S.K. Søren Kierkegaards Skrifter
 

Søren Kierkegaards Skrifter

elektronisk version 1.8.1

ved Karsten Kynde


ISBN 978-87-993510-4-6


Redaktion Niels Jørgen Cappelørn, Joakim Garff, Johnny Kondrup, Karsten Kynde, Tonny Aagaard Olesen og Steen Tullberg

Grafik Karen-Margrethe Österlin


© Søren Kierkegaard Forskningscenteret

København 2014



Andre udgaver








Version 1.8.1, 2014

LP
Af en endnu Levendes Papirer
BI
Om Begrebet Ironi
EE1
Enten - Eller. Første Deel
EE2
Enten - Eller. Anden Deel
G
Gjentagelsen
FB
Frygt og Bæven
PS
Philosophiske Smuler
BA
Begrebet Angest
F
Forord
TTL
Tre Taler ved tænkte Leiligheder
SLV
Stadier paa Livets Vei
AE
Afsluttende uvidenskabelig Efterskrift
LA
En literair Anmeldelse
OTA
Opbyggelige Taler i forskjellig Aand
KG
Kjerlighedens Gjerninger
CT
Christelige Taler
LF
Lilien paa Marken og Fuglen under Himlen
TSA
Tvende ethisk-religieuse Smaa-Afhandlinger
SD
Sygdommen til Døden
YTS
»Ypperstepræsten« - »Tolderen« - »Synderinden«
IC
Indøvelse i Christendom
EOT
En opbyggelig Tale
TAF
To Taler ved Altergangen om Fredagen
FV
Om min Forfatter-Virksomhed
TS
Til selvprøvelse Samtiden anbefalet
DSS
Dette skal siges; saa være det da sagt
HCD
Hvad Christus dømmer om officiel Christendom
GU
Guds Uforanderlighed
OiA
Et Øieblik, Hr. Andersen!
JC
Johannes Climacus eller De omnibus dubitandum est
PMH
Polemik mod Heiberg
BOA
Bogen om Adler
SFV
Synspunktet for min Forfatter-Virksomhed
BN
Den bevæbnede Neutralitet
PCS
Hr. Phister som Captain Scipio
DS
Dømmer selv!
Oi10
Øieblikket Nr. 10
Løse papirer 592-596, supplement
Brev 1-42
Familien Kierkegaard
Brev 43-69
Studiekammerater og bekendte
Brev 70-78
Familien Heiberg
Brev 79-119
Emil Boesen
Brev 120-126
Kongehuset og offentlige myndigheder
Brev 127-160
Regine Olsen, gift Schlegel
Brev 161-170
Lærere
Brev 171-207
Familien Lund
Brev 208-233
Sekretær, bogtrykker, redaktør
Brev 234-240
Gejstlige
Brev 241-258
Følgebreve, takkebreve, anmodning
Brev 259-275
J.L.A. Kolderup-Rosenvinge
Brev 276-307
Rasmus Nielsen
Brev 308-318
Læserinder
Ded
Dedikationer
              Vejledning
CC:1.i

r, for da at indtage Himlen. / אָב‎ · 

, מִשְפָחָה
EE:6

paa Dansk: » N. N.«, אָבָא‎ · 

בַר, filius patris, sin Faders
Not1:6

ֹלָה‎ אָבֵל‎ · 

אֶל־בְנִי‎
KK:7

ֶגֶף‎ אֶבֶן · 

/ λιϑος πϱοςϰομματος.
KK:7

ר ell. לְ ell: אֶל · 

/ v. 33. i Sohar forekommer et lignende
Not1:6

מָיו‎ אֶל‎ · 

וַיֵאָסֶף
Not1:6

שֶך‎ אֶל־אֶרֶצ · 

. Der hersker Stilhed og Taushed. –
Not1:6

ָבֵל‎ אֶל־בְנִי‎ · 

אֵרֵד‎
EE:179

ed » admirari« med אֱלוֹהַ · 

( af en arab: radix admirari). /
Not1:6

ֲרֵי‎ אֵלֵכָה · 

; som underjordisk i den dybeste Afgrund
KK:7

עָם‎ אַקְנִיאֵם · 

ex קִנֵא excitabo
Not1:6

ְנִי‎ אֵרֵד‎ · 

כִי‎
Papir 18

ר‎, קלל‎, ארור‎ · 

, קללה. /
Papir 18

‎, ברכה‎, ארר‎ · 

, קלל‎, ארור‎,
KK:7

ֶמִי‎ אִש‎ · 

1 Reg: 20, 42 ανηϱ οληϑϱιος.
Brev 278

en, האיש‎ אשרי · 

, salig den Mand, som finder den brændende
Brev 278

en, האיש‎ אשרי · 

, salig den Mand, som finder den rette Vei
Brev 278

אִיש‎ אַשְׁרֵי · 

, salig den Mand, som finder Veien til den
KK:7

ַמוֹ posuerunt אֶת · 

, quod est nota acc: et præpositio μετα
KK:7

ξωμαι. אֶת־כֹחִי‎ · 

הַרְאֹתֶךָ
KK:7

em et clamavit ad deum dicens: אֶת־נַפְשִי‎ · 

וַיְבַקְשוּ
DD:1.a

butivt Prædikat. / Gen: 3, 22. אַחַד‎ · 

מִמֶּנוּ, Pluralet
Papir 29

αις ημ אֲחַרֵי־כֵן · 

. /
KK:7

ָבִיש ex בוּש · 

. / / Cap. X. / v. 5. Lev: 18, 5. αυτα
KK:7

ְתִי‎ בִי · 

ϰατ' εμου
Papir 7

χειϱι בְיָד · 

occurrit hæc formula etiam Act 7, 35;
KK:7

ϰλειω = בְיַד‎ · 

הִסְגִיר
Papir 4:1

μονου בֵינְךָ‎ · 

Not1:6

ֹעֵד‎ בֵית · 

.: Det er forsynet med Porte שָעֲרֵי־הַמָוֶת.
KK:7

εψει etc: בְיַעֲקֹב‎ · 

פֶשַע‎ וּלְשָבֵי
KK:7

Gjengjeldelse. / v. 16. בְכוּרִים‎ · 

רֵאשית og תְרוּמוֹת‎
KK:7

manifesta sit potestas mea. / בְכָל־הָאָרֶץ‎ · 

שְמִי‎ סַפֵר‎
KK:7

victoriis, ideo alio sensu. / בְלֹא־עָם‎ · 

אַקְנִיאֵם
Not1:6

ְמוּת‎ בְצֶלֶם · 

Ps: 8, 7. /
KK:7

ϱοταω = בִקֵש‎ · 

שָאַל /
EE:6

אָבָא‎ בַר · 

, filius patris, sin Faders Søn. –
Papir 18

ου יי‎ ברוך · 

Mth. 25, 34. / 2) velsigne andre Ting saaledes
Papir 18

hebraiske: ברך‎, ברוך‎ · 

, ברכה‎, ארר‎,
Papir 18

ning maa hentes fra det hebraiske: ברך‎ · 

, ברוך‎, ברכה‎,
Papir 18

, ברוך‎, ברכה‎ · 

, ארר‎, קלל‎,
Not1:6

ַת‎ – בָשָר‎ · 

עָפָר. /
Not1:6

ְאֹל‎ בְשַעֲרֵי‎ · 

Not1:6

ְאֹל‎ בְעִמְקֵי · 

Provb: 9, 18. under Vandene Job: 26,
Not1:8

amme Betydning som det hebr: בחר‎ · 

. ϰαλειν og εϰλ:
Papir 6

o, et legitur in versione Alex. pro גֵאֶל · 

hinc substantivum de carne e victimis gentilium
Papir 6

ιον – ου. גְבוּל · 

neutrum ex οϱιος
KK:7

ndo v. exscindo. / Es. 59, 20. גוֹאֵל‎ · 

לְצִיוֹן‎
KK:7

ַמוֹ‎ גוֹים‎ · 

הַרְנִינוּ
KK:7

‎ לֹא‎ / גָנַב‎ · 

/ חָמַד /
Papir 4:1

vas, in quo uvæ calcantur גַת‎ · 

3.) ut h: l:יֶקֶב
KK:7

forekommer et lignende Udtryk: דְחָכְמְתָא‎ · 

עוּמְקָא
Brev 278

n rette Vei gjennem Ørkenen, האיש‎ · 

אשרי, salig den Mand,
Brev 278

r Veien til den rette Ørken, האיש‎ · 

אשרי, salig den Mand,
Brev 278

at finde den rette Ørken! / הָאִיש‎ · 

אַשְׁרֵי,
KK:7

תֵנוּ‎ הֱאֶמִין‎ · 

מִי ex שְמוּעַ
KK:7

‎ לֹא‎ הוּא‎ · 

1) tremere 2) suffugere fugam capere. Sed
Papir 5:2

                 הוֹכִיחַ · 

/
Papir 5:2

                 הוֹכִיחַ‎ · 

/
Papir 5:2

                 הוֹכִיחַ‎ · 

KK:7

ασσης הַיָם‎ · 

מֵעֵבֶר sed
Not1:7.x

den hele prophetiske Stand.) / הַמָשִיחַ‎ · 

KK:7

בְיַד‎ הִסְגִיר · 

ell. לְ ell: אֶל
KK:7

ַעַן‎ / הִקְשָה · 

/ Orientalerne opfattede Gud som Aarsag
Papir 15

bduratio לֵב‎ הִקְשָה · 

. /
KK:7

ֹחִי‎ הַרְאֹתֶךָ · 

ut faciam te videntem potestatem meam ɔ:
KK:7

וֹים‎ הַרְנִינוּ · 

celebrate o gentes! populum ejus ɔ:
KK:7

gbrug berettiger til. / v. 17. הֶעֱמַדְתִךָ · 

LXX habent διετηϱησα.
KK:7

יוֹן‎ וּבָא · 

/ αποστϱεψει
Papir 4:1

נְךָ‎ וּבֵינוֹ‎ · 

EE:164

det altid lyder i det Hebraiske, וְהִנֵּה‎ · 

וַיַרְא han
Not1:6

‎ אֶל‎ וַיֵאָסֶף · 

Gen: 25, 8. ( Abraham) 49, 33. ( Jacob)
KK:7

ְשִי‎ וַיְבַקְשוּ · 

/
EE:164

הִנֵּה‎ וַיַרְא · 

han saae og see. /
KK:7

secutus est LXX, qui legerunt: וַיַשִיב · 

reverti fecit ɔ: abstulit. Apud LXX
KK:7

סַפֵר‎ וּלְמַעַן‎ · 

/
KK:7

ֶשַע‎ וּלְשָבֵי · 

/
Not1:6

rke og Skygger Job: 10, 21. וְצַלְמָוֶת‎ · 

KK:7

hebr: sunt duo substantiva: / וְשִלֵם‎ · 

נָקָם‎ לִי
Papir 29

st: Singularis uden det andet י · 

. /         Act: 13, 35 / Psl. 110,
KK:7

pere. Sed LXX legisse videntur יָבִיש · 

ex בוּש. /
KK:7

יוֹם‎ יָדִי‎ · 

פֵרַשְתַי
NB8:63

her, at det at elske og kjende ( יָדַע · 

) er væsentligen eenstydige; og som det
Not11:2

i den Dobbelthed i det hebraiske יָדַע · 

. / Philosophie og Væren. /
KK:7

אוֹת‎ יהֹוָה · 

/ v. 33. hæc verba nusquam leguntur
Not11:30

n, men er ist ein einziger יהוה · 

, ikke han er een, men han er den eneste
KK:7

ֶצֶר‎ / יוֹצֵר · 

/ πηλος חֹמֶר
Papir 29

mt Cyrus.), der handles om en יי · 

עֶבֶד, som alle
Papir 18

υ Θεου יי‎ · 

ברוך Mth. 25, 34. /
KK:7

ibris poeticis sæpe dicitur יָם‎ · 

תְהוֹם /
KK:7

λαςμα יֶצֶר‎ · 

/ יוֹצֵר /
KK:7

( רֹאש‎ יְשוּפְךָ · 

) /
KK:7

ησσαι. יִשַי‎ · 

שוֹרֶש radix,
EE:34

ϱϕανον יְתוֹמָה · 

. Var ikke saaledes i hele Middelalderen
KK:7

heb: » qui ei confidit יָחִיש‎ · 

לֹא‎ הוּא‎
Not1:7

som en Løve; men andre כַאֲרוּ · 

de gjenemborede ell. sammenbandt. ( Mth:
Not1:7

aaden er usikker, nogle have כַאֲרִי · 

som en Løve; men andre כַאֲרוּ
KK:7

ַאֵל‎ כְבוֹד‎ · 

/ שְכִנָה
KK:7

– / δοξα כָבוֹד · 

; arca foederis dicitur: מִייִשְרַאֵל‎
Papir 29

λωσσα כְבוֹדִי · 

/
Not1:6

: 11, 7. – Gen: 1, 26. כִדְמוּת‎ · 

Not1:6

ֵרֵד‎ כִי‎ · 

‎2) angives et fælleds Opholdssted
Papir 4:1

α ob duritiem vel ex כַיָבָא‎ · 

Papir 29

ϑεου. / כיוּן · 

har LXX taget som proprium og oversat ved
Papir 29

hi i Texten kommer først / כִיוּן‎ · 

צַלְמֵיכֶם,
Papir 4:1

as erat cognomen ejus vel ex כַיפָא · 

πετϱα ob duritiem vel
KK:7

וֹן vastatio ex כלה‎ · 

1) perfectus fuit 2) perditus fuit. Piel
KK:7

ֶל־‎ כָל־הַיוֹם‎ · 

יָדִי‎ פֵרַשְתַי
KK:7

οʹ exstat ibi: כִלַיוֹן · 

vastatio ex כלה‎ 1) perfectus
Papir 4:1

σχυος כָל־מאֹדךָ · 

/
Papir 4:1

αντον כִּכַר · 

Erant diversa genera talentorum atticum,
KK:7

ַיָה‎ כָעֵת · 

og LXX har: ϰατα τ.
KK:7

ְגִיר ell. לְ · 

ell: אֶל / v. 33. i Sohar
EE:152.a

וֹר ( bemærk לְ · 

) det var ikke en Navne-Bestemmelse men en
KK:7

ְצַח‎ לֹא‎ · 

/ גָנַב‎ /
KK:7

ְאָף‎ לֹא‎ · 

/ תִרְצַח‎
KK:7

חִיש‎ לֹא‎ · 

הוּא‎ 1) tremere 2) suffugere
EE:152.a

kaldte Lyset til at være Dag לָאוֹר · 

( bemærk לְ) det var ikke en
Papir 15

is 2) metaph. animi obduratio לֵב‎ · 

הִקְשָה.
KK:7

εισϑω. לֵב‎ · 

מָלֵא /
Papir 4:1

ינוֹ‎ לְבַדְכֶם · 

αμαϱτανειν
KK:7

ָקָם‎ לִי · 

/ v. 20 cfr Prov: 25, 21-22. /
Not1:6

om dette Rige. Job: 30, 23. לְכָל־חַי‎ · 

KK:7

emistich staaer der i det Heb. לְמוֹקֵש‎ · 

לִשְלוֹמִים
KK:7

ֹאֵל‎ לְצִיוֹן‎ · 

וּבָא /
KK:7

ֹקֵש‎ לִשְלוֹמִים · 

» for de Rolige til Fald«
KK:7

ɔ: prophetarum attendere. לִשְמֻעַתֵנוּ‎ · 

הֱאֶמִין‎
KK:7

iob 41, 3. / / C: XII / v. 19. לְחֵמָה‎ · 

מָקוֹם‎
Papir 4:1

formula inter Rabb. solita מָה‎ · 

קָרָאתָ
KK:7

ν de populo contumace = מוֹרֶה · 

v. סוֹרֵר /
Not1:6

חַי‎ מוֹעֵד‎ · 

בֵית.: Det er forsynet
KK:7

מִין‎ מִי · 

ex שְמוּעַ citatur
KK:7

ד; arca foederis dicitur: מִייִשְרַאֵל‎ · 

כְבוֹד‎ /
Not1:6

18. under Vandene Job: 26, 5 מַיִם‎ · 

מִתַּחַת.
KK:7

res, quod deum cognoscebant. / מִכְשוֹל‎ · 

צוּר . נֶגֶף‎
KK:7

ω. לֵב‎ מָלֵא · 

/ Es. 45, 23. nec consentit auctor cum
KK:7

ανου = Molok מֶלֶך · 

apud Babylonios, Bel commemoratur apud
Papir 29

ִכוּת‎ מַלְכְכֶם · 

Eders Konges Telt, det har LXX taget som
Papir 4:2

stri vero scriptores secuti hebr: מִן‎ · 

נָקִי dicunt
DD:1.a

אַחַד‎ מִמֶּנוּ · 

, Pluralet i dets Forbindelse med Singularet
KK:7

ֵמָה‎ מָקוֹם‎ · 

נָתַן /
KK:7

כָבָה v. מִשְכַב · 

/ μενῃ = עָמַד
Papir 5:2

                 משפת · 

/                                 Systemer
CC:1.i

Himlen. / אָב‎, מִשְפָחָה · 

/
KK:7

, nam in textu heb: exstat מִשְפָטַי · 

. Moses dixit de longa vita h: l: de æterna.
Not1:6

ַיִם‎ מִתַּחַת · 

. Der siges at herske Mørke og Skygger
KK:7

ַיָם‎ מֵעֵבֶר · 

sed in libris poeticis sæpe dicitur
KK:7

ל‎ צוּר . נֶגֶף‎ · 

אֶבֶן /
KK:7

e Rabb. havde 3 Sorter Bann 1) נִדוּי · 

( seclusio) bestod i en 4 Alens Fjernelse
KK:7

ϱεϑην נִדְרַשְתִי‎ · 

. נִמְצֵאתִי
Papir 29

ιϕανη נוֹרָא · 

. /     v. 21. Rom X, 13. /
KK:7

ְתִי‎. נִמְצֵאתִי · 

pro Hitpoel: inveniendum præbui me.
KK:7

πτειν = נָפַל · 

/ Af hvad P. her udvikler om Esau og Jacob
KK:7

ָמַד‎ נָפַל · 

/ v 5. πληϱοϕοϱεισϑω.
KK:7

69, 10. עָל‎ נָפְלוּ‎ · 

חוֹרְפֶיךָ‎
Not1:6

רוּחַ‎ נֶפֶש · 

, נִשְמַת‎
Papir 4:2

cuti hebr: מִן‎ נָקִי · 

dicunt αϑωος απο
Papir 4:2

poena, mulcta persolvenda LXX pro נָקִי · 

) qui culpa vacat. insons. apud profanos
KK:7

ִלֵם‎ נָקָם‎ · 

לִי /
KK:7

ι er ofte = at være נִקְרָא · 

/ v. 27. Non loquitur propheta de tempore
KK:7

εγω legitur נִשְבַעְתִי‎ · 

בִי ϰατ'
Not1:6

ֶפֶש, נִשְמַת‎ · 

KK:7

קוֹם‎ נָתַן · 

/ in textu hebr: sunt duo substantiva:
Papir 15

men ogsaa Eiendom. hebr. סְגֻלָה · 

, hvorved Israels Folk som Guds specielle
KK:7

וֹרֶה v. סוֹרֵר · 

/ P. verba Esaiæ priora explicat de
KK:7

ָאַל / v. 2. סוֹרֵר‎ · 

עַם‎אֶל־‎
Papir 29

Μολοχ סִכוּת‎ · 

מַלְכְכֶם
KK:7

ְמִי‎ סַפֵר‎ · 

וּלְמַעַן‎
KK:7

ffedommen og opleve Frelsen. / צְבָאוֹת‎ · 

יהֹוָה /
KK:7

שוֹל‎ צוּר · 

. נֶגֶף‎ אֶבֶן
Papir 29

ִיוּן‎ צַלְמֵיכֶם · 

, og derpaa αστϱο
Not1:9

ved Propheter d) ved Engle. פָקַד · 

επισϰεπτεςϑαι.
Papir 29

, 8.         ligesaa. / פְקֻדָה · 

/
KK:7

ָדִי‎ פֵרַשְתַי · 

/
KK:7

ֲקֹב‎ פֶשַע‎ · 

וּלְשָבֵי
Papir 18

ה‎, ארר‎, קלל‎ · 

, ארור‎, קללה.
Papir 18

‎, ארור‎, קללה · 

. / 1. om ευλογ., ευλ.
KK:7

יאֵם ex קִנֵא · 

excitabo piel ad iram provocavit. /
Papir 4:1

solita מָה‎ קָרָאתָ · 

/
Papir 4:1

s sacer in N. T. Mth: 27, 6. קָרַב · 

appropinquare. /
Papir 4:1

βαν ex hebr: קָרְבָן · 

donum sacrificium, legitur bis in N. T.
Papir 4:1

habita duri vestri cordis ( קָשֵה־לב · 

). Chr. igitur malit
KK:7

et ille conteret caput tuum ( רֹאש‎ · 

יְשוּפְךָ)
KK:7

מוֹת‎ רֵאשִית · 

/
KK:7

רִים‎ רֵאשית · 

og תְרוּמוֹת‎
Not1:6

α, σαϱξ. רוּחַ‎ · 

נֶפֶש, נִשְמַת‎
KK:7

ֵמָה‎ רוּחַ · 

. secutus est LXX. /
Not1:6

Afdøde selv da kaldes de: רָפָאִים · 

af רָפָה
Not1:6

אִים af רָפָה · 

εϰλειπειν,
KK:7

ttelser lader sig forsvare, da רִחַם · 

baade betyder at elske og at forbarme sig
KK:7

ν exstat in textu heb: רֻחָמָה · 

, som ellers oversættes ελεημενην
Papir 5:2

xs     kjendt     Wieland / ש · 

         Naaden          Syst        
KK:7

ִקֵש‎ שָאַל · 

/ v. 2. סוֹרֵר‎
Not1:6

es et fælleds Opholdssted שְאֹל · 

af שאל poscere
Not1:6

ֹל Helvede. Dette שְאֹל · 

nævnes: Gen: 37, 35. 42, 38. 44, 29.31.
Not1:6

ְאֹל af שאל · 

poscere ell maaskee af det æthiopiske
Not1:6

ֶת. Es. 38, 10 שְאֹל‎ · 

בְשַעֲ
Not1:6

Himlen og dybere end Scheol. שְאֹל‎ · 

בְעִמְקֵי
Not1:6

). Gen: 37, 35. Jacob siger: שְאֹלָה‎ · 

אָבֵל‎
Not1:6

maaskee af det æthiopiske שוֹל · 

Helvede. Dette שְאֹל
KK:7

ִשַי‎ שוֹרֶש · 

radix, sed h: l: quod oritur a radice,
KK:7

/ ϰοιτη שְכָבָה · 

v. מִשְכַב
KK:7

בוֹד‎ / שְכִנָה · 

s: שְכִנְתָה
KK:7

כִנָה s: שְכִנְתָה · 

/
KK:7

ים Gjengjeldelse af שִלוּם · 

Gjengjeldelse. /
KK:7

d« men LXX har læst שְלוּמִים · 

Gjengjeldelse af שִלוּם
KK:7

‎ מִי ex שְמוּעַ · 

citatur hic locus etiam Joh: 12, 38. /
KK:7

ָרֶץ‎ שְמִי‎ · 

סַפֵר‎ וּלְמַעַן‎
KK:7

Synagogen er dem nægtet. 3) שַמַתָא · 

hermed var Udelukkelse fra Gudstjeneste
Papir 5:2

     rask paa det     W. / שְפַל־רוּחַ · 

Not1:6

.: Det er forsynet med Porte שָעֲרֵי־הַמָוֶת · 

. Es. 38, 10 שְאֹ
DD:6.c

etegne at man ikke kommer tilbage שַעֲרֵי־מָוֶת · 

Dødens Porte. – /
Not1:5

. Eph: 6, 12. Mth: 25, 41. / שטן · 

– βεελσεβουβ.
KK:7

icitur יָם‎ תְהוֹם · 

/ v. 9. 10. Vant til den heb: Paralellismus
KK:7

1-22. / / Cap. XIII. / v. 9. / תִנְאָף‎ · 

לֹא‎ /
KK:7

capite nuto ideo sopor = תַרְדֵמָה‎ · 

רוּחַ. secutus est LXX.
KK:7

אשית og תְרוּמוֹת‎ · 

רֵאשִית
KK:7

‎ לֹא‎ / תִרְצַח‎ · 

לֹא‎ /
Papir 4:1

αιος ex זַכָאִי · 

ex זָכָה
Papir 4:1

ָאִי ex זָכָה · 

purus fuit. /
Papir 29

der handles om en יי עֶבֶד · 

, som alle de Ældre ansaae for Xst, indvendes
KK:7

τϱεια = עֲבוֹדָה · 

/
EE:185

som det er i det hebraiske Ord עַד · 

, der først betyder transitus og dernæst
DD:1

ikke engang torde udsige deres עדוני · 

; ligesom ogsaa den Sætning » Gott
KK:7

ְתָא‎ עוּמְקָא · 

ɔ: Viisdoms Dybde. /
KK:7

imi. – / ψ. 69, 10. עָל‎ · 

נָפְלוּ‎ חוֹרְפֶיךָ‎
KK:7

וֹרֵר‎ עַם‎אֶל־‎ · 

כָל־הַיוֹם‎
KK:7

/ μενῃ = עָמַד · 

/ Mal: 1, 3 Herren strider med Folket ved
KK:7

ד / / Cap. XIV. / v. 4. עָמַד‎ · 

נָפַל /
KK:7

salutem celebrandam. LXX ante עַמוֹ · 

posuerunt אֶת, quod est
KK:7

32, 43. Hebraice sensus alius: עַמוֹ‎ · 

גוֹים‎ הַרְנִינוּ
Not1:6

sine Fædre ell. sit Folk. עַמָיו‎ · 

אֶל‎ וַיֵאָסֶף
Not1:6

ָשָר‎ עָפָר · 

. / Mth: 10, 28. 16, 17. /
CC:1.e

διν-ος. חֵבֶל · 

/ ϰατανυσσω
Not1:7.x

ִיחַ‎ חֶבְלֵי · 

/ Det staaer nu tilbage at vise den indv:
KK:7

פְלוּ‎ חוֹרְפֶיךָ‎ · 

חֶרְפוֹת.
KK:7

ας. rimeligst er at חיה · 

er et Tillægsord foem: gen: ɔ: hoc
KK:7

den vanskeligere Læsemaade חַיָה‎ · 

כָעֵת og LXX har:
KK:7

ָנַב‎ / חָמַד · 

/ / Cap. XIV. /
KK:7

/ πηλος חֹמֶר · 

/ v. 22 ϰατηϱτιςμενα.
Papir 29

οσιον = חַסִידֵיךָ · 

dine Fromme, LXX har læst: Singularis
KK:7

Familien, varede 1 Maaned. 2) חֶרֶם · 

med dem maa Ingen lære, handle, spise,
KK:7

αϑεμα = חֶרֶם‎ · 

; חֶרֶמִי‎
KK:7

ֶרֶם‎; חֶרֶמִי‎ · 

אִש‎ 1 Reg: 20, 42 ανηϱ
KK:7

ֶיךָ‎ חֶרְפוֹת · 

. Queritur psalmista de vexationibus hostium
KK:7

τεμνω חָרַץ · 

enten fremskynde ell. beslutte. /
Not1:6

ָוֶת‎ חֹשֶך‎ · 

אֶל־אֶרֶצ.
Papir 29

αυλις = טִיר · 

Pallads. – αυτου