevægelig bevæger han alt' (gr. ἀϰινητος
        παντα
        ϰινει). Jf. <kur>Philosophiske Smuler</kur> i<refx type="ts" tit="PS" side="232"><kur> SKS</kur> 4, 232</refx>; sml. <refx type="jp" tit="JJ" nr="160" pap="IVA157"><kur>Pap.</kur> IV A 157</refx>, en optegnelse fra o. oktober 1843 i <refx type="jp" tit="JJ">journalen JJ</refx>. </klin>
    </k>
    <!---->
    <k id="slv-7510" side="427" linie="30">
      <lemma><fed>Verdenshistoriske Oversigter, systematiske Resultater</fed></lemma>
      <klin> hentyder til den grundtvigske (<refk side="178" linie="27" id="slv-3028"/>) og den hegelske historiefilosofi (<refk side="215" linie="15" id="slv-929"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7513" side="427" linie="34">
      <lemma><fed>aristotelisk rigtigt at accentuere Frygt og Medlidenhed</fed></lemma>
      <klin> <refk side="424" linie="36" id="slv-7481"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7514" side="428" linie="3">
      <lemma><fed>Geert Westphaler</fed></lemma>
      <klin>den snakkesalige barber i <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Mester Gert Westphaler,</kur> som i femaktsversionen fra 1723 dømmes til tre dages tavshed, og som i den publikumsvenlige énaktsversion fra 1724 kommer til at snakke sit forestående bryllup med en apotekerdatter ihjel. Jf. <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 1, hvor den sidste version findes. I <kur>Philosophiske Smuler</kur> knyttes <pers norm="Gert Westphaler">Gert Westphaler</pers>s snak om de verdenshistoriske riger sammen med <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s historiefilosofi, jf. <refx type="ts" tit="PS" side="278"><kur>SKS</kur> 4, 278</refx>, noten. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7515" side="428" linie="5">
      <lemma><fed>perfektibel</fed></lemma>
      <klin>stræbende efter det fuldkomne. Med udtrykket hentydes formentlig til <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s <kur>Vorlesungen über die Philosophie der Geschichte</kur> (<refk side="215" linie="15" id="slv-929"/>), hvor det i indledningen hedder om verdenshistorien, at den udvikler sig til det bedre, fordi der som princip i den menneskelige ånd findes 'en perfektibilitetsdrift' (»ein Trieb der <kur>Perfectibilität</kur>«), jf. <kur>Hegel's Werke</kur> (<refk side="53" linie="9" id="slv-194"/>) bd. 9, 1840, s. 67 (<kur>Jub.</kur> bd. 11, s. 89). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7516" side="428" linie="6">
      <lemma><fed>Schwatzer</fed></lemma>
      <klin>ty. snakke-, vrøvlehoved. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7517" side="428" linie="10">
      <lemma><fed>vise Himlen aaben</fed></lemma>
      <klin>jf. <bib>Joh 1,51</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger til disciplene: »Sandelig, sandelig siger jeg jer: I skal se himlen åben og Guds engle stige op og stige ned over Menneskesønnen.« Sml. <bib>ApG 10,11</bib>, <bib>Åb 4,1</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7518" side="428" linie="10">
      <lemma><fed>Dommens-Dag</fed></lemma>
      <klin>jf. fx <bib>Matt 12,36</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger: »På dommens dag skal mennesker aflægge regnskab for ethvert tomt ord, de har talt.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7821" side="428" linie="13">
      <lemma><fed>lader Himlen være lukket</fed></lemma>
      <klin>spiller måske på <bib>Luk 4,25</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> i <sted norm="Nazaret">Nazerat</sted>s synagoge taler om »Isreal på <pers norm="Elias">Elias</pers>' tid, dengang himlen var lukket i tre år og seks måneder, så der blev stor hungersnød i hele landet.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7520" side="428" linie="13">
      <lemma><fed>Frygt og Bæven</fed></lemma>
      <klin>spiller på <bib>Fil 2,12</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> skriver: »Derfor, mine Elskelige, ligesom I altid have været lydige, saaledes, ikke alene som ved min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse, arbeider paa Eders egen Saliggiørelse med Frygt og Bæven« (NT-1819). Jf. også
        <bib>1 Kor 2,3</bib>, hvor Paulus skriver: »jeg var hos Eder med Ydmyghed, og med Frygt, og med megen Bæven« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7822" side="428" linie="14">
      <lemma><fed>Dom <kur>(...)</kur> over Tanke og Sinde</fed></lemma>
      <klin>allusion til <bib>Hebr 4,12</bib> (<refk side="236" linie="26" id="slv-1039"/>) </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7521" side="428" linie="19">
      <lemma><fed>Magten og Æren</fed></lemma>
      <klin>slutningen af 'fadervor'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7523" side="428" linie="26">
      <lemma><fed>Overflødighed</fed></lemma>
      <klin>rigelige mængde (i overmål). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7525" side="428" linie="35">
      <lemma><fed>Prokurator</fed>er</lemma>
      <klin><refk side="140" linie="33" id="slv-5015"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7526" side="429" linie="2">
      <lemma><fed>skuffer</fed></lemma>
      <klin>snyder, fører bag lyset. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7527" side="429" linie="13">
      <lemma><fed>Heautontimorumenos</fed></lemma>
      <klin>gr. selvplager. Hentyder til titlen <kur>Heauton timorumenos</kur> (<kur>Selvplageren</kur> (<refk side="339" linie="15" id="slv-1439"/>)) på en komedie af den rom. digter <pers norm="Terents">P. Terents Afer</pers> (<refk side="191" linie="27" id="slv-821"/>), hvori <pers norm="Menedemus">Menedemus</pers> gennem hårdt fysisk arbejde angrer sin strenghed mod sønnen <pers norm="Clinia">Clinia</pers>, som tilsyneladende er rejst bort. Jf. <kur>P. Terentii Afri Comoediae sex</kur> (<refk side="191" linie="30" id="slv-1439"/>), s. 210-306;<kur> Andria, Selvplageren og Formio, tre latinske Lystspil</kur> (<refk side="191" linie="27" id="slv-821"/>), 2. del, s. 1-104. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7529" side="429" linie="20">
      <lemma><fed>lig Hermann v. Bremenfeldt ... af Sachsen</fed></lemma>
      <klin>sigter til <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Den politiske Kandestøber</kur> (1723), hvor hovedpersonen er <pers norm="Hermann Bremen">Hermann Bremen</pers>, kandestøber i <sted>Hamborg</sted>, som bruger al sin tid på politik. I 2. akt, 1. scene, er han til møde i den lille politiske klub, »Collegium Politicum«, og diskussionen begynder, hvor den slap, vistnok med <sted>Tyskland</sted>s interesse, hvortil <pers norm="Gert Bundtmager">Gert Bundtmager</pers> udbryder: »Det er sandt, nu erindrer jeg det. Det vil altsammen give sig paa næste Riigsdag; gid jeg var der en Time. Jeg vilde hviske Chur-Fysten af <sted norm="Mainz">Maynz</sted> noget i Ørene, som han skulde takke mig for.« Nogle unge mennesker får dog <sted>Bremen</sted> helbredt for hans galskab, idet de som en deputation fra rådet meddeler ham, at han er valgt til borgmester (da antager han navnet 'von Bremenfeldt'), hvorefter han bebyrdes med politiske sager. Snart efter besinder han sig. Jf. <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 1. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7530" side="429" linie="23">
      <lemma><fed>Derhos</fed></lemma>
      <klin>desuden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7531" side="429" linie="27">
      <lemma><fed>Almeenaanden</fed>s</lemma>
      <klin>interessen for samfundets vel, samfundsånden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7838" side="429" linie="29">
      <lemma><fed>som naar den Stundesløse ... ind paa ham</fed></lemma>
      <klin>sigter til <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Den Stundesløse</kur> (1731), hvor den rastløse, selvplagende hr. Veilgeschrey næsten går til i sine indbildte forretninger. I 3. akt, 1. scene, spørger hans skeptiske bror, <pers norm="Leonard">Leonard</pers>, hvad han egl. har bestilt i dag, hvortil han svarer: »For lutter Mængde af Forretninger har jeg intet kunnet forrette i Dag.« Jf. <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 5. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7534" side="430" linie="4">
      <lemma><fed>coup de main</fed></lemma>
      <klin>fr. 'slag med hånden'; overrumpling; dristigt træk. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7535" side="430" linie="8">
      <lemma><fed>quidam</fed></lemma>
      <klin><refk side="412" linie="20" id="slv-7385"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7536" side="430" linie="13">
      <lemma><fed>skriger Gevalt</fed></lemma>
      <klin>råber om hjælp. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7836" side="430" linie="13">
      <lemma><fed>quædam</fed></lemma>
      <klin><refk side="420" linie="32" id="slv-7446"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7538" side="430" linie="33">
      <lemma><fed>ikke stikker mange Favne</fed></lemma>
      <klin>egl. maritimt udtryk om skibets dybde under overfladen; en 'favn' (<refk side="411" linie="8" id="slv-7372"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7539" side="431" linie="1">
      <lemma><fed>ubedærvet</fed></lemma>
      <klin>ufordærvet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7541" side="431" linie="8">
      <lemma><fed>Peer <kur>(...)</kur> Povel<kur> (...)</kur> Mads</fed></lemma>
      <klin>faste navneudtryk: den ene, den anden og den tredje. Per og Poul (<refk side="381" linie="22" id="slv-7145"/>); Mads henviste opr. til apostlen <pers norm="Matthæus">Matthæus</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7543" side="431" linie="12">
      <lemma><fed>naar det ene Faar gaaer til Vands ... gjør det andet ogsaa</fed></lemma>
      <klin> spiller på ordsproget 'Når ét får løber, så løber de alle'. Findes optegnet i <pers norm="Syv, Peder">Peder Syv</pers> <kur>Almindelige Danske Ordsprog</kur> (<refk side="11" linie="15" id="slv-13"/>) bd. 1, s. 485 (<kur>Danmarks gamle Ordsprog</kur> bd. 7, 1, nr. 10.137). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7824" side="431" linie="23">
      <lemma><fed>En religieus Helbredelse ... ved Angeren</fed></lemma>
      <klin>Dette tema blev slået an af <pers norm="Tryde, Eggert Christopher">E. Tryde</pers> i anmeldelsen af <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>s <kur>Nye Digte</kur> (<refk side="11" linie="17" id="slv-15"/>), hvor han kritiserer <pers norm="Martensen, Hans Lassen">H.L. Martensen</pers>s anmeldelse af samme (<refk side="382" linie="17" id="slv-7165"/>). Martensen fremhæver heri den komiske, metafysiske betragtning (det protestantiske princip), hvormed de trivielle sjæle efter døden ser tilbage på deres tidligere liv med latter. Herimod skriver Tryde: »at Sjælen, som lever i Trivialiteten, bliver comisk for sig selv og finder sin Stilling latterlig, saa at Overgangen for Sjæle af denne Natur til et høiere Liv, skulde nærmest skee igjennem Latter, ligesom for de egentligen Onde gjennem Angerens Taarer, kunne vi ingenlunde indrømme. Nei, i Trivialitetens Sphære synker Ingen uden sin egen Brøde, og Følelsen af denne, ligesom Erkjendelsen af at have levet sit hidtilværende Liv forgjæves, synes ikke at kunne stemme til Latter«, <kur>Tidskrift for Litteratur og Kritik</kur> bd. 5, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1841, s. 190. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7545" side="432" linie="4">
      <lemma><fed>vor Herre kan vel ... er Dig tjenligt</fed></lemma>
      <klin>spiller måske på <pers norm="Job">Job</pers>s bog i GT, hvor Job sættes på prøve ved, at alt bliver taget fra ham. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7546" side="432" linie="7">
      <lemma><fed>ergo</fed></lemma>
      <klin>lat. følgelig, altså (<refk side="119" linie="23" id="slv-497"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7547" side="432" linie="11">
      <lemma><fed>en Stille i Folket</fed></lemma>
      <klin><refk side="310" linie="7" id="slv-1345"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7548" side="432" linie="14">
      <lemma><fed>Lykkens Pamphilius</fed></lemma>
      <klin>fast udtryk, en heldig person. 'Pamphilius' stammer fra det græske πάμϕιλος (pámphilos), elsket af alle, kæledægge. Udtrykkets oprindelse er uvis, men står rimeligvis i forbindelse med 'Pamfilius' som betegnelse for højeste trumf i et kortspil. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7549" side="432" linie="16">
      <lemma><fed>heges</fed></lemma>
      <klin>el. hæges, dvs. drages omsorg. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7550" side="432" linie="18">
      <lemma><fed>Heiterkeit</fed></lemma>
      <klin><refk side="390" linie="1" id="slv-7221"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7551" side="432" linie="18">
      <lemma><fed>Sikkerhedsbrev</fed></lemma>
      <klin>brev el. dokument, hvori en person loves personlig sikkerhed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7552" side="432" linie="22">
      <lemma><fed>maler <kur>(...)</kur> ud</fed></lemma>
      <klin>udmaler, udpensler. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7554" side="432" linie="25">
      <lemma><fed>Dette har Tieck behandlet ... Menneskene</fed></lemma>
      <klin>sigter formentlig til den gamle <pers norm="Balthasar">Balthasar</pers>, som altså ikke er en yngling, i den ty. forfatter <pers norm="Tieck, Johann Ludwig">Ludwig Tieck</pers>s (1773-1853) novelle »Der Alte vom Berge« (1828). Balthasar fortæller et sted, hvordan lykken engang begunstigede ham, så han blev en rig mand. Men med rigdommen fulgte også den rædsomme oplevelse at se de mange hæderlige mennesker, som kun rammes af ulykke. Jf. <kur>Ludwig Tieck's gesammelte Novellen</kur> bd. 1-12, <sted>Berlin</sted> 1852-54; bd. 8, 1853, s. 173-178. –
        <fed>Spleen:</fed> livstræthed, livslede. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7555" side="432" linie="31">
      <lemma><fed>at betale Fattigskat</fed></lemma>
      <klin><refk side="260" linie="33" x="1" id="slv-6020"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7556" side="432" linie="35">
      <lemma><fed>tilstoppe</fed></lemma>
      <klin>bringe til ophør, standse. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7557" side="432" linie="35">
      <lemma><fed>Receptiviteten</fed></lemma>
      <klin>modtageligheden, lydhørheden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7825" side="433" linie="1">
      <lemma>æsthetisk <fed>Misviisning</fed></lemma>
      <klin><refk side="98" linie="21" id="slv-400"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7558" side="433" linie="5">
      <lemma><fed>Omvexlinger</fed></lemma>
      <klin>omskiftelser. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7559" side="433" linie="8">
      <lemma><fed>en Religieus er altid glad</fed></lemma>
      <klin>hentyder til <bib>1 Thess 5,16</bib>, hvor <pers norm="Paulus">Paulus</pers> formaner thessalonikerne: »vær altid glade«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7560" side="433" linie="11">
      <lemma><fed>at han altid er i Fare</fed></lemma>
      <klin>sigter til <pers norm="Brorson, Hans Adolph">H.A. Brorson</pers>s salme »Jeg gaaer i Fare, hvor jeg gaaer« (1734). Salmen blev optaget i hans <kur>Troens rare Klenodie</kur> 1739 i afsnittet »Om Tilliid paa Gud«, jf. <kur><lit>Troens rare Klenodie, i nogle aandelige Sange fremstillet af Hans Adolph Brorson</lit>,</kur> udg. af <pers norm="Hagen, Laurits Christian">L.C. Hagen</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1834, ktl. 199, s. 279. Trykt som nr. 168 i <kur><lit>Psalmer og aandelige Sange af Hans Adolph Brorson</lit></kur>, udg. af <pers norm="Holm, Jens Albrecht Leonhard">J.A.L. Holm</pers>, 2. oplag, Kbh. 1838, ktl. 200, s. 513f. <kur>DDS-1988,</kur> nr. 40. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7561" side="433" linie="14">
      <lemma><fed>poetice et eleganter en Opsigtsbetjent</fed></lemma>
      <klin><refk side="421" linie="17" id="slv-7451"/> og <refk side="421" linie="17" id="slv-7452"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7562" side="433" linie="19">
      <lemma><fed>tager Hatten af førend jeg seer Manden</fed></lemma>
      <klin>jf. ordsproget: »Man skal ikke tage Hatten af, før man seer Manden«, optegnet af <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers> i <kur>Danske Ordsprog og Mundheld</kur> (<refk side="29" linie="8" id="slv-3005"/>), s. 28 (nr. 755); jf. <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers>
        <kur>Dansk Ordsprogs-Skat</kur> (<refk side="77" linie="16" id="slv-326"/>) bd. 1, s. 397 (nr. 3519), hvor det forklares: »dvs. man maa ikke gjøre for sikker Regning paa en Ting, som ikke er gaaet i Opfyldelse«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7563" side="433" linie="21">
      <lemma><fed>immer lustig</fed></lemma>
      <klin>ty. altid glad. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7564" side="433" linie="24">
      <lemma><fed>70,000 Favne</fed></lemma>
      <klin><refk side="411" linie="8" id="slv-7372"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7565" side="433" linie="24">
      <lemma><fed>Mil</fed>e</lemma>
      <klin><refk side="31" linie="26" id="slv-110"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7566" side="433" linie="26">
      <lemma><fed>Lavde</fed>n</lemma>
      <klin>lavvandet sted. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7567" side="433" linie="26">
      <lemma><fed>Vadere</fed></lemma>
      <klin>personer, der vader el. sopper. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7568" side="434" linie="2">
      <lemma><fed>har ... forskyldt</fed></lemma>
      <klin>har været årsag til, været skyld i. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7571" side="434" linie="11">
      <lemma><fed>Skuespillets Fabel</fed></lemma>
      <klin>skuespillets handlingsforløb. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7572" side="434" linie="20">
      <lemma><fed>incommensurable</fed></lemma>
      <klin>usammenlignelige el. uforenelige. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7573" side="434" linie="22">
      <lemma><fed>som Socrates gjorde</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Platon">Platon</pers>s <kur>Sokrates' Forsvarstale</kur> afviser <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> (<refk side="52" linie="34" id="slv-191"/>) beskyldningerne om, at han ligesom sofisterne skulle have modtaget penge for sin såkaldte undervisning (<kur>Platons Skrifter</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 1, s. 268 (19d-e) og s. 281f. (31b-c)). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7574" side="434" linie="26">
      <lemma><fed>Enhver veed, hvad et Menneske er</fed></lemma>
      <klin>sml. <kur>Philosophiske Smuler</kur> i<refx type="ts" tit="PS" side="242"><kur> SKS</kur> 4, 242</refx>-244. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7575" side="434" linie="28">
      <lemma><fed>Recensenters</fed></lemma>
      <klin>kritikeres, anmelderes. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7577" side="435" linie="2">
      <lemma><fed>Diedrik Menschenschrek ... i Tomhed</fed></lemma>
      <klin>sigter til <pers norm="Holberg, Ludvig">Holberg</pers>s komedie <kur>Diderich von Menschen-Schreck</kur> (1731), hvori den storpralende officer, <pers norm="Hans Frantz Diderich von Menschenschreck">Hans Frantz Diderich von Menschenschreck</pers>, bag sin kones ryg er i færd med at købe den unge, smukke <pers norm="Hyacinthe">Hyacinthe</pers>. Efter at have underholdt de tilstedeværende med sine utrolige krigsbedrifter og sin gamle, tandløse kællings jalousi – hende, der »skiælver og bæver«, når han blot laver en rynke i panden – kan han i 20. scene endelig kysse sin nyerhvervelse. Intrigen vil dog, at det er konen, han får overrakt, og med hende så mange prygl, at der af ham kun bliver en forsagt tøffelhelt tilbage. Jf. <kur>Den Danske Skue-Plads</kur> (<refk side="11" linie="2" id="slv-5"/>) bd. 5. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7826" side="435" linie="5">
      <lemma><fed>real Mulighed</fed></lemma>
      <klin><refk side="387" linie="3" id="slv-7200"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7581" side="435" linie="13">
      <lemma><fed>Tidens og Vanens List</fed></lemma>
      <klin>spiller formentlig på <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s tale i indledningen til <kur>Vorlesungen über die Philosophie der Geschichte</kur> (<refk side="215" linie="15" id="slv-929"/>) om 'fornuftens list' (»<kur>die List der Vernunft</kur>«) over for de kæmpende lidenskaber i historiens gang, jf. <kur>Hegel's Werke</kur> (<refk side="53" linie="9" id="slv-194"/>) bd. 9, 1840, s. 41 (<kur>Jub.</kur> bd. 11, s. 63). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7582" side="435" linie="16">
      <lemma><fed>bliver liggende i Udfaldet</fed></lemma>
      <klin>i fægtesproget betegner et udfald, at fægteren i et angreb bevæger sig fremad med udstrakt kårde; at fægteren bliver liggende i udfaldet betyder, at han ikke når at trække sig tilbage til den sikre udgangsposition, inden modstanderen går til angreb. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7583" side="435" linie="22">
      <lemma><fed>dem, der gaae uendeligt videre</fed></lemma>
      <klin><refk side="271" linie="17" id="slv-1182"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7584" side="435" linie="26">
      <lemma><fed>Saaledes var Socrates ... Xantippes Huusholdning</fed></lemma>
      <klin>Forholdet mellem <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> og hans hustru, Xanthippe, findes allerede antydet hos <pers norm="Xenofon">Xenofon</pers> i <kur>Memorabilia</kur> 2, 2, hvor Sokrates i en samtale med sin søn, <pers norm="Lamprokles">Lamprokles</pers>, som var fortørnet over sin mors arrigskab, irettesætter denne ved at forsvare Xanthippe, jf. <kur>Xenophontis</kur>
        <kur><lit>opera graece et latine</lit>,</kur> udg. af <pers norm="Thieme, Caroli Augustus">C.A. Thieme</pers>, bd. 1-4, <sted>Leipzig</sted> 1801-04, ktl. 1207-1210; bd. 4, s. 81-88; <kur>Xenophons Sokratiske Merkværdigheder,</kur> overs. af <pers norm="Bloch, Jens">J. Bloch</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1792, s. 130-142. Desuden i <kur>Symposion</kur>, hvor Xenofon lader <pers norm="Antisthenes">Antisthenes</pers> spørge Sokrates, hvorfor han ikke opdrager på Xanthippe »i stedet for at leve med den strideste kvinde i nutiden – og formodentlig også i fortid og fremtid!« (2. bog, 10, overs. af <pers norm="Tortzen, C.G.">C.G. Tortzen</pers>, 1994). Hertil svarer Sokrates: »Det er fordi jeg har set, at folk, der gerne vil være dygtige til hestesport, ikke køber de mest føjelige heste men de fyrigste. De mener nemlig, at hvis de kan styre dem, kan de let omgås andre heste. Og jeg vil jo gerne omgås folk og tale med dem, og derfor har jeg skaffet mig hende vel vidende, at hvis jeg kan klare hende, vil jeg let kunne være sammen med alle andre mennesker« (smst.). Jf. <kur>Opera graece et latine</kur> bd. 4, s. 434f. Denne anekdote kendes også fra <pers norm="Diogenes Laertios">Diogenes Laertios</pers> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>), som yderligere fortæller (2. bog, kap. 5, 36f.): »Om <pers norm="Xantippe">Xantippe</pers>, som først skældede ham [Sokrates], og siden overslog ham med Vand, sagde han: vidste jeg det ikke nok, at naar Xantippe tordnede, vilde hun gjøre Regnveir? <pers norm="Alkibiades">Alkibiad</pers>, som sagde: Xantippe er utaalelig med den Skælden, svarede han: jeg er vant dertil, ligesom til ideligen at høre Lyden af Tridser; og Du taaler jo Gæssenes Skrig. Da han derpaa svarede: Ja, de give mig Æg og Gæslinger, sagde Sokrat: hun føder mig Børn. Da hun engang paa et Torv endog tog Kjortelen fra ham, og hans Bekjentere raadede ham, at hevne sig med Næverne, sagde han: Ja, Ja, at naar vi baxedes [sloges], enhver af eder kunde raabe: friskt Sokrates, friskt Xantippe«, <kur>Diogen Laërtses filosofiske Historie</kur> (<refk side="55" linie="5" id="slv-207"/>) bd. 1, s. 72f. Jf. også <pers norm="Platon">Platon</pers>s beskrivelse (<refk side="387" linie="36" id="slv-7207"/>) samt de to kilder SK selv anfører i et eksemplar af <kur>Om Begrebet Ironi</kur> (<refx type="jp" pap="IVA202"><kur>Pap. </kur>IV A 202</refx>), nemlig <pers norm="Antoninus, Marcus Aurelius">Marcus Aurelius</pers> og <pers norm="Bayle, Pierre">P. Bayle</pers>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7576" side="435" linie="30">
      <lemma><fed>Hedenskabet</fed></lemma>
      <klin>dvs. det græske. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7585" side="436" linie="6">
      <lemma><fed>pro summis in ironia honoribus</fed></lemma>
      <klin>lat. 'for den højeste værdighed i ironien', dvs. disputerede med henblik på erhvervelse af doktorgraden i ironi. Udtryksmåden følger formen i diplomet, som udstedes ved erhvervet doktorgrad, og formularen ses ofte på titelbladet i datidens disputatser. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7586" side="436" linie="7">
      <lemma><fed>overvandt Verden</fed></lemma>
      <klin>spiller måske på
        <bib>1 Joh 5,4</bib>: »Thi alt det, som er født af Gud, overvinder Verden; og vor Tro er den Seier, som haver overvundet Verden« (NT-1819). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7589" side="437" linie="7">
      <lemma><fed>Billion</fed>er</lemma>
      <klin>Talangivelsen synes her benyttet i den romanske betydning svarende til en milliard (1.000.000.000). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7590" side="437" linie="13">
      <lemma><fed>I Spand med <kur>(...)</kur> gaaer</fed></lemma>
      <klin>jf. udtrykket 'gå i spand med (nogen)', der egl. sigter til trækdyr, som er spændt for samme vogn e.l., her overført om principper, der er sammenhørende, forbundne. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7591" side="437" linie="13">
      <lemma><fed>Intet at beundre</fed></lemma>
      <klin>overs. af det lat. 'nil admirari', et bevinget ord efter indledningsordene i <pers norm="Horats">Horats</pers>' breve, 1. bog (<kur>Epistolarum I</kur>), nr. 6,1, jf. <kur>Q. Horatii Flacci opera</kur> (<refk side="39" linie="1" id="slv-134"/>), s. 232. <pers norm="Baden, Jacob">J. Baden</pers> oversætter brevets første sætning: »Intet at beundre, <kur>(...),</kur> er næsten det første og eneste, som kan tilveiebringe og vedligeholde Lyksalighed«, og tilføjer følgende anmærkning til det første udtryk: »intet at ansee som Stort, intet værd at attraae, eller at frygte for«, <kur>Horatius Flaccus' samtlige Værker</kur> (<refk side="198" linie="2" id="slv-851"/>) bd. 2, s. 299 og s. 304. Horats' udtryk ligger i forlængelse af <pers norm="Pythagoras">Pythagoras</pers>' »τὸ μηδὲν
        ϑαυμάζειν« (»tò mēdèn thaumázein«, »aldrig at forundres«) og de gr. filosoffers leveregler om »athaumastia«, dvs. »uforstyrrethed«, fx epikurærnes »ataraxia« og stoikernes »apatheia«, der foreskriver sindsroen, friheden fra passionerne, som det højeste gode og som »den vises« idealtilstand. Lignende »negative« moralprincipper findes også i fx kynismen og skepticismen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7593" side="437" linie="14">
      <lemma><fed>Intet at angre</fed></lemma>
      <klin>sml. fx talemåden »Vis Mand angrer aldrig det, han har giort«, <pers norm="Molbech, Christian">C. Molbech</pers> <kur>Danske Ordsprog</kur> (<refk side="186" linie="26" id="slv-802"/>), s. 11 (nr. 135). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7597" side="438" linie="1">
      <lemma><fed>nulla pallescere culpa</fed></lemma>
      <klin>lat. »ikke at have nogen skyld at blive bleg over«. Udtrykket stammer fra <pers norm="Horats">Horats</pers>' breve, 1. bog (<kur>Epistolarum liber I</kur>), nr. 1,61, hvor det hedder: »Nil conscire sibi, nulla pallescere culpa« (i <pers norm="Baden, Jacob">J. Baden</pers>s oversættelse (<refk side="198" linie="2" id="slv-851"/>) bd. 2, s. 265: »intet vide med sig selv, ingen Brøde have at blegne over«), <kur>Q. Horatii Flacci opera</kur> (<refk side="39" linie="1" id="slv-134"/>), s. 225. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7598" side="438" linie="7">
      <lemma><fed>siger saaledes en lystig Fyr ... see den mislykket</fed></lemma>
      <klin>sigter til <pers norm="Scribe, Augustin Eugène">A.E. Scribe</pers>s (<refk side="271" linie="13" id="slv-1180"/>) enaktslystspil <kur>Kostgængeren,</kur> overs. af <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1832 [fr. 1823], som udspilles i familien <pers norm="Guillaume IX">Guillaume</pers>s hus. For at få styr på
        økonomien beslutter de sig for at tage en 'kostgænger' (pensionær), og straks efter dukker <pers norm="Oscar">Oscar</pers> op, en lystig, ung modehandlersvend, som hurtigt får vendt op og ned på det hele. Det viser sig dog, at hans egentlige ærinde er at få sin forelskede ven introduceret for familien, da denne vil ægte husets datter, hvilket også sker. I den ottende scene, hvor Oscar selv er ved at skaffe indgang i huset, siger han for sig selv: »Saaledes er jeg nu engang: jo vanskeligere et Foretagende er, desto meer styrter jeg mig blindt ind i det, og naar jeg har gjort det, saa pleier Fru <pers norm="Fortuna">Fortuna</pers> [skæbnen] at gjøre Resten. Jeg tænker at denne Forvovenhed er Aarsag i, at Alting lykkes mig saa vel; thi da jeg aldrig har nogen Plan, saa har jeg heller aldrig den Overraskelse at see den tilintetgjort«, s. 4. Stykket blev opført 28 gange på
        <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted> mellem 4. okt. 1832 og 27. feb. 1841. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7600" side="438" linie="16">
      <lemma><fed>Inquisitor</fed></lemma>
      <klin><refk side="279" linie="15" id="slv-1226"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7601" side="438" linie="25">
      <lemma><fed>Antecedens <kur>(...)</kur> Consequents</fed></lemma>
      <klin>begreber fra logikken, hvor 'antecedens' betegner forudsætningen, mens 'konsekvens' er den logiske følge deraf. I sætninger af typen 'Hvis p, så q' kaldes p antecedens, mens q er konsekvensen. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7602" side="438" linie="29">
      <lemma><fed>Fichte ... at angre ... et Menneskes Handlen kun er i det Indvortes</fed></lemma>
      <klin>Udtalelsen stammer formentlig ikke fra den ty. filosof <pers norm="Fichte, Johann Gottlieb" init="*">Johann Gottlieb Fichte</pers> (1762-1814) selv, men fra <pers norm="Martensen, Hans Lassen">H.L. Martensen</pers>, der i <kur>Grundrids til Moralphilosophiens System</kur> (<refk side="216" linie="4" id="slv-936"/>) skriver, at Fichte forkaster angeren, »fordi gjort Gjerning ikke staaer til at ændre, og Mennesket ikke tør have Tid til at angre«, s. 45. Jf. <kur>Begrebet Angest</kur> i <refx type="ts" tit="BA" side="419"><kur>SKS</kur> 4, 419</refx>, hvor samme udtalelse anføres. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7604" side="439" linie="8">
      <lemma><fed>et Prius</fed></lemma>
      <klin>et første, noget, som går forud; en forudsætning el. grund. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7605" side="439" linie="14">
      <lemma><fed>fylder Guld i en Stok</fed></lemma>
      <klin>skal formentlig læses i betydningen »en hul stok«. Sådanne hule stokke, hvori der opbevares guld, kendes bl.a. fra slutningen af 3. bog i <pers norm="Saxo">Saxo</pers>s <kur>Gesta Danorum,</kur> hvor <pers norm="Amleth">Amleth</pers> bringer to hule stokke fyldt med guld hjem til <sted>Danmark</sted>, jf. <kur>Danmarks Krønike af Saxo Grammaticus</kur> (<refk side="321" linie="2" id="slv-7028"/>
        <!--refk id="slv-1389"/-->) bd. 1, s. 176. Denne brug af hule stokke kendes også fra Valerius Maximus, 7. bog, kap. 3, stykke 2, hvor Junius Brutus fremhæves for sin snedighed, og guden bringes gaver i guld, »Skiult i en udhuulet Stav«, <kur>Mærkværdigheder fra Oldtiden,</kur> overs. af <pers norm="Holm, A.K.">A.K. Holm</pers>, Kbh. 1797, s. 404. Jf. også 7. bog, kap. 45, i Cervantes <kur>Don Quijote </kur>(<refk side="370" linie="28" id="slv-7028"/>), hvor Sancho Pancha, der netop er blevet guvernør på en ø, bliver pålagt at dømme i en række stridssager. En gammel mand har lånt en anden mand ti dukater i guld, og hævder, at han aldrig har fået dem tilbage. Mens den anden mand beder den første holde sin stok, sværger han på, at han har givet dem tilbage, hvorefter han får sin stok igen. Sancho gennemskuer dog snart snedigheden; gulddukaterne var nemlig skjult i den hule stok. Jf. <kur>Den sindrige Herremands Don Quixote af Mancha Levnet og Bedrifter</kur> bd. 4, s. 105-107. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7606" side="439" linie="16">
      <lemma><fed>70,000 Favne</fed></lemma>
      <klin><refk side="411" linie="8" id="slv-7372"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7607" side="439" linie="21">
      <lemma><fed>giver man den een Finger, tager den hele Haanden</fed></lemma>
      <klin>jf. talemåderne 'Byder man én finger frem, da tager han hele hånden', optegnet i <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers> <kur>Dansk Ordsprogs-Skat</kur> (<refk side="77" linie="16" id="slv-326"/>) bd. 1, s. 220, og 'Giver du fanden en finger, da tager han hele hånden', optegnet i <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">N.F.S. Grundtvig</pers>
        <kur>Danske Ordsprog og Mundheld</kur> (<refk side="29" linie="8" id="slv-3005"/>), s. 23 (nr. 617). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7608" side="439" linie="21">
      <lemma><fed>Som Jehova ... i sildigste Slægter</fed></lemma>
      <klin>sigter til <bib>2 Mos 20,5</bib>, hvor Gud åbenbarer sine bud: »Du skal ikke tilbede dem [andre guder] og ikke tiene dem; thi jeg, HERREN din Gud, er en nidkier Gud, som hiemsøger Fædres Misgierning paa Børn, paa dem i tredie, og paa dem i fierde Led; paa dem, som hade mig« (GT-1740); jf. også
        <bib>2 Mos 34,7</bib> og <bib>5 Mos 5,9</bib>. –
        <fed>Jehova:</fed> Guds navn i GT; fejl for Jahwéh el. – som det ofte gengives – Jahve. Da jøderne ikke måtte udtale Guds navn, blev de fire konsonanttegn JHWH i den hebr. tekst forsynet med vokaltegnene for »o« og »a« fra <pers norm="Adonaj">Adonaj</pers>, der på hebr. betyder Herren, for at minde læseren om, at der i stedet for Jahwéh skulle læses Adonaj; deraf den fejlagtige læsemåde Jehova, som var alm. på SKs tid. – I såvel GT-1740 som i GT-1992 gengives Jahve som regel med hhv. 'HERREN' og 'Herren', således også her i <bib>2 Mos 20,5</bib>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7611" side="440" linie="3">
      <lemma><fed>Seine</fed></lemma>
      <klin>flod, som løber igennem <sted>Paris</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7612" side="440" linie="8">
      <lemma><fed>consulere</fed></lemma>
      <klin>konsultere, spørge til råds. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7614" side="440" linie="12">
      <lemma><fed>eo ipso</fed></lemma>
      <klin>lat. netop derved; dermed tillige. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7615" side="440" linie="15">
      <lemma><fed>de te narratur fabula</fed></lemma>
      <klin>lat. »om dig fortælles historien«, dvs. historien handler om dig. Citat fra <pers norm="Horats">Horats</pers>' satirer, 1. bog (<kur>Satyrarum liber I</kur>), nr. 1,69f., jf. <kur>Q. Horatii Flacci opera</kur> (<refk side="39" linie="1" id="slv-134"/>), s. 157: »mutato nomine, de te / Fabula narratur«. I <pers norm="Baden, Jacob">J. Baden</pers>s oversættelse (<refk side="198" linie="2" id="slv-851"/>), bd. 2, s. 11, gengives hele udtrykket således: »Byt Navnet om, og Eventyret fortælles om dig«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7616" side="440" linie="19">
      <lemma><fed>de te</fed></lemma>
      <klin>lat. 'om dig'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7618" side="440" linie="24">
      <lemma><fed>Prædestinationslære</fed></lemma>
      <klin>lære om (menneskets) forudbestemmelse. Den dogmatiske lære om prædestination, der op gennem kirkens historie har antaget forskellige former, hævder, at Gud (fra evighed af el. efter syndefaldet) har forudbestemt hvert enkelt menneske enten til frelse (evig salighed) el. til fortabelse (evig fordømmelse). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7619" side="440" linie="33">
      <lemma><fed>æggesyg</fed></lemma>
      <klin><refk side="55" linie="1" id="slv-204"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7620" side="441" linie="4">
      <lemma><fed>Sympathetiske</fed></lemma>
      <klin>'medlidende', medfølende (<refk side="107" linie="16" id="slv-438"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7621" side="441" linie="6">
      <lemma><fed>en Engel</fed></lemma>
      <klin>sigter formentlig til den gode engel, der som Guds tjener engang har valgt det gode og som sådan besidder den højeste frihed, hvorved den er udelukket fra at synde. Jf. fx <pers norm="Hase, Karl August">K.A. Hase</pers><kur>
        <lit>Hutterus redivivus eller den Evangelisk-Lutherske Kirkes Dogmatik. Et dogmatisk Repertorium for Studerende</lit></kur>, overs. af <pers norm="Listow, Andreas Laurits Carl">A.L.C. Listow</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1841 [ty. 1828; 4. udg. 1839, ktl. 581], § 75, s. 187. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7624" side="441" linie="8">
      <lemma><fed>Creti og Pleti</fed></lemma>
      <klin><refk side="152" linie="28" id="slv-666"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7625" side="441" linie="18">
      <lemma><fed>Börne forklarer ... en Menneskeven</fed></lemma>
      <klin>Kladden (<refx type="e" tit="SLV" nr="ms.26.1" pap="VB150"><kur>Pap.</kur> V B 150</refx>,24) fortsætter: »Han beraaber sig paa et Exempel af sin egen Praxis. En fornem Dame i <sted>Paris</sted> havde en Kammerpige der paa en ynkelig Maade kom af Dage. Hun tog sig det meget nær, men hvad gjør B. ved Hjælp af tabellariske Oversigter faaer han hende beviist, at Sligt før er forekommen, og hun trøstedes. Dog det kan man kun gjøre i Paris, som B. rigtigt bemærker, hvor der er en saadan Conflux af Msker«. Der sigtes til optegnelsen dateret 22. maj 1830 i <pers norm="Börne, Ludwig">L. Börne</pers>s (<refk side="374" linie="34" id="slv-7071"/>) »Aus meinem Tagebuche«, i <kur>Gesammelte Schriften</kur> (<refk side="371" linie="13" id="slv-7037"/>) bd. 8, 1840, s. 95-97, som <pers norm="Frater Taciturnus">Frater Taciturnus</pers> citerer fra <refx type="ts" tit="SLV" side="442"><kur>SKS</kur> 6, 442</refx>f., fodnoten. Her hedder det indledningsvis (<refk side="442" linie="19" id="slv-7634"/>) om at bo i en lille by: »Wer kein Wasser in den Adern hat, oder wem keine gütige Natur ein rosenrothes Blut gegeben, das wie ein Kind von Puls zu Puls durch das Leben hüpft: der wird in kleinen Städten leicht ein Menschenfeind, oder noch schlimmer, ein Lästerer Gottes und ein Empörer gegen seine weise Ordnung. Unter einer spärlichen Bevölkerung treten die Menschen und ihre Schwächen zu einzeln hervor, und erscheinen verächtlich, wenn nicht hassenswürdig« (»Den, der ikke har vand i årerne, eller hvem ingen godlidende natur har givet rosenrødt blod, der hopper som et barn fra puls til puls gennem livet: han bliver i små byer let en menneskefjende eller værre endnu, en bespotter af Gud og en oprører mod hans vise orden. I en sparsom befolkning træder menneskene og deres svagheder for enkeltvis frem og tager sig foragtelige for ikke at sige afskyelige ud«), s. 95f. Efter det af Frater Taciturnus anførte citat hedder det videre: »Das Kammermädchen einer deutschen Dame in Paris zündete sich aus Unvorsichtigkeit die Kleider an und verbrannte. Die Dame war in Verzweiflung über das <kur>unerhörte</kur> Unglück. Ich gab ihr die amtlichen Tabellen der Präfectur zu lesen, woraus sie ersah, daß jährlich sechzig oder achtzig in Paris durch Feuertod umkommen, und daß diese Zahl sich fast gleich bleibt. Das tröstete sie viel. Das Schicksal in Zahlen hat etwas sehr beruhigendes, den Gründen der Mathematik widersteht keiner, und eine Arithmetik und Statistik der menschlichen Leiden würden viel dazu beitragen, diese zu vermindern« (»Kammerpigen hos en tysk dame i Paris tændte ved uforsigtighed ild i sit tøj og brændte ihjel. Damen var fortvivlet over den <kur>uhørte</kur> ulykke. Jeg gav hende præfekturens officielle tabeller at læse, af hvilke hun kunne se, at der i Paris hvert år omkommer tres eller firs personer ved brand, og dette tal er næsten uforandret. Det trøstede hende meget. Der er noget meget beroligende ved skæbnen i tal, ingen kan stå matematikkens grunde imod, og en aritmetik og statistik over de menneskelige lidelser ville bidrage meget til at formindske disse«), s. 97. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7626" side="441" linie="25">
      <lemma><fed>de te narratur fabula</fed></lemma>
      <klin><refk side="440" linie="15" id="slv-7615"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7627" side="441" linie="25">
      <lemma><fed>Schleiermacher siger ... spotter Gud</fed></lemma>
      <klin>sigter til den ty. teolog <pers norm="Schleiermacher, Friedrich" init="*">Friedrich Schleiermacher</pers> (1768-1834), der i <kur><lit>Ueber die Religion. Reden an die Gebildeten unter ihren Verächtern</lit></kur>, 5. udg., <sted>Berlin</sted> 1843 [1799], ktl. 271, s. 77, skriver: »wurden jene Götter nicht eben so eifrig verehrt, in wiefern sie einander hielten und trugen als Brüder und Verwandte? und in wiefern sie auch den Menschen tragen und versorgen, als den jüngsten Sohn desselben Vaters? Ja, Ihr selbst, wenn Ihr von Ehrfurcht noch ergriffen werden könnt vor den großen Kräften der Natur, hängt diese ab von Eurer Sicherheit oder Unsicherheit? und habt Ihr etwa ein Gelächter bereit, um dem Donner nachzuspotten, wenn Ihr unter Euren Wetterstangen steht?« (»blev hine guder ikke tilbedt med ildhu i netop samme grad, som de holdt og bar hinanden som brødre og slægtninge? og som de også bærer og forsørger mennesket som den yngste søn af selvsamme fader? Ja, I selv, hvis I stadig kan gribes af ærefrygt for naturens store kræfter, afhænger den så af jeres sikkerhed eller usikkerhed? og har I måske en latter parat til at råbe spotteord efter tordenen, når I står under jeres lynafledere?«). Stedet findes i den 2. tale (»Ueber das Wesen der Religion«), hvis gennemgående tema er forholdet mellem viden og religiøsitet. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7628" side="441" linie="29">
      <lemma><fed>som Archimedes sad fordybet ... slaaet ihjel</fed></lemma>
      <klin>sigter til den gr. matematiker og fysiker <pers norm="Arkimedes">Arkimedes</pers> (<refk side="113" linie="20" id="slv-4029"/>), der levede i <sted>Syrakus</sted>, og som med sine sindrige krigsmaskiner var med til i to år at holde stand mod de angribende romere. Da byen faldt, blev han dræbt af en rom. soldat, mens han var optaget af at konstruere geometriske figurer i sandet. Jf. <pers norm="Plutark">Plutark</pers>s <pers norm="Marcellus fra Ancyra">Marcellus</pers>-biografi, kap. 19, <kur>Plutark's Levnetsbeskrivelser</kur> (<refk side="19" linie="20" id="slv-48"/>) bd. 3, 1804, s. 283f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7630" side="441" linie="34">
      <lemma><fed>ikke-socratisk Uvidenhed</fed></lemma>
      <klin>Karakteren af <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers>' uvidenhed har SK behandlet i <kur>Om Begrebet Ironi </kur>i<refx type="ts" tit="BI" side="217"><kur> SKS</kur> 1, 217</refx>-222. I sammenhængen her hentydes også til Sokrates' sætning, at 'dyd er viden', hvilket SK flere steder omskriver til 'synd er uvidenhed', jf. fx <kur>Philosophiske Smuler</kur> i<refx type="ts" tit="PS" side="254"><kur> SKS</kur> 4, 254</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7654" side="442" linie="4">
      <lemma><fed>Conflux af Mennesker</fed></lemma>
      <klin>sammenløb, tilstrømning af mennesker. Der sigtes her til <pers norm="Börne, Ludwig">Börne</pers> (<refk side="441" linie="18" id="slv-7625"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7656" side="442" linie="13">
      <lemma><fed>Frispas</fed></lemma>
      <klin>frit spil (råderum) til at drive spas, dristig spøg. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7657" side="442" linie="15">
      <lemma><fed>en Rygter ... Røgter ... mere ugeneret</fed></lemma>
      <klin>I kladden (<refx type="e" tit="SLV" nr="ms.26.1" pap="VB150"><kur>Pap.</kur> V B 150</refx>) hedder det: »Rygter, men i Aandens Verden er man ugeneret«. Her fungerer 'Rygter' som flertalsform af 'Rygte', men i udarbejdelsen af renskriften inspireres SK tilsyneladende til nydannelsen 'en Rygter' (dvs. en rygtemager) for at det kan indgå i det efterfølgende ordspil med 'en Røgter' (dvs. en hyrde (præst)). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7633" side="442" linie="18">
      <lemma><fed>Sämtl. W. 8de B. p. 96</fed></lemma>
      <klin>Følgende er en passage fra en optegnelse i <pers norm="Börne, Ludwig">Börne</pers>s (<refk side="374" linie="34" id="slv-7071"/>) »Aus meinem Tagebuche« (<refk side="441" linie="18" id="slv-7625"/>), s. 96f. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7634" side="442" linie="19">
      <lemma><fed>Han taler om det Farlige ... vedbliver nu</fed></lemma>
      <klin>Inden det følgende citat imødegår <pers norm="Börne, Ludwig">Börne</pers> (<refk side="374" linie="34" id="slv-7071"/>) de kritiske, tyske røster, der ikke kan forstå, at han kan lide at bo i <sted>Paris</sted>. Han forklarer, at de tyske goder er indre goder, som følger ejermanden hvorsomhelst, mens storbyer (fx Paris) besidder de ydre goder, en komfort, der fx ikke gør indbyggerne afhængige af naturens luner som i de små byer (<refk side="441" linie="18" id="slv-7625"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7635" side="442" linie="19">
      <lemma><fed>große Verbrechen ... verdammen</fed></lemma>
      <klin>ty. »store forbrydelser sker så sjældent, at vi erklærer dem for frie handlinger og uden skånsel fordømmer de få, som gør sig skyldige i dem«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7636" side="442" linie="25">
      <lemma><fed>....</fed></lemma>
      <klin>der udelades i forlængelse af ovenstående sætning følgende: »Ein großes Mißgeschick kehrt erst nach so langen Zeiträumen wieder, daß wir es für eine Regellosigkeit, für eine Willkühr der Vorsehung ansehen und wir murren über die böse Kometenlaune des Himmels« (»En stor vanskæbne kommer først igen efter så lange tidsrum, at vi betragter den som en regelløshed, som en forsynets vilkårlighed, og vi murrer over himlens onde kometlune«). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7637" side="442" linie="25">
      <lemma><fed>Aber ganz anders ist es in Paris</fed></lemma>
      <klin>ty. »Men helt anderledes er det i Paris«. Fortsættelse af ovenstående, hvor <pers norm="Börne, Ludwig">Börne</pers> skriver: »Aber ganz anders es ist in großen Städten, wie Paris«, dvs. i store byer, som <sted>Paris</sted>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7638" side="442" linie="26">
      <lemma><fed>Die Schwächen ... der Menschheit</fed></lemma>
      <klin>ty. »Menneskenes svagheder viser sig dér som menneskehedens svagheder«; forsættelse af ovenstående. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7639" side="442" linie="28">
      <lemma><fed>en carnaille</fed></lemma>
      <klin>fr. 'en canaille', som en kanalje, med ringeagt. Det var i ældre tid muligt at stave 'karnalje'. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7641" side="442" linie="29">
      <lemma><fed>det vanskelige Spørgsmaal ... og Reciprociteten</fed></lemma>
      <klin>SK diskuterer problemet i <kur>Begrebet Angest</kur>, fx i caput 1, § 2, i <refx type="ts" tit="BA" side="336"><kur>SKS</kur> 4, 336</refx>-341. –
        <fed>Reciprociteten:</fed> gensidigheden. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7642" side="442" linie="30">
      <lemma><fed>Verbrechen und Mißgeschicke <kur>(...)</kur> als heilsamme ... werfen</fed></lemma>
      <klin> ty. »Forbrydelser og vanskæbner <kur>(...)</kur> som helbredende sygdomme, der kaster hele legemets dårligdomme over på enkelte lemmer for at bevare det hele«; forsættelse af ovenstående. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7643" side="442" linie="32">
      <lemma><fed>B. bildte sig ind at blive forfulgt som Demagog</fed></lemma>
      <klin>Som en af hovedlederne for 'Det unge <sted>Tyskland</sted>' fik <pers norm="Börne, Ludwig">Börne</pers> (<refk side="374" linie="34" id="slv-7071"/>) forbud mod at lade sine skrifter udkomme i Tyskland. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7644" side="442" linie="34">
      <lemma><fed>Folketribunens Tale ... et Lem lider</fed></lemma>
      <klin>If. den rom. historiker <pers norm="Livius, Titus">Livius</pers>
        <kur>Ab urbe condita libri</kur> (<kur>Roms Historie</kur>), 2. bog, kap. 32, 8ff., lykkedes det i 494 f.Kr. folketribunen <pers norm="Agrippa, Menenius">Menenius Agrippa</pers> ved sin lignelse om maven og dens forhold til kroppens lemmer at forlige parterne, da den rom. almue som et led i den politiske kamp havde forladt <sted>Rom</sted>. Sml. også
        <bib>1 Kor 12,26</bib>: »Lider én legemsdel, så lider også alle de andre. Bliver én legemsdel hædret, så glæder også alle de andre sig.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7645" side="442" linie="35">
      <lemma><fed>Wir erkennen dort <kur>(...)</kur> die Naturnothwendigkeit des Bösen</fed></lemma>
      <klin> ty. »Vi erkender dér <kur>(...)</kur> det ondes naturnødvendighed«. Jf. s. 96; fortsættelse af ovenstående. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7658" side="443" linie="13">
      <lemma><fed>Speculanter og prophetiske Seere</fed></lemma>
      <klin>dvs. hegelianere (<refk side="215" linie="15" id="slv-929"/>) og grundtvigianere (<refk side="178" linie="27" id="slv-3028"/>). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7659" side="443" linie="14">
      <lemma><fed>höchstens</fed></lemma>
      <klin>ty. højst, i det højeste. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7827" side="443" linie="14">
      <lemma><fed>Seminarist</fed></lemma>
      <klin><refk side="135" linie="12" id="slv-564"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7660" side="443" linie="15">
      <lemma><fed>en katechetisk Commentar til en Lærebog for Almueskoler</fed></lemma>
      <klin>I almueskolen fulgte man i religionsundervisningen en lærebog, dvs. en bearbejdelse af <pers norm="Luther, Martin">Luther</pers>s lille Katekismus. Hver læresætning blev ledsaget af en forklaring, der dannede udgangspunkt for den kateketiske undervisning, som foregik gennem spørgsmål og svar. Den mest benyttede lærebog var Balles (<refk side="24" linie="16" id="slv-71"/>). Almueskolerne var organiseret efter forskellige forordninger på landet, i hertugdømmerne, i købstæderne og i <sted>København</sted> fra 1814 til 1899, da folkeskolebegrebet blev indført i lovgivningen. Ved forordning af 20. marts 1844 ang. »Borger- og Almueskolevæsenet« i København søgte myndighederne at forbedre skolens evne til »at sikkre den opvoxende Ungdoms tilbørlige Oplæring saavel i Christendommens Sandheder, som i Kundskaber og Færdigheder, som for det borgerlige Liv ere fornødne«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7661" side="443" linie="16">
      <lemma><fed>immer</fed></lemma>
      <klin>altid; alligevel. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7646" side="443" linie="17">
      <lemma><fed>Gud bevares ... i Dyrehavstiden præcis</fed></lemma>
      <klin>citat fra 2. akt, 4. scene, i <pers norm="Heiberg, Johan Ludvig">J.L. Heiberg</pers>s vaudeville <kur>De Danske i Paris</kur> (1833), hvor major <pers norm="Major Bruun">Bruun</pers>s tjener, <pers norm="Mikkel">Mikkel</pers>, synger: »Gud bevares, hvad Alting er stort i <sted>Paris</sted>! / Her er slet ingen Ting paa den vanlige Viis; / Her er støiet / Og fløiet, / Rummel, / Tummel, / Just som i Dyrehavstiden præcis«, jf. <kur>J.L. Heibergs Samlede Skrifter. Skuespil</kur> (<refk side="75" linie="3" id="slv-316"/>) bd. 5, 1835, s. 77. Stykket blev opført 45 gange på <sted norm="Kongelige Teater, Det">Det kgl. Teater</sted> fra premieren i 1833 til 21. nov. 1844. –
        <fed>Dyrehavstiden:</fed> Perioden, hvor forlystelsesboderne på
        <sted>Dyrehavsbakken</sted> i <sted>Jægersborg Dyrehave</sted> nord for <sted>København</sted> blev holdt åbne, strakte sig fra 24. juni (Sankt Hans dag) til 2. juli (Maria besøgelsesdag). Dyrehavsbakken var et forlystelsessted med boder og telte med fremvisning af seværdigheder, dukketeater, musik og sang, gøgl og akrobatik og andre folkelige fornøjelser. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7647" side="443" linie="18">
      <lemma><fed>und die Nothwendigkeit ... als die Freiheit</fed></lemma>
      <klin><fed>
        </fed>ty. »og nødvendigheden er en bedre trøstermand end friheden«; fortsættelse af ovenstående. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7648" side="443" linie="19">
      <lemma><fed>dem, der have ophørt at sørge</fed></lemma>
      <klin>spiller på <bib>Matt 5,4</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger: »Salige er de, som sørger, for de skal trøstes.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7649" side="443" linie="20">
      <lemma><fed>Wenn in kleinen ... darüber vernünftelt!</fed></lemma>
      <klin>ty. »Når der i små byer forekommer et selvmord, hvor længe tales der så ikke om det, hvor meget bliver det ikke vendt og drejet!«; fortsættelse af ovenstående. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7650" side="443" linie="25">
      <lemma><fed>Pog</fed></lemma>
      <klin>(lille) dreng. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7651" side="443" linie="25">
      <lemma><fed>som ellers er vittig underholdende</fed></lemma>
      <klin><refk side="374" linie="34" id="slv-7071"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7652" side="443" linie="27">
      <lemma><fed>Liest man ... als Krankheiten <kur>(...)</kur> ansehen ... wiederkehren</fed></lemma>
      <klin> ty. »Men læser man i <sted>Paris</sted> de officielle rapporter om de stedfundne selvmord ... hvordan så og så mange tager livet af sig i kærlighedsnød, så og så mange af fattigdom, så og så mange på grund af uheld i spil, så og så mange af ærgerrighed – så lærer man at betragte selvmord som sygdommen <kur>(...)</kur>, der i lighed med dødsfald ved slagtilfælde eller svindsot gentager sig år for år i det samme forhold!«; fortsættelse af ovenstående. <pers norm="Börne, Ludwig">Börne</pers> skriver »– dann lernt man« og »ansehen, die, wie die Sterbefälle«. Det udeladte i citatet lyder: »Selbstmorde, und wie in jedem Jahre die Zahl derselben sich fast gleich bleibt; wie so viele« (»selvmord, og hvordan tallene hvert år forbliver de samme, hvordan så og så mange«). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7839" side="443" linie="31">
      <lemma><fed>als heilsamen Krankheiten</fed></lemma>
      <klin>ty. »som helbredende sygdomme«. Jf. det ovenfor citerede (<refk side="442" linie="30" id="slv-7642"/>). <pers norm="Börne, Ludwig">Börne</pers> skriver »heilsame«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7828" side="444" linie="1">
      <lemma><fed>Samfund</fed></lemma>
      <klin>fælleskab. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-2172" side="444" linie="3">
      <lemma><fed>den verdenshistorisk bekymrede Kirkesanger</fed></lemma>
      <klin>hentyder formentlig til <pers norm="Grundtvig, Nikolai Frederik Severin">Grundtvig</pers> (<refk side="351" linie="28" id="slv-1473"/>). –
        <fed>Kirkesanger:</fed> den person, der bistår præsten under gudstjenesten, beder ind- og udgangsbøn og leder korsvarene og salmesangen. På landet og i købstæderne var det en lærer ved en af almueskolerne, der blev beskikket til at være kirkesanger. Betegnelsen blev indført ved skolereformen i 1814; i <sted>København</sted> kaldtes kirkesangeren kordegn el. kantor. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7663" side="444" linie="6">
      <lemma><fed>i Samtale at turde nærme mig hiin græske Vise ... i en Vildfarelse</fed></lemma>
      <klin>sigter til <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers>, der udøvede sin guddommelige mission ved gennem samtale at efterprøve andres tilsyneladende visdom og ikke bildte sig ind at besidde en visdom, han ikke havde, jf. fx <kur>Sokrates' Forsvarstale,</kur> 21c (<kur>Platons Skrifter</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 1, s. 270); sml. mottoet til <kur>Begrebet Angest </kur>i<refx type="ts" tit="BA" side="310"><kur> SKS</kur> 4, 310</refx>. Han blev henrettet for denne virksomhed, som han agtede at videreføre blandt <sted>Underverdenen</sted>s helte og vise, jf. <kur>Sokrates' Forsvarstale,</kur> 41b-c (<kur>Platons Skrifter</kur> bd. 1, s. 292f.). At han anså det at være i vildfarelse for forfærdeligt fremgår fx af <kur>Kratylos,</kur> 428d, hvor han siger: »Selvbedrag er <kur>(...)</kur> det værste af alt. Den bedragende følger jo med overalt, kan ikke fjerne sig et Skridt; er det ikke en frygtelig Tanke?«
        <kur>Platons Skrifter</kur> bd. 3, s. 64. (<refk side="294" linie="20" id="slv-1276"/>.) </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7664" side="444" linie="14">
      <lemma><fed>geraade</fed></lemma>
      <klin>komme, stedes. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7665" side="444" linie="15">
      <lemma><fed>at bekoste Gjestebudet</fed></lemma>
      <klin>jf. talemåden 'at betale gildet', dvs. at måtte undgælde el. bøde for noget. Jf. fx <pers norm="Mau, Edvard">E. Mau</pers> <kur>Dansk Ordsprogs-Skat</kur> (<refk side="77" linie="16" id="slv-326"/>) bd. 1, s. 316. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7666" side="444" linie="18">
      <lemma><fed>Gorgias og Polos og Thrasibolos ... overmenneskelige Viismænd</fed></lemma>
      <klin>I <pers norm="Platon">Platon</pers>s dialog <kur>Gorgias</kur> samtaler <pers norm="Sokrates">Sokrates</pers> med den berømte sofist <pers norm="Gorgias">Gorgias</pers> og dennes elev <pers norm="Polos">Polos</pers> (<refk side="386" linie="7" id="slv-7197"/>). Med 'Thrasybolus' sigtes formentlig til sofisten <pers norm="Thrasymachos">Thrasymachos</pers>, der optræder i 1. bog af <kur>Staten</kur>. I <kur>Sokrates' Forsvarstale,</kur> 19d-e, fortæller Sokrates, at han ikke som Gorgias og andre sofister tager penge for sin undervisning; han ejer kun en »menneskelig Visdom«, mens de andre besidder »en Visdom, der gaar ud over det menneskelige«, 20d-e, <kur>Platons Skrifter</kur> (<refk side="15" linie="1" id="slv-2"/>) bd. 1, s. 269. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7667" side="444" linie="20">
      <lemma><fed>overfare</fed></lemma>
      <klin>overgår. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7668" side="444" linie="24">
      <lemma><fed>paa Papiret <kur>(...)</kur> ved et levende Ords Forsikkringer</fed></lemma>
      <klin> formentlig hentydning til hhv. de hegelianske filosoffer og teologer og til grundtvigianerne. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7669" side="444" linie="31">
      <lemma><fed>ophævet</fed></lemma>
      <klin><refk side="84" linie="9" id="slv-348"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7670" side="444" linie="33">
      <lemma><fed>difficileste</fed></lemma>
      <klin>vanskeligste, besværligste. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7683" side="445" linie="7">
      <lemma><fed>socratisk Forfærdelse for at være i en Vildfarelse</fed></lemma>
      <klin> <refk side="444" linie="6" id="slv-7663"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7671" side="445" linie="8">
      <lemma><fed>Umiddelbarheden er ophævet</fed></lemma>
      <klin><refk side="384" linie="32" id="slv-7181"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7672" side="445" linie="11">
      <lemma>i Kraft af <fed>Umiddelbarheden</fed></lemma>
      <klin>I Kladden (<refx type="e" tit="SLV" nr="ms.26.1" pap="VB150"><kur>Pap.</kur> V B 150</refx>,25) skriver SK: »Umiddelbarhed (som <pers norm="Hegel, Georg Wilhelm Friedrich">Hegel</pers>s hele Levnet er en temmelig erbarmelig [ynkværdig] Umiddelbarhed, hvis høieste Crisis er, hvilket Universitet, der convenerer [passer] ham bedst som Docent)«. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7673" side="445" linie="11">
      <lemma><fed>derhos</fed></lemma>
      <klin>desuden, samtidig. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7674" side="445" linie="14">
      <lemma><fed>Mellembestemmelser</fed></lemma>
      <klin>tankemæssige bindeled el. overgange mellem to størrelser el. begreber. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7675" side="445" linie="15">
      <lemma><fed>et metaphysisk Jeg-Jeg</fed></lemma>
      <klin>Udtrykket sigter til <pers norm="Fichte, Johann Gottlieb">J.G. Fichte</pers>s (<refk side="438" linie="29" id="slv-7602"/>) opfattelse af selvbevidsthedens struktur, 'jeg er jeg', som filosofiens grundlag. Jf. <kur>Om Begrebet Ironi</kur> i <refx type="ts" tit="BI" side="309"><kur>SKS</kur> 1, 309</refx>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7676" side="445" linie="19">
      <lemma><fed>Systemet</fed>s</lemma>
      <klin><refk side="161" linie="21" id="slv-710"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7677" side="445" linie="19">
      <lemma><fed>schofle</fed></lemma>
      <klin>elendige, beskæmmende. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7678" side="445" linie="23">
      <lemma><fed>en Utydske</fed></lemma>
      <klin>I folketroen er 'et utyske' et overnaturligt væsen (trold, spøgelse o.l.), som kan gøre fortræd; et afskækkende uhyre. Der spilles også på betydningen 'en tyske', dvs. en tysker. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7679" side="445" linie="24">
      <lemma><fed>den rene Væren</fed></lemma>
      <klin><refk side="84" linie="7" id="slv-347"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7680" side="445" linie="24">
      <lemma><fed>U-Ting</fed></lemma>
      <klin>dels om noget, som ved selvmodsigelse ophæver sig selv el. som slet ikke er til, dels om overnaturlige (onde) væsener, utysker (jf. ovenfor). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7681" side="445" linie="30">
      <lemma><fed>misligt</fed></lemma>
      <klin>betænkeligt, urigtigt, fejlagtigt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7684" side="446" linie="2">
      <lemma><fed>ligesom man i Eventyret ved at sige visse Ord bliver en Fugl</fed></lemma>
      <klin> Der kunne sigtes til <pers norm="Hauff, Wilhelm">Wilhelm Hauff</pers>s eventyr »Die Geschichte vom Kalif Storch«, hvori kalif <pers norm="Chasid">Chasid</pers> og hans tro ven kan forvandle sig til et hvilken som helst dyr ved at indtage et pulver og sige ordet: mutabor. For at forvandle sig tilbage skal de bukke tre gange mod øst og udtale ordet igen; men kommer de til at le, mens de er forvandlet, forsvinder det magiske ord fra deres hukommelse, og de forbliver dyr. Det populære eventyr er det første af de seks, som udgør »Die Karavane«, trykt i <kur>Märchen-Almanach auf das Jahr 1826 für Söhne und Töchter gebildeter Stände,</kur> og siden paa ty. fx i <kur>Wilhelm Hauff's sämmtliche Werke mit des Dichters Leben,</kur> udg. af <pers norm="Schwab, Gustav Benjamin">G. Schwab</pers>, 3. udg., <sted>Stuttgart</sted> 1840 [1830]; bd. 5, s. 10-141, og på da. i <kur>Eventyr</kur>, udg. af <pers norm="Høst, Johannes Nicolai">J.N. Høst</pers>, 2. del (»Karavanen«), <sted norm="København">Kbh</sted>. 1843. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7686" side="446" linie="7">
      <lemma><fed>at man ved at høre ... kunde see ham</fed></lemma>
      <klin><refk side="369" linie="7" id="slv-7004"/>. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7688" side="446" linie="10">
      <lemma><fed>Ret og Skjel</fed></lemma>
      <klin>fast udtryk: hvad der er rimeligt og retfærdigt. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7692" side="446" linie="21">
      <lemma><fed>M. k.</fed></lemma>
      <klin>Min kære. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7693" side="446" linie="22">
      <lemma><fed>hiin ædle Konge ... den Herre alene</fed></lemma>
      <klin>sigter til en folkevise om dronning <pers norm="Dagmar">Dagmar</pers>, trykt under titlen »Dronning Dagmars Død« i <kur>Udvalgte Danske Viser fra Middelalderen</kur> (<refk side="111" linie="32" x="1" id="slv-463"/>) bd. 2, 1812, s. 87-94. Da dronning Dagmar pludselig bliver dødelig syg, sender hun en dreng af sted med bud til kongen, som straks begiver sig på vej: »Der Kongen drog af <sted>Skanderborg</sted>, / Da fulgte ham hundrede Svenne, / Og der han kom til Gridstedbro, / Fulgte hannem kun Dagmars Dreng. // Der han red over <sted>Randbøl Hede</sted>, / Da fulgte ham femten Svenne, / Der han kom over <sted>Ribe</sted> Bro, / Da var den Herre allene«, s. 90f. Fra Skanderborg over Randbøl Hede vest for <sted>Vejle</sted> ridder kongen if. beretningen over <sted>Gredstedbro</sted> til Ribe. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7695" side="446" linie="30">
      <lemma><fed>Pasgænger</fed></lemma>
      <klin>hest, der går pasgang, dvs. flytter samme sides for- og bagben samtidig; 'pasgang' kan også udtrykke en langsom, adstadig gang. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7696" side="446" linie="33">
      <lemma><fed>Urider</fed></lemma>
      <klin>måske i betydningen: en, der ikke kan ride. Udtrykket optræder i kladden til dette sted (<refx type="e" tit="SLV" nr="ms.26.1" pap="VB150"><kur>Pap.</kur> V B 150</refx>) som variant til udkastets »Udrider« (<refx type="e" pap="VB149"><kur>Pap.</kur> V B 149</refx>,5), der betyder: bereden person på et gods el. hos en øvrighedsperson, hvor han er budbringer; også i betydningen: en forpostrytter, en spejder, spion. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7697" side="446" linie="33">
      <lemma><fed>Søndagsrytter</fed></lemma>
      <klin>uøvet el. magelig rytter. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7698" side="447" linie="2">
      <lemma><fed>incommodere</fed></lemma>
      <klin>besvære, gøre ulejlighed. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7699" side="447" linie="6">
      <lemma>æde de Andre <fed><kur>(...)</kur> ikke blive federe <kur>(...)</kur> som i Ægypten med de magre Køer</fed></lemma>
      <klin>sigter til <pers norm="Farao">Farao</pers>s drøm, som han fortæller Josef i <bib>1 Mos 41,17-21</bib>: »Da sagde Pharao til <pers norm="Josef">Joseph</pers>: der jeg drømte, see, da stod jeg paa Bredden af Floden. / Og see, syv Køer opstigede af Floden, fede paa Kiød, og deilige af Skikkelse; og de aade i Engen. / Og see, efter dem opstigede syv andre Køer, tynde og saare slemme af Skikkelse, og magre paa Kiød; jeg haver ikke seet saa slemme som dem, i ganske <sted norm="Egypten">Ægypti Land</sted>. / Og de magre og slemme Køer aade de syv første fede Køer. / Og der de havde ædet dem, kiendtes det dog ikke paa dem, at de havde ædet dem, og de vare slemme at see til, ligesom tilforn; og jeg opvaagnede« (GT-1740). </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7700" side="447" linie="12">
      <lemma><fed>Den Mindste i Religieusitetens Sphære ... den største Sophist</fed></lemma>
      <klin>spiller på <bib>Matt 11,11</bib>, hvor <pers norm="Jesus">Jesus</pers> siger til folkeskarerne: »Sandelig siger jeg jer: Blandt kvindefødte er der ikke fremstået nogen større end <pers norm="Johannes Døber">Johannes Døber</pers>. Men den mindste i <sted norm="Himmerig">Himmeriget</sted> er større end han.«
      </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7702" side="447" linie="25">
      <lemma><fed>uforsøgt</fed></lemma>
      <klin>uprøvet, uerfaren. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7704" side="447" linie="35">
      <lemma><fed>vinker</fed></lemma>
      <klin>lokker, virker tillokkende på. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7706" side="448" linie="15">
      <lemma><fed>griber feil</fed></lemma>
      <klin>griber forkert, tager fejl. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7707" side="448" linie="17">
      <lemma><fed>Nøiet</fed></lemma>
      <klin>tilfreds. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k id="slv-7708" side="448" linie="22">
      <lemma><fed>Kjøbenhavn er ... en lille By</fed></lemma>
      <klin>Efter folketællingen i 1845 boede der i hovedstaden <sted>København</sted> 126.787 mennesker. Jf. <kur>Kjøbenhavn, dens ældre og nyere Historie</kur>, udg. af <pers norm="Flamand, Ludvig Joseph">L.J. Flamand</pers>, <sted norm="København">Kbh</sted>. 1855, s. 189. Byen var mod øst omgivet af <sted>Øresund</sted>, og ellers omkranset af fæstningsvolde. Mod nord mødte man snart de store bøgeskove. </klin>
    </k>
    <!-- -->
    <k x="1" id="slv-7829" side="448" linie="28">
      <lemma><fed>den tabellariske Glæde 